Оффенбах Баркарола Текст знаменитой песни принадлежит перу французского поэта и драматурга Поль-Жюля Барбье
Шуман вечерняя звезда.
Далекий мой друг, твой радостный свет
Мне с неба приносит вечерний привет.
Люблю я тебя, всем сердцем люблю,
И луч твой волшебный я жадно ловлю.
И где б ни был я, всегда предо мной
Ласкающий свет твой, твой луч золотой.
О, как бы хотел я вместе с тобой
Сиять над землею вечерей звездой.
Эпоха романтизма ознаменовала собой ярчайший период в истории европейского музыкального искусства. Романтики оставили в музыке столь значительный след, что без их творчества мы уже не мыслим музыкальную культуру как таковую. Однажды прозвучав, их творения навсегда «прописались» на сцене и вот уже около двух веков не теряют популярности. «Тремя китами» музыкального романтизма по праву можно назвать Шопена, Шумана, Листа, практически ровесников. В 2010 году весь мир отмечал двухсотлетие со дня рождения двух из них. Самым неистовом романтиком исследователи называют Роберта Шумана, неординарного во всём, где проявлялся его талант: новатор-композитор, реализовавший себя в самых разных жанрах, невероятно яркий музыкальный критик, он и на страницах журнала боролся с рутиной, прокладывая путь новому искусству.
Новизна и необычность музыки Р. Шумана проявились в чудесной мелодичности, в желании в своем творчестве создать выразительное, романтичное и оторваться от обыденности.
Таковы были последствия того, что Паганини совершил сделку вовсе не с дьяволом, а с самим собой, набросив на себя демоническую маску, позволившую ему достичь беспрецедентной славы и заработать колоссальное состояние. Тем не менее, он был поистине великим музыкантом, творившим под девизом: «Надо сильно чувствовать, чтобы чувствовали другие». И по прошествии более полутора столетий со смерти скрипача справедливыми остаются слова Ф. Листа: «Второго Паганини не будет. Такое сочетание колоссального таланта и особых обстоятельств жизни, которые вознесли его на самую вершину славы, — единственный случай в истории искусства».
Паганини настолько сроднился со своей скрипкой, что после смерти музыканта итальянцы назвали скрипку его «Вдовой». Она хранится в Генуе, родном городе Паганини. Здесь регулярно проводится международный конкурс скрипачей имени Паганини. Победитель получает право сыграть на его скрипке — творении мастера Гварнери дель Джезу. «Ничьей славе не сравниться с его славой, не сравниться и чьему-нибудь имени с его именем… Никогда ничьим следам не совпасть с его гигантскими следами… И я решительно утверждаю: второго Паганини не будет. Такое сочетание колоссального таланта и особых обстоятельств жизни, которые вознесли его на самую вершину славы, – это единственный случай в истории искусства… Он был велик…»
«Безумие по поводу Паганини охватило все стороны жизни Вены, приобретая самые неслыханные, а порой и самые комические формы. Во всех витринах появились портреты и литографии Паганини, карикатуры на него. Кондитеры создавали пирожные а-ля Паганини, делали бюсты Никкол? из марципана или леденцов. Венским бретцелям булочники придавали форму скрипки, в ресторанах и кафе на столы стелили скатерти с изображением скрипача, а посетителям предлагали шницель или котлеты а-ля Паганини… Сапожники создавали туфли а-ля Паганини, шляпочники – шляпы…»
Выросший среди простого народа, среди голосов и звуков отдаленного городского квартала, он передает своей музыкой его характер: мелодии, которые – он это чувствовал – зарождались в нем, рвались из его души, из его скрипки, будут иметь много общего с песнями и мелодиями, из века в век звучавшими в душе итальянского народа. Они будут такими же чистыми, простыми, певучими, будут так же легко и быстро запоминаться и навсегда завладевать слушателями.
Короткие вступительные такты этих мелодий, звучавшие призывом, приглашением, он раскрасит, расцветит, преобразит и изменит, превратив в неслыханно смелую и причудливую фантасмагорию разного рода трелей, которые, поднимаясь от самых низких до самых высоких нот, приведут скрипку к необыкновенному звучанию.
Все мог передать этот инструмент: широту и страстность пения, нежность и печаль мелодии, пылкую яркость опьянения и радости, острый стон боли и мучения, торжество победы. Из этой деревянной оболочки, из этих сухожильных или металлических струн, из этого волосяного смычка скрипач сможет извлечь все заключенные и скрытые в них возможности, сумеет высвободить их, показать во всей полноте. Он взволнует сердца слушателей, задев их самые тонкие струны, и дрогнут губы у равнодушных, увлажнятся глаза у циников. И всех – и скептических, и восторженных слушателей – он приведет к краю головокружительной пропасти, вынуждая следовать за собой в акробатических чудесах своей звуковой виртуозности.
Чтобы достичь этого, требовались две вещи: упорная работа и безграничная смелость. Паганини не страшили ни труд, ни дерзание.
Неземная красота старинного искусства направляет движение мысли и чувств по иному руслу, освобождает их от эгоистического начала. Так устанавливается психологическая связь песен «Над Рейна светлым простором» и «Я не сержусь». Музыкальная связь двух соседних песен сказывается в близости басовых партий фортепиано: та же упругая сила размеренного движения, та же тяжелая органная регистровка и общая для них очень свободная трансформация образов пассакалии или чаконы.
В композиции цикла «Любовь поэта» песня «Я не сержусь» — первая драматическая кульминация.
Я не сержусь
Я не сержусь, пусть больно ноет грудь,
Пусть изменила ты, пусть изменила ты,
Я не сержусь, я не сержусь.
Ты как алмаз блестишь красой своей,
Но в сердце ночь без звезд и без лучей,
Я не сержусь, хоть больно ноет грудь,
Я видел раз во сне,
Что мрак и ночь на сердце у тебя.
И видел я как змеи вились в нём —
О, сколько мук в сердечке молодом.
Я не сержусь, я не сержусь.
Э.Григ -«Сердце поэта» из цикла «Мелодии сердца». Слова Х.К.Андерсона. Op.5 ( русс.текст А.Ефремова )
Ты знаешь, как волны в просторе шумят,
как в струнах волшебные песни звучат,
ты знаешь душистый запах роз,
солнечный пламень средь бурь и гроз,
и говор птичий в дубравах густых,
но сердце поэта постиг ли ты?
но сердце поэта постиг ли ты?
Сильнее, чем в море, там бури шумят,
волшебные песни там вечно звучат,
там веет дыханье нездешных роз,
там пламенный зной без прохлады и гроз.
Страстей мятежных то сердце полно,
и кровью от мук исходит оно.
Третья песня Эллен.
Ave Maria! Пред тобой
Чело с молитвой преклоняю.
К тебе, заступнице святой,
С утеса мрачного взываю.
Людской гонимые враждою,
Мы здесь приют себе нашли.
О, тронься скорбною мольбою
И мирный сон нам ниспошли!
Ave Maria! Ночь пришла.
Измучены мы тяжким горем,
И ложем служит нам скала
Над этим вечным бурным морем.
Ты сновидений зловещий рой отгонишь прочь,
Прольешь в сердца успокоенье,
И быстро пронесется ночь.
Ave Maria! Не страшна
Нигде с тобою злая сила.
Не ты ли, благости полна,
Гонимых, нас в горах укрыла!
И в этот поздний час мольбою
К тебе взываю я: внемли!
Будь нам охраною святою
И тихий сон нам ниспошли!
Оффенбах Баркарола Текст знаменитой песни принадлежит перу французского поэта и драматурга Поль-Жюля Барбье
Льёт жемчужный свет луна,
В лагуну смотрят звезды.
Ночь дыханьем роз полна,
Мечтам любви верна.
О, лазурная ночь ты,
в море звезды роняешь
Ночь любви, любви моей!
Нам ночь шлет дары, :
Лимона и жасмина аромат нежных роз.
Вдыхай же этот воздух!
И бокал свой пей до дна,
На миг нам жизнь дана!
О, лазурная ночь Ты,
в море звезды роняешь
Ночь любви, любви моей!
Льет жемчужный свет луна,
В лагуну смотрят звезды.
Ночь дыханьем роз полна,
Мечтам любви верна.
О, лазурная ночь ты,
В море звезды роняешь
Ночь любви, любви моей!
Немецкий теоретик музыки Карл Дальхауз приводит баркаролу из «Сказок Гофмана» как образец обманчивой простоты: в эпоху Вагнера, когда «сериозные» оперы изобиловали сложными хроматизмами, Оффенбах, чтобы придать началу третьего акта привкус дурного предчувствия, использовал простую гармонию баркаролы. Эффект, по Дальхаузу, достигался контрастом между «физической» плотностью вокала и «эфемерным» звучанием инструментального введения, порождающих некий «мираж». «Под музыкой, которую мы слышим непосредственно, чувствуется и другая музыкальная плоскость, нисходящая в пропасть»
Два самых известных андерсеновских романса Грига – «Люблю тебя» и «Сердце поэта», оба из цикла «Мелодии сердца».
«Люблю тебя» – песня-признание. В ее музыке чувствуется огромный душевный подъем, упоение страстью. Восторженный порыв достигает кульминации в восходящих секвенциях «Люблю тебя». Порывистая мелодия неуклонно стремится ввысь. Широта песенного дыхания сочетается в ней с декламационной выразительностью. В гармонической сфере господствует неустойчивость (множество хроматизмов, неаккордовых звуков, отклонений, неразрешающихся диссонансов, многотерцовых созвучий. Среди них – типичный для Грига II7г на доминанте).
Родственна по настроению песня «Сердце поэта». Сердце поэта ассоциируется в нем с бурной морской стихией, и арпеджированные волны фортепианного аккомпанемента в непрерывно пульсирующем ритме 16-х создают ощущение морского прибоя. Устремленность мелодии подчеркивается восходящим движением с энергичными размашистыми скачками. Очень выразительна гармония с большими септаккордами в диатонической секвенции, с долго выдерживаемой гармонией D9 → S. Форма куплетная, которая почти безраздельно господствует во всех григовских песнях (за редким исключением).
вард Григ и Ханс Кристиан Андерсен — представители скандинавских стран. А северяне люди холодные. Таково наше представление о народах Норвегии, Дании, живущих среди снежных скал-великанов, чистых фьордов и загадочных лесов. Вот тут-то и кроется несоответствие: пусть холодна природа, но сердце пылает в груди человека, особенно если он влюблен.
Любовь — сказочное чувство, она может творить чудеса. Поэтому, наверное, перу замечательного сказочника Ханса Кристиана Андерсена принадлежат восторженные строки о любви в стихотворении «Люблю тебя». Но неизвестно, узнал бы мир это поэтическое произведение, если бы не музыка Эдварда Грига, превратившая стихотворение в гимн любви- С этим романсом у Эдварда были связаны лучшие дни его жизни, в нем — удивительная история его любви. Григ писал: «Единожды в жизни, как и все смертные, я был гениален. Гениальность заключалась в том, что я любил одну девушку с замечательным голосом и прекрасную исполнительницу. Эта девушка стала моей женой и единственным интерпретатором, умевшим верно толковать мои романсы». Это была его кузина Нина Хагеруп.
Романс Грига на слова Андерсена «Люблю тебя» — страстное признание в любви. Скажите, по-вашему, влюбиться — это означает совершить гениальный поступок?
Источник
Дебюсси К. — Лунный свет — ноты для фортепиано
Есть музыка, которую знаю все, хотя бы на слух. К таким произведениям относится и «Л унный свет» Клода Дебюсси, фортепианная композиция, вошедшая в Бергамасскую сюиту.
Бергамасская сюита фр. Suite bergamasque-фортепианная сюита Клода Дебюсси, созданная в 1888, но опубликованная лишь в 1903 году. Название, вероятно, происходит от стихотворения Поля Верлена «Clair de lune» (Лунный свет), в котором упоминается танец бергамаска.
Состоит из четырех частей:
- Preludium («Прелюдия») — выступает как вступление — написано в тональности F-dur, в темпе rubato и содержит немало динамичных и агогічних контрастов.
- Menuet («Менуэт») — написан в духе барочных менуэтов, что нередко включались в сюиты.
- Clair de lune («Лунный свет») — самая известная часть сюиты, нередко выполняется как отдельное произведение. Выдержана в динамике pianissimo.
- Passepied (»Паспье») — написано в традициях одноименного танца бретонского происхождения, в темпе allegretto ma non troppo.
Название «Лунный свет» происходит от поэмы Поля Верлена, опубликованной в 1869 году. Композиция является одним из ранних проявлений музыкального импрессионизма, который, подобно живописи импрессионизма, оперировал красочными пятнами и размытыми контурами. Пианино динамично и рисует тонкие ночные оттенки. Скачать ноты этой красивой мелодии К. Дебюсси «Лунный свет» можно по ссылке ниже.
А для начинающих пианистов предлагаем облегченную версию нот (фрагмент):
Источник
Лунная серенада (serenata malinconica). Биксио
Вы находитесь на сайте Нотного Архива России (library notes Russia) — www.notarhiv.ru Посмотреть другие произведения
Русский текст В. Крылова Музыка Ц. Биксио
Nel tepor della notte incantata
Sembri un fior dal bianchissimo stel.
Luna, tu che da un’ora affacciata
Stai lassu’ fra le stelle del ciel.
M’inonda l’animo quel tuo brillar
Ed un sogno mi par di dolcezza sognar.
Intorno odorano le rose in fior
E mi mettono in cor come un filtro d’amor,
Chi mai sara’ che mi ridestera’
Da questo sogno d’or chi mai sara’.
Nel tepor della notte incantata
Forse tu che sospiri per me.
Stai lassu’ con la luna affaciata
E il mio cor non aspetta che te!
Нам луна бледным светом сияла,
И пылал неба звездный шатер,
А волна за кормой трепетала,
Расплескав белой пены узор.
И млечный путь мерцал, отраженный водой,
Колыхаясь легко голубой кисеёй,
Но гаснет все кругом под ночной пеленой,
Если ты далеко, если ты не со мной.
Мы словно в край чудес в тиши плывем,
В безбрежном море здесь лишь мы вдвоем.
Эта ночь недосказанных сказок
И зовет, и волнует меня,
А глаза — словно небо в алмазах,
И летят в море песни, звеня!
Транскрипция Е. Мисаилова
Надо мной тихо звезды мерцают
И листвой шелестит ветерок,
В темном небе луна проплывает,
Словно лилии белый цветок.
Наполнил душу мне голубой свет луны.
Вижу дивные сны я в ночной тишине.
Расцвел цветок любви в сердце верном моем,
Он чудесным огнем загорелся в крови.
И как бы далеко ни скрылась ты,
Повсюду лишь с тобой мои мечты.
Может быть, обо мне вспоминая,
Темной ночью грустишь ты одна.
И ласкает тебя, дорогая,
Нежным призрачным светом луна.
Источник
Мелодий старых звук манящий
Ноты к песням и мелодиям популярных композиторов и исполнителей начала 20 века
Эти песни пел Константин Сокольский
Переложение
с аудиофайлов на ноты: Владимир Крайнов
Графика и оформление: Борис Зайцев
- Гитара любви
- Вино любви
- Гостинцы-прянички
- Голубые глаза
- Две слезинки
- Дымок от папиросы
- До встречи с Вами
- Очарование
- Не надо вспоминать любви
- Снилось мне
- Скажи, где ты
- Песня балалайки
Скачать ноты
Эти танго сочинил Артур Голд
Аранжировка Владимира Крайнова
Графика и оформление Бориса Зайцева
- Gdy ciebie strace / Когда тебя теряешь tango (1933)
- Gdy w Ogrodzie Botanicznym zakwitna bzy blues slowfox (1929)
- Gdzie twoje serce / Где твоё сердце tango (1930)
- Jesienne Roze / Осенние розы tango (1930)
- KWIACIARKA Z BARCELONY / ЦВЕТОЧНИЦА ИЗ БАРСЕЛОНЫ (1937)
- Nie odchodz ode mnie / Не покидай меня tango (1930)
- Pragne twoja byc / Я хочу быть твоей tango (1928)
- Przy kominku / У камина tango (1929)
- Przyznaj sie / Признайся мне tango (1933)
- Szkoda twoich lez, dziewczyno/ ЖАЛЬ ВАШИХ СЛЁЗ, ДЕВУШКА (1929)
- Tulipany / Тюльпаны tango (1936)
- Twoje jedno spojrzenie / Один твой взгляд tango (1933)
- Ty nie jestes winna / Ты не виновата tango (1933)
- Tys mnie nie kochala / Ты меня не любила tango (1932)
- We dwoje / Вдвоём tango (1930)
- Tak mi zal / Сожалею foxstrot Henryk Gold
Скачать ноты
Эти незабываемые мелодии Ежи Петерсбурского
Аранжировка Владимира Крайнова
Графика и оформление Бориса Зайцева
- Barkarola milosci / Баркарола любви tango Jerzy Petersburski (1936)
- Bez sladu / Без следа tango
- Bez twej milosci / Без твоей любви blues
- Blekitna chusteczka / Синий платочек walc
- Brawo! Bis! foxtrot
- Caluj mnie! / Целуй меня slow-fox
- Dla ciebie / Для тебя blues
- Ja nie mam co na siebie wlozyc / Мне нечего одеть foxtrot
- Ja sie boje sama spac / Боюсь спать в одиночестве shimmy-fox
- Juz nigdy / Уже никогда tango
- Milosc / Любовь blues
- Najpiekniejsza signorina / Самая прекрасная синьорина tango
- Najslodsze tango / Слаще танго tango
- Nasza milosc / Наша любовь tango
- Nie bede plakal / Не буду плакать tango
- Nie ja, nie ty / Не я, не Вы tango
- Noc jest za krotka / Ночь так коротка tango
- O tobie myslec nie przestane / Не перестаю думать о тебе tango
- Odrobine szszescia w milosci / Не везёт в любви tango
- Pocker / Покер slow-fox
- Pójdz w kraine marzen / Приезжай в страну мечты tango
- Przebacz / Прости! tango
- Przyjdz / Приди! tango
- Rafalek jeszcze kawalek! / Рафалек ещё тот! foxtrot
- Sam mi mówiles / Ты говорил мне tango
- Serwus kochanie! / Берегите детей! foxtrot
- Ta jedna noc / Одна ночь tango
- Tango andruzowskie / Капризное танго
- Tango Milonga / Донна Клара
- To ostatnia niedziela / Расставание
- Ty i moja gitara / Ты и эта гитара tango
- Ty, albo zadna / Ты или никто tango
- Ty, milosc i Wiosna / Ты, любовь и весна tango
- Tylko raz, jeden raz / Только раз, один раз tango
- Usta stworzone do pocalunków / Уста даны для поцелуев tango
- W Grinzingu przy winie / В Гринцинг с вином
- Wanda / Ванда tango
- Wez mnie / Возьми меня tango
- Zegnaj / Прощай! tango
- Zwiedla chryzantema / Увядшая хризантема tango
Скачать ноты
Эти «Изумруды» Бориса Фомина
Снятие с аудиофайлов на ноты и аранжировка: Владимир Крайнов
Графика и оформление, вступительная статья: Борис Зайцев
Москва — Таллин, 2016г.
- Багдадский вор. Фокстрот. Константин Подревский. 1941г.
- Благодарю, не надо (Последнее письмо). романс. Николай Коваль. 1946г.
- Быть может, я жестоко ошибусь. романс. Каплан. 1928г.
- Дорогой длинною. Романс (приближено к оригиналу). Константин Подревский. 1924г.
- Изумруд. романс. Анатолий Д`Актиль. 1929г.
- Маленький Джонни. Танго. Вера Инбер. 1923г.
- Минуты жизни (Дождь проливным потоком). Павел Герман. 1944г.
- Моя золотая. Романс. Константин Подревский. 1928г.
- Мы только знакомы. Романс. Лев Пеньковский (1894-1971). 1924г.
- Настанет день счастливой встречи. Павел Герман. 1942г.
- Не жалею. Романс. Павел Герман. 1941г.
- Никогда, ничего. Романс. Оскар Осенин. 1924г.
- Ну, улыбнись, родная! Фокстрот. Павел Герман. 1930г.
- Оглянись. Романс. Борис Тимофеев. 1931г.
- Песня о счастье. Романс. Людмила Давидович. 1940г.
- Простые слова (Слова и желанья). Танго-романс. Павел Герман. 1940г.
- Саша. Фокстрот. Павел Герман. 1936г.
- Сыновья (Налей мне рюмку, Роза). Илья Финк. 1939г.
- Твои глаза зeлёные. Романс. Константин Подревский. 1927г.
- Тихо в избушке (Старушка). Павел Герман. 1941г.
- Только раз. Танго. Павел Герман. Борис Фомин (1924), Michal Ferszko (1939)
- Часы пока идут. Песни военного времени. Павел Герман. 1941г.
- Эй, друг-гитара! Романс. Борис Тимофеев. 1928г.
- Я старше Вас. Романс. Борис Тимофеев. 1929г.
Скачать сборник
Эти мелодии Михала Фершко
Снятие с аудиофайлов на ноты и аранжировка: Владимир Крайнов vpkrainov@mail.ru
Графика и оформление, вступительная статья: Борис Зайцев boriss.z@hotmail.com
Москва — Таллин, 2016г.
Dla ciebie / Для тебя
Dzis lub nigdy / Сегодня или никогда
Marie
Nic nie mow mi / Ничего не говори мне
Odeszlas, jak sen / Прошло, как сон
Panna Fela oczkiem strzela / Пани Фела стреляет глазами
Skonczona piesn / Последняя песня
Zaluj / Каюсь
Tylko raz / Только раз
Скачать ноты
Ноты и тексты песен с именем
Мария
Снятие с аудиофайлов на ноты и аранжировка: Владимир Крайнов vpkrainov@mail.ru
Графика и оформление, вступительная статья: Борис Зайцев boriss.z@hotmail.com
Москва — Таллин, 2016г.
Ave Maria (Giulio Caccini)
La Marie Vizon (Roger Varnay – Marc Heiral)
La petite Marie (Roger Varnay – S.Eyssen, W.Dekker)
Maria (Jose Lucchesi)
Maria (Leonard Bernstein)
Maria Elena (Lorenzo Barcelata: text, music)
Maria La O (Ernesto Lecuona)
Maria, Mari! (Vincenzo Russo – Ernesto de Capua)
Marianna (Croatia)
Marie (Irving Berlin)
Marie (Michal Ferszko)
Marina (Rocco Granata)
O, Donna Marja (Witold Rychter – Szymon Kataszek)
Parlami d`amore, Mariu (Ennio Neri – Cezare Bixio)
Rosemarie-Polka (Edi Hartges – Michael Harden)
Tango Marina (Ludwig Schmidseder)
Жди меня, моя Маруся (Николай Карташев — Евгений Родыгин)
Марианна (Наум Лабковский — Оскар Строк)
Марiчка (Михайло Ткач — Степан Сабадаш)
Маша (Андрей Шмульян — Владимир Сидоров)
Машенька (Оскар Строк: музыка и слова)
Моя Марусечка (Петр Лещенко — Герд Вильнов)
Мусенька (Оскар Строк: музыка и слова)
Ой, Марiчко (украинская народная песня)
Мурка (пьеса для аккордеона)
Скачать сборник песен
Deutscher Vorkriegs-Tango Немецкое довоенное танго
Снятие с аудиофайлов на ноты и аранжировка: Владимир Крайнов (vpkrainov@mail.ru)
Графика, оформление, вступительная статья: Борис Зайцев (boriss.z@hotmail.com)
Москва – Таллин 2017
От составителя сборника
Предлагаемый Вашему вниманию сборник — это попытка напомнить и сохранить в памяти фрагмент музыкальной культуры Германии 20-30-х годов прошлого столетия. Эти годы были настоящим праздником танго. Множество красивых мелодий, ярких исполнителей, восторженный приём публики… Казалось, этому празднику не будет конца. И вслушиваясь теперь в потрескивание старых, заезженных грампластинок, и зная теперь, что тогдашнему празднику суждено продлиться очень и очень недолго, мы невольно испытываем какое-то непонятное волнение.
Сборник представляет собой компиляцию материалов, как с бумажных носителей информации, так и с публикаций доступных в Интернете. Но, особую ценность представляют некоторые совершенно эксклюзивные нотные переложения, выполненные одним из авторов специально для этого сборника. Содержание сборника не гарантирует на 100% достоверность представляемого материала хронологически-исторического порядка, хотя по мере сил авторы старались пользоваться наиболее надёжными, на их взгляд, из существующих источников информации об авторах текстов, мелодий, музыкантах, исполнителях. Сразу оговоримся, что это было весьма непростым делом. К примеру, под именем Лео Моноссон и многими псевдонимами (Лео Молль, Лео Эмм, Лео Фрей, Лео Франк, Лео Мосснер) уроженец Москвы, поэт Серебряного века, Лев Исаакович Моносзон (1897-1967) в Германии тех лет, до прихода к власти нацистов, записал свыше 1400 песен, множество из которых становились хитами своего времени. Пластинки с его вокалом выпускались, как правило, под марками различных танцевальных оркестров: Пауля Годвина, Дайоса Белы, Барнабаса фон Геци, Ильи Лившакова, Марека Вебера и пр. Большая заслуга в создании красивых мелодий 30-х годов прошлого века принадлежит не только различным композиторам, но и тем, кто сочинял тексты к этим мелодиям. Наиболее плодотворным из них оказался Фриц Роттер (1900-1984). Он родился в Австрии, в 20-ые годы переселился в Берлин, где работал вместе с такими известными не только в Германии, но и во всей Европе композиторами, как Robert Stolz, Ralph Benatzky, Rudolf Friml, Bronislaw Kaper, Walter Jurmann, Franz Doelle, Nicholas Brodszky, Willi Kollo, Ralph Erwin. Всего Роттер написал текстов к более чем 1200 шлягеров. В 1936 году был вынужден эмигрировать из-за еврейского происхождения сначала в Англию, затем в США. В Европу Фриц Роттер возвратился только после войны.
О нынешних сложностях поиска истинных имён и названий того времени наглядно демонстрирует, к примеру, следующая биография: DAJOS BÉLA (Лео Гольцманн), скрипач и руководитель музыкальных коллективов. Родился в еврейской (русской/венгерской) семье в 1897 году, в Киеве. Уже в 9 лет мальчик дал свой первый скрипичный публичный концерт. Во время Первой мировой войны он был солдатом царской армии, а когда война закончилась, учился в московской консерватории. По окончании обучения он уехал в Германию, где начал выступать в качестве скрипача в ночных кафе и клубах Северного Берлина, используя псевдоним «Dajos Béla» (Дайос — девичья фамилия его венгерской матери). Был приглашен для записи своих первых композиций фирмами Odeon, Parlophon и Beka, используя псевдонимы Take Banescu, Arpád Városz, Jenő Fesca, Sándor Jószi), а в последующие годы фирмой Homocord в качестве Giorgi Vintilescu, Nicu Vladescu или Joan Florescu для Grammophon. Кроме того, группы, которые он создавал и руководил ими, имели много имен: Dajos Béla Künstler-Kapelle, Dajos Béla Tanzorchester, Dajos Béla Geigen-Primas, Dajos Béla Salon-Orchester, The Odeon Five, Джазовый оркестр Mac или Clive Williams Jazzband и т. д. В конце 1920-х годов его Оркестр — группа Дайоша Бела, благодаря сотням записей и многочисленным публичным выступлениям, становится, наряду с оркестрами, возглавляемые Мареком Вебером, Полом Годвином, Джулианом Фусом, Мити Никишем — одной из ведущих берлинских групп конца 1920-х — начала 1930-х годов.
В марте 1933 года его карьера в Германии закончилась. Зная, что означает победа нацистской партии Гитлера на национальных выборах, Дайос Бела из своего голландского турне в Германию не возвращается. Вместо Берлина он отправляется в Париж, чтобы выступить в казино «Монсеньер», а затем в Лондон, чтобы выступить с концертами в «Палладиуме». После остановки в Вене, где он записывает музыку для фильма Tanzmusik (1935), он эмигрирует в Аргентину. В Буэнос-Айресе он работает в Radio Splendid и Radio El Mundo, где играет в различных музыкальных программах, а также продолжает выступать в кафе и на набережных. В 1970-х годах он был приглашен в Берлин берлинским сенатом и в качестве почетного гостя снова посетил «свой» Берлин и в последний раз. Дайос Бела умер в возрасте 80 лет и похоронен на еврейском кладбище Ла Таблада в Буэнос-Айресе.
Заметим, что такая биография отнюдь не уникальна. Она характерна для большинства музыкантов Германии тех лет неарийского происхождения и различия лишь в масштабе личности, деталях и последствиях с той или иной степенью трагичности.
Не включены в сборник танго, написанные не немецкими композиторами (поляк Ежи Петерсбурский, выходец из России Николай Бродский, венгр Михал Бузаш, чех Карел Вацек, итальянец Леонелло Казуччи и др.), но ставшие широко известными (Оh, donna Clara, Ich küsse Ihre Hand, Capri-Fischer, Du schwarzer Zigeuner, Schöner Gigolo и др.) после исполнения их немецкими певцами, изданной в Германии пластинки или выхода на экраны немецких фильмов. Эта тема заслуживает своего отдельного сборника.
Тому, что век довоенного танго оказался не столь долгим, как ожидалось, можно найти объяснение. Человеконенавистнический режим, пришедший к власти в Германии в начале 30-х годов, позднее подмявший под себя почти всю Европу, объявил танго неарийских создателей «дегенеративной музыкой», изгнал или попросту уничтожил основную часть творцов этого музыкального феномена. А у победителей Третьего Рейха преобладали иные музыкальные предпочтения: джаз и буги-вуги у американцев, а в СССР победные марши и патриотические песни помогали залечивать страшные раны от нацистского нашествия.
Танго, страстный и яркий танец, обладающий необыкновенной притягательной силой, стало повальным увлечением в период между двумя мировыми войнами. Давайте вместе перенесемся в довоенное время, вдохнём его аромат, проиграем эти удивительные мелодии и вспомним незаслуженно забытые или вовсе неизвестные имена их творцов и исполнителей…
Борис Зайцев (октябрь`2017)
- Auch in trüben Tagen (Robert Shamfleury – Henry Himmel)
- Das Lied der Liebe hat eine süsse Melodie (Kurt Schwabach – Willi Meisel)
- Du bist nicht die Erste (Bernauer, Österreicher – Walter Jurmann)
- Du lieber Geiger (German – Bronislaw Kaper)
- Ein Leid der Balalaika (Klaus S.Richter – Ludwig Schmidseder)
- Ein spanischer Tango (Frizt Rotter – Walter Jurmann)
- Eine Nacht in Monte Carlo (Robert Gilbert – Werner R.Heymann)
- Gib acht auf dein Herz, Margarete (Kurt Felz – Jupp Smitz)
- Gitarren spielt auf (Ralf Maria Siegel – Ludwig Schmidseder)
- Ich hab’ die schönen Maderl’n net erfunden (Theo Prosel – Ludwig Schmidseder)
- Ich hab` im Traum daine Lippen besessen (Frizt Grünbaum – Werner Schmidt-Boelcke)
- In Deinen Augen (Ludwig Schmidseder)
- In meinen Gedanken (Charlotte Bärenz)
- Liebe ist ein Geheimnis (Charles Amberg – Franz Doelle)
- Mein Herz hat Heimweh nach deiner Liebe (Hans Bekmann – Hans-Otto Borgman)
- Meine Fraulein, ich verehre Sie (Karl Wilczynski – Franz Grothe)
- Oh, Fraulein Grete (Fritz Löhner-Beda – Juan Lossas)
- Regentropfen (Josef Hochleitner – Emil Palm)
- Rosen und Frau’n (Theo Hallon, Karl Brüll – Franz Grothe)
- Schenkst Du beim Tango mir dein Herz (Herm – H.Krome)
- Spiel’ mir auf der Balalaika einen Russischen Tango (Fritz Rotter – Bronislaw Kaper)
- Tango Marina (Ludwig Schmidseder)
- Tango Notturno (Hans-Otto Borgman)
- Tränen weint jede Frau so gern (Fritz Rotter – Bronislaw Kaper)
- Dort unter`m Fliederbaum (Bert Reisfeld – Austin Egen)
- Warum küsst mich dein Mind so heiss? (Ewald Walter – Erich Plessow)
- Wenn du einmal das Herz verschenkst (Kurt Schwabach –Willi Rosen)
- Wie ein Märchen vom Glück (G.Holms, B.Margulies)
- Ziegener, du hast mein Herz gestohlen (Kurt Schwabach – Austin Egen, Franz Grothe)
- Zigeunerblut (Günther Schwenn – Will Meisel)
Скачать сборник
Источник