Перевод песни Le temps des cathédrales (Notre-Dame de Paris)
Le temps des cathédrales
Время кафедральных соборов
C’est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l’an de Dieu
Mille quatre cent quatre-vingt-deux
Histoire d’amour et de désir
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s’élever les tours
Qu’il avait bâties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d’amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l’an deux mille
Est prévue pour l’an deux mille
Это история произошла
В красавце-Париже в году
1482 со дня рождения Христа
Это — история любви и желания
Мы, безымянные артисты
Сцены и рифмы
Попытаемся пересказать её вам
Для будущих поколений
Пришло время соборов
Мир вошел
В новое тысячелетие
Человек захотел вознестись к звездам
Писать свою историю
На стекле или на камне
Камень за камнем, день за днем
Век за веком с любовью
Он наблюдал как растут башни
Которые он строил своими руками
Поэты и трубадуры
Пели песни о любви
Которые пророчили роду человеческому
Лучшие времена
Пришло время соборов
Мир вошел
В новое тысячелетие
Человек захотел вознестись к звездам
Писать свою историю
На стекле или на камне
Пришло время соборов
Мир вошел
В новое тысячелетие
Человек захотел вознестись к звездам
Писать свою историю
На стекле или на камне
Прошло время соборов
Толпа варваров
Во врата города,
Позвольте войти этим язычникам, вандалам,
Конец света
Предсказан на год 2000
Предсказан на год 2000
Источник
Перевод песни Le temps des cathédrales (Bruno Pelletier)
Le temps des cathédrales
Время кафедральных соборов
C’est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l’an de Dieu
Mil quatre cent quatre-vingt-deux
Histoire d’amour et de désir
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s’élever les tours
Qu’il avait bâties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d’amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l’an deux mille
Est prévue pour l’an deux mille
Эта история, которая произошла
В прекрасном Париже, от рождества Христова
в 1482 году.
История любви и желаний.
Мы неизвестные артисты
Скульптур и рифм,
Попытаемся вам её рассказать
Для будущих веков.
Пришла пора соборов кафедральных
Мир вошёл
В новое тысячелетие.
Человек захотел подняться к звездам,
Записать свою историю
В стекле и камне.
Камень за камнем, день за днем,
Из века в век с любовью,
Он наблюдал, как возрастают башни,
Построенные его руками.
Поэты и трубадуры
Пели песни о любви,
Которые обещали всему роду человеческому,
Счастливое завтра.
Пришла пора соборов кафедральных
Мир вошел
В новое тысячелетие.
Человек захотел подняться к звездам,
Записать свою историю
В стекле и в камне.
Пришла пора соборов кафедральных
Мир вошел
В новое тысячелетие.
Человек захотел подняться к звездам,
Записать свою историю
В стекле и в камне.
Прошла пора соборов кафедральных.
Толпа варваров
Стоит у городских ворот.
Так дайте же войти этим язычникам, этим вандалам.
Конец света
Предсказан на 2000 год.
Предсказан на 2000 год.
Источник
Le temps des cathedrales пианино
«Notre Dame de Paris» – «Собор Парижской Богоматери» – на мой взгляд, великолепный, очень талантливый мюзикл. К сожалению, его красоту наши слушатели оценить не смогли из-за перевода текстов на русский язык. Это переводом вообще назвать нельзя.
В оригинале стихи мало того, что сами по себе хороши,– они ещё и прекрасно передают все оттенки и глубину романа Гюго.
Впрочем, судите сами. Вот песня, с которой начинается мюзикл – «Le temps des cathédrales», «Время соборов».
Это оригинальное французское видео, поёт Брюно Пельтье. Музыка Рикардо Коччианте, стихи Люка Пламондона.
Французский оригинал: LE TEMPS DES CATHÉDRALES C’est une histoire qui a pour lieu Nous les artistes anonymes Il est venu le temps des cathédrales, Pierre après pierre, jour après jour, Les poètes et les troubadours Il est venu le temps des cathédrales, Il est venu le temps des cathédrales, Il est foutu le temps des cathédrales; | Подстрочник: Эта история произошла Мы, безымянные артисты Пришло время соборов, Камень за камнем, день за днём, Поэты и трубадуры Пришло время соборов, Пришло время соборов, Прошло время соборов | Изложение в стихах: ПОРА СОБОРОВ КАФЕДРАЛЬНЫХ Настало время, пробил час, Пришла пора соборов кафедральных, Лишь ты, артист и трубадур, Пришла пора соборов кафедральных, Пришла пора пиратов и поэтов! Грядущий век заменит век вчерашний, Источник Le temps des cathédralesкак-то недавно размышляла я на тему «музыкантов одной песни», что вот, мол, я очень многие группы и многих певцов знаю по какой-то одной их песне — и все. ну, например, как с «Hotel California» у Eagles. и подумала я, что ведь наверняка для кого-то Брюно тоже является певцом одной песни — «Соборов» (именно за это я ее немножко и не люблю, потому что даже в самом «Нотре» у Гренгуара есть еще несколько очень красивых арий, но помнят упорно только одну). впрочем, чего уж там, она действительно очень красивая. и, хоть она и не является ни моей самой любимой у Гренгуара, ни любимой в творчестве Брюно, но я ей благодарна за то, что узнала все остальные, те, которые называю любимыми сейчас. 🙂 да и не только я. для очень-очень многих Брюно начался с этой песни, поэтому она вполне заслужила этот мой пост. история: Le temps des cathédrales — «открывающая» ария мюзикла «Notre Dame de Paris». один из персонажей мюзикла — Гренгуар — который так же является рассказчиком и «ведет» зрителя сквозь сюжет, выходит на сцену и повествует о том, как люди строили соборы, записывая в них свою историю, а дальше — будет рассказ об одном из них, «история о любви и страсти», которая произошла в городе Париже в конце пятнадцатого века. музыку к мюзиклу написал Riccardo Cocciante, слова — Luc Plamondon. слова:
исполнения: здесь будут только исполнения Брюно, хотя были и другие. потому что пост этот, как я и написала выше, не совсем обычный. ну и потом я действительно не воспринимаю эту песню ни в каком другом исполнении. 🙂 из самого мюзикла, вот таким я увидела Брюно впервые: Источник |