Леонкавалло ария заза ноты

В. Беллини, Р. Леонкавалло — Арии из опер

Ноты для голоса, вокала — нотные сборники в pdf


В. Беллини
Арии из опер
для тенора в сопровождении фортепиано
«Музыка», 1971г.
номер 6569

Ария Эльвино из оперы «Сомнамбула». Перевод П. Кирса
Aria di Eivino dall’ opera «La Sonnatnbula»
Ариетта Поллиона из оперы «Норма». Перевод П. Кирса
Arietta di РоШопе dall’ opera «Norma»
Каватина Поллиона из оперы «Норма». Перевод П. Кирса
Cavatina di Pollione dall’ opera «Norma»
Романс («Тебя я обожаю. ») из оперы «Беатриче ди Тенда». Русский текст С. Уколова
Romanza («Corne t’adoro. «) dall’ opera «Beatrice di Tenda»
Романс Артура из оперы «Пуритане»
Romanza di Вrturo dall opera «I Puritani»

Скачать ноты


Серия вокальных пьес из опер иностранных композитров
В. Беллини
Речитатив и ария Амины
из оперы «Невеста-лунатик»
для сопрано с сопровождением фортепиано
«Государственное музыкальное издательство», 1941г.
номер м17223г

Русский текст П.Кирса

Читайте также:  Выдыхай ноты для гитары

Нежное сердце! О, боже, не зачти ему слезы!
Я все прощаю и, хоть душой страдаю,
Пусть он будет счастлив.
Боже, внемли моленью души моей разбитой.
Творец! Не отвергай моленья души моей разбитой.
Как много любила!
Мое колечко . колечко.
Он его сам отнял, он не вырвет из сердца свой образ милый!
Здесь он начертался, здесь навеки.

Скачать ноты


В. Беллини
Вокальные сочинения
для голоса в сопровождении фортепиано
«Музыка», 1985г.
номер 12737

Мотылек. Песенка. Перевод А. Евдокимова / La farfalletta Canzoncina
Веселый моряк. Баллада. Перевод А. Евдокимова / L’allegro marinaro. Ballata
Разлука. Романс. Перевод А. Бердникова / L’abbandono. Romanza
Уж если невозможно. Ариетта. Перевод Э. Котляр / Almen se non poss’io. Arietta
Ты, что сердца трепетанье. Ариетта. Перевод А. Бердникова / Bella Nice, che d’amore. Arietta
Скорбный призрак. Ариетта. Перевод А. Евдокимова / Dolente immagine di Fille mia. Arietta
Пылкая страсть. Ариетта. Перевод А. Евдокимова / Il fervido desiderio. Arietta
Там, за долиной. Сцена и ария. Перевод А. Евдокимова / Quando incise su quel marmo Scena ed aria
Грезы юности. Романс. Перевод А. Евдокимова / Sogno d’infanzia. Romanza
Вернись, о Филлида. Романс. Перевод А. Евдокимова / Torna, vezzosa Fillide Romanza
Роза, твой удел завиден. Ариетта. Перевод А. Бердникова / Vanne, о rosa fortunata. Arietta
Лунным светом серебрится. Ариетта. Перевод С. Гинзберг / Vaga luna che inargenti. Arietta
Я рождена для скорби. Романс. Перевод С. Гинзберг / A palpitar d’affanno Romanza

Скачать ноты


Р. Леонкавалло
Арии из опер

для голоса в сопровождении фортепиано
«Музыка», 1983г.
номер 12021

Пролог из оперы «Паяцы»
Prologo dall’opera «Pagliacci»
Ариозо Канио из оперы «Паяцы»(«Сердце Недды. ») Arioso di Canio dall’opera «Pagliacci» («Un taJ gioco. «)
Сцена и баллада Недды из оперы «Паяцы». Scena e ballata di Nedda dall’opera «Pagliacci»
Речитатив и ариозо Канио из оперы «Паяцы» («Ты на-ряжзнся. *).
Recitativo ed arioso di Canio dall’opera «Pagliacci» («Vesti la giubba. «)
Серенада Арлекина из оперы «Паяцы»
Serenata di Arlecchin dall’opera «Pagliacci»
Серенада Лоренцо из оперы «Медичи»
Serenata di Lorenzo dall’opera «I Medici»
Ария Чаттертона из оперы «Чаттертон»
Aria di Chatterton dall’opera. «Chatterton»
Песня Мюзетты из оперы «Богема»
Canzone di Musette dall’opera «La Bohиme»
Вальс Мюзетты из оперы «Богема»
Valzer di Musette dall’opera «La Bohиme»
Романс Марселя из оперы «Богема»
Romanza di Marcello dall’opera «La Bohиme»
Песня Мими из оперы «Богема»
Canzone di Mimi dall’opera «La Bohиme»
Песенка Милио из оперы «Заза»
Canzonetta di Millo dall’opera «Zaza»
Романс Каскара из оперы «Заза»
Romanza di Caseori dall’opera «Zaza»
Ария Заза из оперы «Заза»
Aria di Zaza dall’opera, «Zaza»

Скачать ноты

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Леонкавалло Заза

Перевод: Полный оценка. Заза . Леонкавалло , Руджеро. Воздушный Милио. О мой столик. Вокальные результаты.

Перевод: Предварительные — Акт I — Акт II. Заза . Леонкавалло , Руджеро. Часть 1. Полный. Вокальные результаты.

Перевод: Акт II. Заза . Леонкавалло , Руджеро. Часть 2. — Акт III — Акт IV. Полный. Вокальные результаты.

Перевод: Арии для баритона. Леонкавалло . Заза , Пиккола Zingara. Различный. Баритон Рог ноты. Голос Соло ноты. Арии для баритона.

Перевод: Дикция Тренер — Г. Ширмер Опера Антология. Леонкавалло . Заза , Пиккола Zingara. Арии для баритона. Различный. Голос Соло ноты.

Перевод: Арии для баритона. — Леонкавалло . Заза , Piccola Zingara. Заза . Леонкавалло . Заза , Пиккола Zingara.

Перевод: Заза . По Руджеро Леонкавалло . 1857-1919. 2 прослушивания компакт-дисков. . NX.GB2289-0-2. ISBN 8007068228928. Дата выпуска.

Перевод: Арии для баритона — полный пакет. Леонкавалло . Заза , Пиккола Zingara. Баритон Рог ноты. Голос Соло ноты.

Источник

Леонкавалло ария заза ноты

L’aurora di bianco vestita
Gia l’uscio dischiude al gran sol;
Di gia con le rosee sue dita
Carezza de’ fiori lo stuol!
Commosso da un fremito arcano
Intorno il creato gia par;
E tu non ti desti, ed invano
Mi sto qui dolente a cantar.
Metti anche tu la veste bianca
E schiudi l’uscio al tuo cantor!
Ove non sei la luce manca;
Ove tu sei nasce l’amor.
Commosso da un fremito arcano
Intorno il creato gia par;
E tu non ti desti, ed invano
Mi sto qui dolente a cantar.
Ove non sei la luce manca;
Ove tu sei nasce l’amor.

русский текст А.Мертен

Аврора уж солнце встречала,
покровы раскинув свои,
багряной рукою ласкала
Аврора и в поле цветы.
О если б ты знала, как страстно
тебя на заре кто здесь ждет!
Ужель буду ждать я напрасно?
Певец так, страдая, поет.
В белый наряд свой белоснежный
сердце не скроешь ты от меня.
Буду любить я образ твой нежный,
не для любви ли ты создана?

Ария Каскара из оперы «Заза»

Либретто Чарльз Саймон и Пол Бертон
(Charles Simon, Paul Berton)

(dopo un momento cercando riprendere la calma)

Buona Zaza’ del mio buon tempo ascolta:
e’ il vecchio amico che ti parla al cuore:
non e’ il geloso che domanda amore.
ma l’uom che a la miseria un di’ t’ha tolta!

Per te sola son qui: per te rn’increbbe
di veder l’arte tua da te tradita!
Hai avuto un capriccio. e chi non l’ebbe?
ma il capriccio e’ di un di’. lunga e’ la vita.

Текст взят с сайта
http://193.204.255.27/operaliber/index.php?page=/operaLiber/leoncavallo

Романс Каскара из оперы «Заза»

Либретто Чарльз Саймон и Пол Бертон (Charles Simon, Paul Berton)

Zaza’ piccola zingara,
Schiava d’un folle amore,
Tu non sei giunta al termine
Ancor del tuo dolore.

Quanto convien di lacrime *
Che sul tuo volto scenda
Pria che il tuo solo ed umile 2*
Pellegrinar riprenda! 3*

Tu lo credesti libero.
Or la speranza e’ spenta.
Ora sei tu la libera.
E il tuo dover rammenta!
Il tuo dover!
Il tuo dover.

Ahi! del sognato idillio
Sparve l’inganto a un tratto.
Una manina d’angelo
Indietreggiar t’ha fatto!

Р.Леонкавалло Арии из опер для голоса в сопровождении
фортепиано Москва Музыка 1983

Варианты строк: * Quanto convien di lagrime
2* Pria che il tuo solo umile
3* Perlegrinar riprenda!

русский текст И.Звонцова

Заза, бедное ты дитя,
Стала рабой увлеченья.
Знай, что тебе еще не раз
Придется сносить огорченья.

Сколько пролито будет слез,
Сколько ты раз ошибешься,
Раньше, чем снова ты
На скромный путь вернешься!

Думала ты: свободен он.
Ты предалась надежде.
Стала теперь свободной ты.
Будь же такой, как прежде!
Это твой долг!
Это твой долг!

Тебе грезилось счастье,
Розами все увито.
Чьей-то рукой жестокою
Греза твоя разбита!

Р.Леонкавалло Арии из опер для голоса в сопровождении
фортепиано Москва Музыка 1983

русский текст Наталии Чернега

Заза, маленькая цыганка,
Пленница безумной любви.
Ты ещё не постигла
Всего несчастья.
Сколько слёз
Скатится по твоему лицу
Прежде чем ты вернёшься
На свой смиренный и единственный путь.
Ты думала, что он свободен.
Но надежда угасла.
Теперь свободна ты!
Это — твой долг, вспомни!
Это — твой долг!
Твой долг!

Увы! Чудесной мечты
Исчезает волшебство.
И маленькая рука ангела
Отступить тебя заставила.

Пролог из оперы «Паяцы» (Prologo dall’opera «Pagliacci»)

TONIO
Si puo. Si puo.
Signore! Signori. Scusatemi
se da sol me presento.
Io sono il Prologo.
Poiche in scena ancor
le antiche maschere mette l’autore,
in parte ei vuol riprendere
le vecchie usanze, ea voi
di nuovo inviami.
Ma non per dirvi come pria:
«Le lacrime che noi versiam son false!
Degli spasimi e de’ nostri martir
non allarmatevi!»
No! No:
L’autore ha cercato
invece pingervi
uno squarcio di vita.
Egli ha per massima sol
che l’artista e un uom
e che per gli uomini
scrivere ei deve.
Ed al veroispiravasi.
Un nido di memorie
in fondoa l’anima
cantava un giorno,
ed ei con vere lacrime scrisse,
ei singhiozzi
il tempo gli battevano!
Dunque, vedrete amar
si come s’amano gli esseri umani;
vedrete de l’odio i tristi frutti.
Del dolor gli spasimi,
urli di rabbia, udrete,
e risa ciniche!
E voi, piuttosto
che le nostre povere gabbane d’istrioni,
le nostr’anime considerate,
poiche siam uomini
di carne e d’ossa,
e che di quest’orfano mondo
al pari di voi spiriamo l’aere!
Il concetto vi dissi.
Or ascoltate com’egli e svolto.
Andiam. Incominciate!

Р.Леонкавалло Арии из опер для голоса в сопровождении
фортепиано Москва Музыка 1983

Позвольте?
Позвольте?
Простите за смелость,
Но должен я вам представиться здесь.
Пролог пред вами!
Тотчас мы предстанем здесь в одежде старинной шутовской.
А потому и я пред вами,
Как в старину, бывало, явиться должен!

Не для того, чтоб, как прежде, сказать вам:
«Те слезы, что мы проливаем, поддельны.
На страдания и рыдания наши спокойно смотрите!»
Нет! Нет, наш автор желает вам рассказать
Неподдельные страданья.

Он хочет вам показать, что и актер человек.
Он лишь о правде одной помышлял.
Правдой лишь вдохновлялся!
В душе его вставали грустной толпою воспоминанья,
О них слезами он рассказал,
А рыданья ему помогали.

Итак, вы здесь сейчас увидите,
Как люди друг друга любят,
И злобы жестокой деяния,
И страданья наши, и крики ярости,
И смех безжалостный!

Позвольте ж просить вас позабыть на время,
Что пред вами комедианты,
В души наши вы загляните,
И что мы люди тоже вас помнить прошу я,
Что подобно всем на земле живем мы
И любим и страдаем!

Мысль пьесы сказал я;
Теперь судите, как она развита.
Итак, мы начинаем.

перевод с итальянского Ю.Димитрова

Прошу простить.
Почтенье синьорам.
Явился к вам из старинных комедий.
Зовусь Прологом я!
Пленяя нас игрой,
Пройдут по сцене старые маски.
Пуская же наш старик-Пролог
Вновь предваряет действо высоким слогом.

Что же сегодня вам скажет Пролог?
Не верьте, что слезы на сцене поддельны,
Страсти призрачны, что театр — обман,
Нас усыпляющий.

Нет! Нет!
Наш автор желает вам рассказать
О событиях подлинной жизни.
Знайте, что даже на сцене актер — человек!
Можно лицо свое спрятать под маской.
Сердце маской не скроешь.
Печальной вереницей передо мной
Прошли судьбы актеров.
Зачем мы сердца свои разрываем на подмостках,
Себя дотла сжигая?
Затем, чтоб вы познали
Глубины смятенной души человека
И понял бы каждый, как близок он к добру,
И к низости, и к исступленной злобе,
И к торжеству любви!

Синьоры, забудьте лишь на краткий миг,
Что пред вами комедьянты.
В души наши вы загляните —
Там вы себя найдете, своб боль и радость.

Ради правды в мир мы приходим,
Живем на земле и умираем.

Все, что знаю, сказал я.
Пролог смолкает — пьесе дорогу.
Итак, мы начинаем.

Источник

Дуэт Заза и Каскара [Ноты] : Из оперы «Заза» для сопрано и баритона в сопровожд. фп. / Ред. Н. Богданова

О произведении

Другие книги автора

Zaza Commedia lirica in quattro atti Российская национальная библиотека (РНБ)

Серенада Арлекина «Паяцы», д.2 Российская национальная библиотека (РНБ)

Маттината Российская национальная библиотека (РНБ)

Пожалуйста, авторизуйтесь

Ссылка скопирована в буфер обмена

Вы запросили доступ к охраняемому произведению.

Это издание охраняется авторским правом. Доступ к нему может быть предоставлен в помещении библиотек — участников НЭБ, имеющих электронный читальный зал НЭБ (ЭЧЗ).

В связи с тем что сейчас посещение читальных залов библиотек ограничено, документ доступен онлайн. Для чтения необходима авторизация через «Госуслуги».

Для получения доступа нажмите кнопку «Читать (ЕСИА)».

Если вы являетесь правообладателем этого документа, сообщите нам об этом. Заполните форму.

Источник

Оцените статью