Les amants de la bastille ноты

Содержание
  1. Слушать онлайн альбом «1789 Les amants de Bastille (Acte 2)» (1789 Les amants de Bastille)
  2. 1789 Les amants de Bastille (Acte 2)
  3. 1789 Les amants de Bastille
  4. Нравится этот альбом?
  5. À quoi tu danses?
  6. Какой танец ты танцуешь?
  7. 1789,Les amants de la Bastille -page de soutien
  8. Все записи Записи сообщества Поиск Павел Леонов запись закреплена Павел Леонов запись закреплена Павел Леонов запись закреплена 1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена David Ban — la page russe 1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена 1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена IZKULIS.RU “Ни дня без строчки” — так называлась известная книга Юрия Олеши, представляющая собой цикл миниатюрных зарисовок, созданных на биографическом материале. Наш гость, Матье Мот, которого многие знают по роли Лазара де Пейроля в мюзикле “1789 les amants de la Bastille”, тоже не может прожить ни дня без строчки. Каждый день он пишет что-то новое, и не только для своего журнала, но и для других изданий. Чем же сейчас занимается рок-певец, ставший учителем? Давайте узнаем! 1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена David Ban — la page russe 1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена Sebastien Agius — fan page russe officielle 1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена Sebastien Agius — fan page russe officielle 1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена FrMusic | Французская Музыка и Мюзиклы Встречайте. Премьера. 1-ая серия сериала «Благотворительный базар» (Le bazar de la charité) с русскими и французскими субтитрами . 18 ноября на канале TF1 состоялась премьера 8-ми серийного мини-сериала под названием «Благотворительный базар» (Le bazar de la charité). Показать полностью. Главную роль исполнила Камиль Лу (Camille Lou), которая играла в мюзиклах «1789. Любовники Бастилии» (1789, les amants de la Bastille) и «Легенда о короле Артуре» (La Légende du roi Arthur). Историческая драма повествует о событии 1897 года, когда на благотворительной распродаже в Париже погибли в пожаре 120 человек. За прилавками стояли женщины из аристократии и буржуазии. Чтобы привлечь на вечер побольше посетителей, заранее объявили, что диковинный аппарат под названием «синематограф» братьев Люмьер будет показывать «движущиеся изображения». Идеальные условия для пожара. Строение украсили театральными декорациями, сделанными их бумаги, ваты, дерева, ткани и лака. Помещение освещали карбидные дампы с открытым пламенем. Киноплёнка была из огнеопасной нитроцеллюлозы. Зал вспыхнул моментально, как спичка…Началась массовая паника. Кто-то был затоптан, кто-то задохнулся, на кого-то упала горящая крыша. Через 20 минут на месте базара осталась куча обугленных балок вперемежку с изуродованных до неузнаваемости 120 телами. На фоне этих событий сериал рассказывает о судьбе трех женщин. Трагедия, запретная любовь, эмансипация, атмосфера парижского общества конца 19 века. Предлагаем вашему вниманию первую серию с русскими и французскими субтитрами и аудиодорожкой для слепых, которую можно использовать как аудиокнигу, так как в ней очень подробное описание происходящего, озвученное диктором на фоне звуковой дорожки фильма. Прекрасная возможность слушать в дороге для изучающих французский язык. 1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена Sebastien Agius — fan page russe officielle 1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена FrMusic | Французская Музыка и Мюзиклы Вчера на канале TF1 состоялась премьера 8-ми серийного мини-сериала под названием «Благотворительный базар» (Le bazar de la charité) Главную роль исполнила Камиль Лу (Camille Lou), которая играла в мюзиклах «1789. Любовники Бастилии» (1789, les amants de la Bastille) и «Легенда о короле Артуре» (La Légende du roi Arthur). Показать полностью. Историческая драма повествует о событии 1897 года, когда на благотворительной распродаже в Париже погибли в пожаре 120 человек. За прилавками стояли женщины из аристократии и буржуазии. Чтобы привлечь на вечер побольше посетителей, заранее объявили, что диковинный аппарат под названием «синематограф» братьев Люмьер будет показывать «движущиеся изображения». Идеальные условия для пожара. Строение украсили театральными декорациями, сделанными их бумаги, ваты, дерева, ткани и лака. Помещение освещали карбидные дампы с открытым пламенем. Киноплёнка была из огнеопасной нитроцеллюлозы. Зал вспыхнул моментально, как спичка…Началась массовая паника. Кто-то был затоптан, кто-то задохнулся, на кого-то упала горящая крыша. Через 20 минут на месте базара осталась куча обугленных балок вперемежку с изуродованных до неузнаваемости 120 телами. На фоне этих событий сериал рассказывает о судьбе трех женщин. Трагедия, запретная любовь, эмансипация, атмосфера парижского общества конца 19 века. Предлагаем вашему вниманию первые две серии с французскими субтитрами и аудиодорожкой для слепых, которую можно использовать как аудиокнигу, так как в ней очень подробное описание происходящего, озвученное диктором на фоне звуковой дорожки фильма. Прекрасная возможность слушать в дороге для изучающих французский язык. Внимание! К данному видео есть отдельным файлом французские субтитры. Если есть желающие их перевести на русский — милости просим. Источник Перевод песни Maniaque (la version du spectacle) (1789 Les amants de Bastille) Maniaque (la version du spectacle) Одержимый (версия спектакля) (Lazare) La mort de votre père n’aura pas suffi En perdant votre terre, n’avez-vous rien appris ? On ne défie pas le pouvoir absolu Vous étiez averti, vous voilà prévenu Pour qui vous prenez-vous, petit miséreux ? En offensant le roi, vous insultez Dieu Vous avez épousé une cause perdue Vous étiez possédé, vous voilà détenu (Ronan) Il suffit d’un rêve, soudain je m’évade (Lazare) Ta cellule est dans ton cerveau (Ronan) Ma vengeance se lève pour que je m’extrade (Lazare) Elle est l’acier de tes barreaux (Ronan) Je suis insomniaque J’ai l’esprit en vrac Complètement maniaque (Lazare) Dans les pamphlets maudits que vous imprimez De votre vengeance, on vous sent prisonnier Les rois guident le monde depuis la nuit des temps Vous voilà condamné comme un pauvre innocent (Ronan) Il suffit d’un rêve, soudain je m’évade (Lazare) Ta cellule est dans ton cerveau (Ronan) Ma vengeance se lève pour que je m’extrade (Lazare) Elle est l’acier de tes barreaux (Ronan) Je suis insomniaque J’ai l’esprit en vrac Complètement maniaque (Lazare) Il suffit d’un rêve pour que tu t’évades (Ronan) Ma cellule est dans mon cerveau (Lazare) Ta vengeance se lève et soudain tu l’extrade (Ronan) Elle est l’acier de mes barreaux (Ronan) Je suis insomniaque J’ai l’esprit en vrac Je suis insomniaque J’ai l’esprit en vrac Complètement maniaque (Лазар) Смерти Вашего отца не достаточно, Потеряв ваши земли, вы так ничему и не научились? Нельзя бросать вызов абсолютной власти, Вас предупреждали, а теперь вас взяли под стражу, Кем ты себя возомнил, ничтожество? Оскорбляя короля, вы оскорбляете Бога! Ваше дело — гиблое, Вас обманули, вот вы и оказались под стражей (Ронан) Хватает одной мечты, и внезапно я сбегаю (Лазар) Твоя темница в твоем разуме (Ронан) Жажда мести становится сильнее, чтобы я мог сбежать (Лазар) Она — сталь твоей решетки (Ронан) Я потерял сон, Мой дух в смятении, Совершенно одержим (Лазар) В проклятых памфлетах, что вы печатаете Из мести, чувствуете себя пленниками, Короли управляют миром испокон веков, Вот вы приговорены, бедный простак (Ронан) Хватает одной мечты, и внезапно я сбегаю (Лазар) Твоя темница в твоем разуме (Ронан) Жажда мести становится сильнее, чтобы я мог сбежать (Лазар) Она — сталь твоей решетки (Ронан) Я потерял сон, Мой дух в смятении, Совершенно одержим (Лазар) Хватает одной мечты, чтобы ты сбежал (Ронан) Моя темница в моем разуме (Лазар) Твоя жажда мести становится сильнее И внезапно ты ее выдаешь (Ронан) Она сталь моей решетки (Ронан) Я потерял сон, Мой дух в смятении, Я потерял сон, Мой дух в смятении, Совершенно одержим Источник Перевод песни La guerre pour se plaire (1789 Les amants de Bastille) La guerre pour se plaire Война ради любви 1 Je vous en prie Soyez mon ennemi Le poison me dévore De vous aimer si fort Je vous conjure Vos pensées me torturent J’ai beau livrer bataille Je ne suis pas de taille Je me perds À vouloir me défaire De ces liens qui nous serrent Je me bats contre toi Je me bats contre moi Faut-il faire la guerre pour se plaire ? Faut-il faire l’amour et se taire ? Faut-il réduire au silence nos différences ? Faut-il fuir encore nos blessures ? Effacer le fer des morsures Se trahir Sans s’avouer nos différences Ce qui nous attire nous sépare Ce qui nous attire nous égare Tout ce qui nous assemble Nous ressemble Je défaille Du fond de mes entailles J’ai rêvé nos ébats Plus fort que nos combats Que l’on vienne Mets ta main dans ma haine Tes failles seront miennes Je me bats contre toi Je suis bien contre toi Faut-il faire la guerre pour se plaire ? Faut-il faire l’amour et se taire ? Faut-il réduire au silence nos différences ? Faut-il fuir encore nos blessures ? Effacer le fer des morsures Se trahir Sans s’avouer nos différences Ce qui nous attire nous sépare Ce qui nous attire nous égare Tout ce qui nous assemble Nous ressemble Молю Вас, Будьте моим врагом! Яд пожирает меня От того, что я так сильно люблю Вас. Заклинаю Вас: Ваши мысли мучат меня. Напрасно я давала сражения — У меня не хватает сил. Я теряю себя, Желая избавиться От сковавших нас уз. Я сражаюсь против тебя, Я сражаюсь с самим собой. Нужно ли воевать, чтобы понравиться друг другу? Нужно ли заняться любовью и молчать об этом? Нужно ли свести к молчанию наши различия? Нужно ли бежать от наших ран? Избавиться от ран, нанесённых оружием? Предать друг друга, Не признавшись друг другу в наших различиях? То, что нас притягивает, нас и разлучает; То, что нас притягивает, сбивает нас с пути. Всё, что нас связывает, Напоминает нас самих. Я слабею От ран; Я мечтал о наших утехах Сильнее, чем о наших битвах. Что бы ни произошло, Дай свою руку моей ненависти. Твои слабости станут моими. Я сражаюсь против тебя, Мне хорошо рядом с тобой. Нужно ли воевать, чтобы понравиться друг другу? Нужно ли заняться любовью и молчать об этом? Нужно ли свести к молчанию наши различия? Нужно ли бежать от наших ран? Избавиться от ран, нанесённых оружием? Предать друг друга, Не признавшись друг другу в наших различиях? То, что нас притягивает, нас и разлучает; То, что нас притягивает, сбивает нас с пути. Всё, что нас связывает, Напоминает нас самих. Источник
  9. Перевод песни Maniaque (la version du spectacle) (1789 Les amants de Bastille)
  10. Maniaque (la version du spectacle)
  11. Одержимый (версия спектакля)
  12. Перевод песни La guerre pour se plaire (1789 Les amants de Bastille)
  13. La guerre pour se plaire
  14. Война ради любви 1
Читайте также:  Kalimba ноты для андертейла

Слушать онлайн альбом «1789 Les amants de Bastille (Acte 2)» (1789 Les amants de Bastille)

1789 Les amants de Bastille (Acte 2)

1789 Les amants de Bastille

Нравится этот альбом?

Поделись любимой музыкой с друзьями!

À quoi tu danses?

Какой танец ты танцуешь?

À quoi tu danses ?
À quoi tu danses ?

Puisque les jours sont fragiles
Et les temps difficiles
Puisque ils font le monde hostile
Pour nous tenir dociles
On noie nos peurs
Dans les vapeurs voraces
On oublie nos rancœurs
Dans les liqueurs tenaces

Pense
Car pendant que tu danses
Ton cerveau se balance
Et tu ne sais même plus
À quoi tu danses
Les nuits que tu dépenses
Les nantis s’en balancent
Et tu ne sais même plus
À quoi tu danses

Puisque on se trouve imbéciles
Dans leurs discours subtils
Tant que nos voix sont serviles
Leurs promesses sont faciles
On perd nos nuits
Dans des parties fantasques
On désespère nos vies
Par l’envie que l’on masque

Pense
Car pendant que tu danses
Ton cerveau se balance
Et tu ne sais même plus
À quoi tu danses
Les nuits que tu dépenses
Les nantis s’en balancent
Et tu ne sais même plus
À quoi tu danses

Pense
Car pendant que tu danses
Tout ton corps se balance
Mais tu fais du surplace
Dans l’existence
Dès que tu tombes en transe
Ils montent la cadence
Et décident à ta place
Ce que tu.

Pense
Car pendant que tu danses
Ton cerveau se balance
Et tu ne sais même plus
À quoi tu danses

Какой танец ты танцуешь?
Какой танец ты танцуешь?

Ведь дни хрупки,
А времена трудны.
Ведь они делают мир враждебным,
Чтобы мы оставались покорными.
Мы топим наши страхи
Во вредных парах,
Мы забываем свои обиды
В крепких ликёрах.

Думай,
Ведь пока ты танцуешь,
Твои мысли раскачиваются,
И ты уже не знаешь,
Какой танец ты танцуешь.
Богачам плевать на ночи,
Которые ты тратишь,
И ты уже не знаешь,
Какой танец ты танцуешь.

Ведь мы считаем себя дураками
После их возвышенных речей.
Пока наши голоса покорны,
Им легко давать обещания.
Мы теряем ночи
В странных развлечениях.
Мы доводим свои жизни до отчаяния,
Скрывая свои желания.

Думай,
Ведь пока ты танцуешь,
Твои мысли раскачиваются,
И ты уже не знаешь,
Какой танец ты танцуешь.
Богачам плевать на ночи,
Которые ты тратишь,
И ты уже не знаешь,
Какой танец ты танцуешь.

Думай,
Ведь пока ты танцуешь,
Всё твоё тело качается,
Но ты не двигаешься
В своём существовании.
Как только ты впадаешь в транс,
Они ускоряют темп
И решают за тебя,
Что ты.

Думаешь.
Ведь пока ты танцуешь,
Твои мысли раскачиваются,
И ты уже не знаешь,
Какой танец ты танцуешь.

Источник

1789,Les amants de la Bastille -page de soutien

Bienvenue!
Добро пожаловать в группу, посвященную французскому мюзиклу «Les amants de la Bastille»!
Дов Аттья: «За десять лет мы многому научились, продвинулись вперед. 1789 — наш самый зрелый спектакль. Я горжусь качеством этого мюзикла, его либретто и постановки»





  • Все записи
  • Записи сообщества
  • Поиск

Павел Леонов запись закреплена
Павел Леонов запись закреплена
Павел Леонов запись закреплена
1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена
David Ban — la page russe
1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена
1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена
IZKULIS.RU

“Ни дня без строчки” — так называлась известная книга Юрия Олеши, представляющая собой цикл миниатюрных зарисовок, созданных на биографическом материале.
Наш гость, Матье Мот, которого многие знают по роли Лазара де Пейроля в мюзикле “1789 les amants de la Bastille”, тоже не может прожить ни дня без строчки. Каждый день он пишет что-то новое, и не только для своего журнала, но и для других изданий. Чем же сейчас занимается рок-певец, ставший учителем? Давайте узнаем!

1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена
David Ban — la page russe
1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена
Sebastien Agius — fan page russe officielle
1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена
Sebastien Agius — fan page russe officielle
1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена
FrMusic | Французская Музыка и Мюзиклы

Встречайте. Премьера. 1-ая серия сериала «Благотворительный базар» (Le bazar de la charité) с русскими и французскими субтитрами .

18 ноября на канале TF1 состоялась премьера 8-ми серийного мини-сериала под названием «Благотворительный базар» (Le bazar de la charité).
Показать полностью.

Главную роль исполнила Камиль Лу (Camille Lou), которая играла в мюзиклах «1789. Любовники Бастилии» (1789, les amants de la Bastille) и «Легенда о короле Артуре» (La Légende du roi Arthur).

Историческая драма повествует о событии 1897 года, когда на благотворительной распродаже в Париже погибли в пожаре 120 человек. За прилавками стояли женщины из аристократии и буржуазии.

Чтобы привлечь на вечер побольше посетителей, заранее объявили, что диковинный аппарат под названием «синематограф» братьев Люмьер будет показывать «движущиеся изображения».

Идеальные условия для пожара. Строение украсили театральными декорациями, сделанными их бумаги, ваты, дерева, ткани и лака. Помещение освещали карбидные дампы с открытым пламенем. Киноплёнка была из огнеопасной нитроцеллюлозы. Зал вспыхнул моментально, как спичка…Началась массовая паника. Кто-то был затоптан, кто-то задохнулся, на кого-то упала горящая крыша. Через 20 минут на месте базара осталась куча обугленных балок вперемежку с изуродованных до неузнаваемости 120 телами.

На фоне этих событий сериал рассказывает о судьбе трех женщин. Трагедия, запретная любовь, эмансипация, атмосфера парижского общества конца 19 века.

Предлагаем вашему вниманию первую серию с русскими и французскими субтитрами и аудиодорожкой для слепых, которую можно использовать как аудиокнигу, так как в ней очень подробное описание происходящего, озвученное диктором на фоне звуковой дорожки фильма. Прекрасная возможность слушать в дороге для изучающих французский язык.

1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена
Sebastien Agius — fan page russe officielle
1789,Les amants de la Bastille -page de soutien запись закреплена
FrMusic | Французская Музыка и Мюзиклы

Вчера на канале TF1 состоялась премьера 8-ми серийного мини-сериала под названием «Благотворительный базар» (Le bazar de la charité)

Главную роль исполнила Камиль Лу (Camille Lou), которая играла в мюзиклах «1789. Любовники Бастилии» (1789, les amants de la Bastille) и «Легенда о короле Артуре» (La Légende du roi Arthur).
Показать полностью.

Историческая драма повествует о событии 1897 года, когда на благотворительной распродаже в Париже погибли в пожаре 120 человек. За прилавками стояли женщины из аристократии и буржуазии.

Чтобы привлечь на вечер побольше посетителей, заранее объявили, что диковинный аппарат под названием «синематограф» братьев Люмьер будет показывать «движущиеся изображения».

Идеальные условия для пожара. Строение украсили театральными декорациями, сделанными их бумаги, ваты, дерева, ткани и лака. Помещение освещали карбидные дампы с открытым пламенем. Киноплёнка была из огнеопасной нитроцеллюлозы. Зал вспыхнул моментально, как спичка…Началась массовая паника. Кто-то был затоптан, кто-то задохнулся, на кого-то упала горящая крыша. Через 20 минут на месте базара осталась куча обугленных балок вперемежку с изуродованных до неузнаваемости 120 телами.

На фоне этих событий сериал рассказывает о судьбе трех женщин. Трагедия, запретная любовь, эмансипация, атмосфера парижского общества конца 19 века.

Предлагаем вашему вниманию первые две серии с французскими субтитрами и аудиодорожкой для слепых, которую можно использовать как аудиокнигу, так как в ней очень подробное описание происходящего, озвученное диктором на фоне звуковой дорожки фильма. Прекрасная возможность слушать в дороге для изучающих французский язык.

Внимание! К данному видео есть отдельным файлом французские субтитры. Если есть желающие их перевести на русский — милости просим.

Источник

Перевод песни Maniaque (la version du spectacle) (1789 Les amants de Bastille)

Maniaque (la version du spectacle)

Одержимый (версия спектакля)

(Lazare)
La mort de votre père n’aura pas suffi
En perdant votre terre, n’avez-vous rien appris ?
On ne défie pas le pouvoir absolu
Vous étiez averti, vous voilà prévenu
Pour qui vous prenez-vous, petit miséreux ?
En offensant le roi, vous insultez Dieu
Vous avez épousé une cause perdue
Vous étiez possédé, vous voilà détenu

(Ronan)
Il suffit d’un rêve, soudain je m’évade
(Lazare)
Ta cellule est dans ton cerveau
(Ronan)
Ma vengeance se lève pour que je m’extrade
(Lazare)
Elle est l’acier de tes barreaux

(Ronan)
Je suis insomniaque
J’ai l’esprit en vrac
Complètement maniaque

(Lazare)
Dans les pamphlets maudits que vous imprimez
De votre vengeance, on vous sent prisonnier
Les rois guident le monde depuis la nuit des temps
Vous voilà condamné comme un pauvre innocent

(Ronan)
Il suffit d’un rêve, soudain je m’évade
(Lazare)
Ta cellule est dans ton cerveau
(Ronan)
Ma vengeance se lève pour que je m’extrade
(Lazare)
Elle est l’acier de tes barreaux

(Ronan)
Je suis insomniaque
J’ai l’esprit en vrac
Complètement maniaque

(Lazare)
Il suffit d’un rêve pour que tu t’évades
(Ronan)
Ma cellule est dans mon cerveau
(Lazare)
Ta vengeance se lève
et soudain tu l’extrade
(Ronan)
Elle est l’acier de mes barreaux

(Ronan)
Je suis insomniaque
J’ai l’esprit en vrac
Je suis insomniaque
J’ai l’esprit en vrac
Complètement maniaque

(Лазар)
Смерти Вашего отца не достаточно,
Потеряв ваши земли, вы так ничему и не научились?
Нельзя бросать вызов абсолютной власти,
Вас предупреждали, а теперь вас взяли под стражу,
Кем ты себя возомнил, ничтожество?
Оскорбляя короля, вы оскорбляете Бога!
Ваше дело — гиблое,
Вас обманули, вот вы и оказались под стражей

(Ронан)
Хватает одной мечты, и внезапно я сбегаю
(Лазар)
Твоя темница в твоем разуме
(Ронан)
Жажда мести становится сильнее, чтобы я мог сбежать
(Лазар)
Она — сталь твоей решетки

(Ронан)
Я потерял сон,
Мой дух в смятении,
Совершенно одержим

(Лазар)
В проклятых памфлетах, что вы печатаете
Из мести, чувствуете себя пленниками,
Короли управляют миром испокон веков,
Вот вы приговорены, бедный простак

(Ронан)
Хватает одной мечты, и внезапно я сбегаю
(Лазар)
Твоя темница в твоем разуме
(Ронан)
Жажда мести становится сильнее, чтобы я мог сбежать
(Лазар)
Она — сталь твоей решетки

(Ронан)
Я потерял сон,
Мой дух в смятении,
Совершенно одержим

(Лазар)
Хватает одной мечты, чтобы ты сбежал
(Ронан)
Моя темница в моем разуме
(Лазар)
Твоя жажда мести становится сильнее
И внезапно ты ее выдаешь
(Ронан)
Она сталь моей решетки

(Ронан)
Я потерял сон,
Мой дух в смятении,
Я потерял сон,
Мой дух в смятении,
Совершенно одержим

Источник

Перевод песни La guerre pour se plaire (1789 Les amants de Bastille)

La guerre pour se plaire

Война ради любви 1

Je vous en prie
Soyez mon ennemi
Le poison me dévore
De vous aimer si fort

Je vous conjure
Vos pensées me torturent
J’ai beau livrer bataille
Je ne suis pas de taille

Je me perds
À vouloir me défaire
De ces liens qui nous serrent

Je me bats contre toi
Je me bats contre moi

Faut-il faire la guerre pour se plaire ?
Faut-il faire l’amour et se taire ?
Faut-il réduire au silence nos différences ?
Faut-il fuir encore nos blessures ?
Effacer le fer des morsures
Se trahir
Sans s’avouer nos différences

Ce qui nous attire nous sépare
Ce qui nous attire nous égare
Tout ce qui nous assemble
Nous ressemble

Je défaille
Du fond de mes entailles
J’ai rêvé nos ébats
Plus fort que nos combats

Que l’on vienne
Mets ta main dans ma haine
Tes failles seront miennes

Je me bats contre toi
Je suis bien contre toi

Faut-il faire la guerre pour se plaire ?
Faut-il faire l’amour et se taire ?
Faut-il réduire au silence nos différences ?
Faut-il fuir encore nos blessures ?
Effacer le fer des morsures
Se trahir
Sans s’avouer nos différences

Ce qui nous attire nous sépare
Ce qui nous attire nous égare
Tout ce qui nous assemble
Nous ressemble

Молю Вас,
Будьте моим врагом!
Яд пожирает меня
От того, что я так сильно люблю Вас.

Заклинаю Вас:
Ваши мысли мучат меня.
Напрасно я давала сражения —
У меня не хватает сил.

Я теряю себя,
Желая избавиться
От сковавших нас уз.

Я сражаюсь против тебя,
Я сражаюсь с самим собой.

Нужно ли воевать, чтобы понравиться друг другу?
Нужно ли заняться любовью и молчать об этом?
Нужно ли свести к молчанию наши различия?
Нужно ли бежать от наших ран?
Избавиться от ран, нанесённых оружием?
Предать друг друга,
Не признавшись друг другу в наших различиях?

То, что нас притягивает, нас и разлучает;
То, что нас притягивает, сбивает нас с пути.
Всё, что нас связывает,
Напоминает нас самих.

Я слабею
От ран;
Я мечтал о наших утехах
Сильнее, чем о наших битвах.

Что бы ни произошло,
Дай свою руку моей ненависти.
Твои слабости станут моими.

Я сражаюсь против тебя,
Мне хорошо рядом с тобой.

Нужно ли воевать, чтобы понравиться друг другу?
Нужно ли заняться любовью и молчать об этом?
Нужно ли свести к молчанию наши различия?
Нужно ли бежать от наших ран?
Избавиться от ран, нанесённых оружием?
Предать друг друга,
Не признавшись друг другу в наших различиях?

То, что нас притягивает, нас и разлучает;
То, что нас притягивает, сбивает нас с пути.
Всё, что нас связывает,
Напоминает нас самих.

Источник

Оцените статью