Летучий голландец хор матросов ноты

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Летучий Голландец

Перевод: Полный оценка. Летучий голландец . Множество. Ferrari, Карлотта.

Перевод: Летучий голландец . Вагнер. Счета и запчасти. Хансен, Николай.

Перевод: Виолончель. Увертюра к » Летучий голландец «. Счета и запчасти. Хиндемит, Пауль.

Перевод: Виолетта. Увертюра к » Летучий голландец «. Счета и запчасти. Хиндемит, Пауль.

Перевод: Увертюра к » Летучий голландец «. Счета и запчасти. Хиндемит, Пауль.

Перевод: Партия II. Увертюра к » Летучий голландец «. Счета и запчасти. Хиндемит, Пауль.

Перевод: Партия первой скрипки. Увертюра к » Летучий голландец «. Счета и запчасти. Хиндемит, Пауль.

Перевод: Увертюра к » Летучий голландец «. Счета и запчасти. Хиндемит, Пауль.

Перевод: Фагот 1, 2. Летучий голландец , WWV 63. Части. Вагнер, Ричард.

Перевод: Партия I. Летучий голландец , WWV 63. Части. Вагнер, Ричард.

Перевод: Летучий голландец , WWV 63. Для фортепиано в 4 руки. Увертюра. Механизмы и переложения. Вагнер, Ричард.

Перевод: Летучий голландец , WWV 63. Для фортепиано только. Спиннинг Песня. Акт II. Механизмы и переложения. Вагнер, Ричард.

Перевод: Летучий голландец , WWV 63. Для фортепиано только. Венгер. Акт III. Механизмы и переложения. Вагнер, Ричард.

Перевод: Летучий голландец , WWV 63. Для фортепиано в 4 руки. Рокес. Спиннинг Песня. Акт II. Механизмы и переложения. Вагнер, Ричард.

Перевод: Этап 2. Летучий голландец , WWV 63. 2 фортепиано в 4 руки. Спиннинг Песня. Акт II. Механизмы и переложения. Вагнер, Ричард.

Перевод: Этаж 1. Летучий голландец , WWV 63. 2 фортепиано в 4 руки. Спиннинг Песня. Акт II. Механизмы и переложения. Вагнер, Ричард.

Источник

Ноты для хора — Репертуар молодежного мужского хора

Сборники, песенники, нотные издания для хора в pdf


Хоровые произведения
Репертуар молодежного мужского хора
выпуск 2
без сопровождения и в сопровождении фортепиано
составители Г. Копченков и Ю. Иоселиани
“Музыка”, 1981г.
номер 11115
(pdf, 5.08 Мб)

В 1975 г. вышел в свет первый выпуск серии «Репертуар молодежного мужского хора». Во второй выпуск этой серии входят произведения русской и зарубежной классики (отдельные хоры и хоры из опер), произведения советских композиторов, обработки народных песен в специальном переложении для 3-х и 4-х-голосных мужских хоров без сопровождения и в сопровождении фортепиано. Включенные в сборник сочинения различной степени трудности позволяют руководителю выбрать репертуар, доступный как для начинающего, так и для подвинутого хора. Все они проверены учебно-концертной практикой хора Московского хорового училища.
Предлагаемый сборник предназначен для самодеятельных хоров культурно-просветительных учреждений, профессионально-технических училищ, армейской хоровой самодеятельности, а также для хоровых коллективов музыкальных и педагогических училищ.
Г. Конченное Ю. Иоселиани

  • Славься, Родина! Музыка В. Макарова, слова Я- Белинского, переложение для хора Ю. Иоселиани
  • Необъятный край — страна моя. Музыка А. Флярковского, слова Л. Дербенева, переложение для хора Г. Копченкова
  • Красная Пресня. Музыка В. Мурадели, слова В. Гурьяна, переложение для хора Г. Копченкова
  • Казак гнал коня. Музыка В. Шебалина, слова М. Танка, перевод О. Колычева, переложение для хора Ю. Иоселиани.
  • Школьная прощальная. Музыка Л. Шварца, слова С. Болотина, переложение для хора Э. Леонова
  • Пусть бури вой. Музыка Э. Дарзиня, слова В. Плудониса, русский текст В. Алтырцева
  • Как Даугава стонет. Музыка К- Бауманиса, слова Аусеклиса, русский текст Л. Прозоровского
  • Хор ополченцев и крестьян из оперы «Иван Сусанин». Музыка М. Глинки, слова С. Городецкого
  • Ой, честь ли то молодцу. Музыка В. Калинникова, слова А. К. Толстого, переложение для хора Ю.Иоселиани
  • Не цветочек в поле вянет. Музыка П. Чеснокова, слова А. Островского
  • Хор матросов из оперы «Летучий голландец». Музыка Р. Вагнера
  • Хор из оперы «Ромео и Джульетта». Музыка Ш. Гуно
  • Хор рыцарей из оперы, «Оберто». Музыка Дж. Верди, русский текст Эм. Александровой
  • На юге. Музыка Ф. Мендельсона, перевод А. Ефременкова
  • Обработки народных песен
    • Бурлацкая. Русская. Обработка С. Рахманинова, переложение для хора Э. Леонова
    • Сизый голубочек. Русская. Обработка А. В. Александрова Ах ты, степь широкая. Русская. Обработка П.Триодина
    • Вот случилася беда. Русская шуточная. Обработка М. Семенова
    • Гей, видно село. Украинская. Обработка К- Виноградова
    • Речка быстрая струится. Латышская. Обработка Э. Вигнера, перевод Ю. Абызова
    • Калина. Польская. Обработка Я. Галла, русский текст А. Бердникова, переложение для хора Ю.Иоселиани.
    • Куплю себе коня вороного. Чешская. Обработка Ф. Спилки, перевод О. Подольской.

Скачать ноты для хора

Источник

Опера `Летучий Голландец`, WWV 63

Оригинальное название — Der fliegende Holländer.

Опера в трех действиях Рихарда Вагнера на либретто композитора, основанное на старинной легенде, как она изложена в повести Генриха Гейне. Читать дальше

Оригинальное название — Der fliegende Holländer.

Опера в трех действиях Рихарда Вагнера на либретто композитора, основанное на старинной легенде, как она изложена в повести Генриха Гейне «Мемуары господина фон Шнабелевопского».

ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ (баритон)
ДАЛАНД, норвежский моряк (бас)
СЕНТА, его дочь (сопрано)
МАРИЯ, кормилица Сента (меццо-сопрано)
ЭРИК, охотник (тенор)
РУЛЕВОЙ ДАЛАНДА (тенор)

Время действия: XVII век.
Место действия: норвежская рыбацкая деревня.
Первое исполнение: Дрезден, 2 января 1843 года.

Существовало много вариантов легенды о Летучем Голландце, прежде чем Вагнер кристаллизовал их в свою оперу. Вальтер Скотт, будучи подлинным исследователем старины, утверждал, что легенда эта основана на историческом факте: один убийца погрузил на борт своего корабля груз с золотом; во время его плавания разразилась буря, и все порты оказались закрыты для этого корабля. Из предания, а также из суеверного страха моряков, что корабль этот все еще иногда можно видеть у мыса Доброй Надежды и что он всегда приносит несчастье, со временем родились всяческие красочные подробности, в частности, что капитан должен постоянно играть в кости с диаволом на заклад своей души, что раз в семь лет капитан может причаливать к берегу и оставаться там, пока не найдет преданную ему до самой смерти женщину, и множество других. Капитан Марриат написал по этой легенде некогда популярный роман — `Корабль-фантом`, а Гейне пересказал ее в своих `Мемуарах господина Шнабелевопского`, характерным образом сатирически заострив двойной смысл морали: мужчина не должен доверяться женщине, а женщина — выходить замуж за мужчину-перекати-поле.

Вагнер нашел — и это тоже очень характерно – более космическое содержание в этой истории. Он сравнивал Летучего Голландца с Одиссеем и Вечным Жидом, диавола он отождествлял с потопом и штормом, а в отказе от поиска преданной женщины, что самое характерное, — он видел избавление от смерти. Обогащенная вагнеровским музыкальным гением, его версия легенды затмила все другие. Решение использовать этот сюжет для оперы пришло к Вагнеру, повидимому, во время сильнейшего шторма, в который он попал, когда плыл из Восточной Пруссии в Англию. Путешествие, обычно занимавшее всего неделю, на сей раз продлилось три недели; матросы были в ужасе от разразившегося небывалого шторма и, охваченные страхом, пребывали в уверенности, что все это из-за того, что на корабле находился Вагнер с женой. Ветер прибил судно к скандинавскому берегу у одной из рыбацких деревень. Это стало сценой оперы, и возгласы матросов, которые звучат в этой опере, были, вероятно, впервые услышаны композитором именно там: их эхо разносилось от утеса к утесу.

Несколько недель спустя в Париже, будучи в отчаянном положении из-за отсутствия денег, он продал cценарий задуманной им оперы директору парижской Гранд-опера. `Мы никогда не будем исполнять музыку какого-то неизвестного немецкого композитора, — объяснил г-н директор. – Так что не имеет смысла и сочинять-то ее`. Получив пятьсот франков за либретто, Вагнер отправился домой. писать оперу. Тогдашнии директор Гранд-опера [Леон Пилле] передал либретто композитору-дирижеру Пьеру Личу, чей `Моряк-скиталец` побил вагнеровскую оперу, будучи поставленным на сцене через три месяца. Но так было с первой постановкой в Париже «Тангейзера», когда Дич дирижировал за Вагнера девятнадцать лет спустя. Вагнеровский «Летучий Голландец» не имел большого успеха и в Дрездене. После четырех исполнений он был положен под сукно в этом городе на двадцать лет. Сегодня, однако, эта опера неизменно входит в репертуар всех немецких, а также многих других оперных театров.

Первое действие открывается хором норвежских матросов, которых разыгравшаяся на море буря забросила в бухту фиорда. Их капитан Даланд объясняет случившееся в своем монологе и в заключение приказывает рулевому быть настороже, пока команда отдыхает. Молодой рулевой старается побороть усталость, затягивая любовную матросскую песню, но вскоре и его одолевает сон. В это время таинственный корабль входит в бухту и бросает здесь якорь. Его капитан, одетый во все черное, сходит на берег. Это Голландец, он поет длинную арию о своей роковой судьбе. Только раз в семь лет ему позволяется причалить к берегу в поисках женщины, которая хранила бы верность ему до смерти. Только такая женщина может избавить его от тяготеющего над ним проклятия. Не находя такой женщины, он вынужден вечно скитаться на своем корабле по морям, наводя ужас на всех, даже на самих пиратов. Когда Даланд встречает этого благородно выглядящего чужестранца, он расспрашивает его, кто он. Даланд узнает, что он — Голландец, ищущий приюта и готовый предложить свои сокровища за это. Голландец в свою очередь, спрашивает, нет ли у Даланда дочери, и, когда узнает, что есть, предлагает Даланду жениться на ней, обещая взамен неслыханные богатства. Он показывает полную пригоршню драгоценностей, и алчный норвежец тут же соглашается. Он приглашает Голландца в свой дом, находящийся неподалеку отсюда. Действие заканчивается хором норвежских матросов, готовящих свой корабль к отплытию в их родную бухту. Голландец последует за ними.

Второе действие начинается — аналогично первому — веселым хором, который поют, прядя на прялках , норвежские девушки; им подпевает Мария, кормилица Сенты. Все они ждут возвращения своих отцов, братьев и возлюбленных, которые плавают на корабле Даланда. Сцена происходит в доме Даланда, где на стене висит большой портрет Летучего Голландца, до сих пор лишь героя легенды. Но легенда эта полностью захватила воображение Сенты, дочери Даланда; она безучастна к веселью подруг и после хора поет свою балладу, в которой рассказывается об истории Голландца. Сента клянется в том, что сама будет преданной до гроба женой.

Молодой охотник Эрик только что прибыл с новостью о том, что корабль Даланда в бухте. Все устремляются встречать его. Все, кроме Эрика. Он удерживает Сенту. Он влюблен в нее и ожидает от нее согласия выйти за него замуж. Ей жаль юношу, но она совершенно поглощена мыслями о Летучем Голландце. Он отчаянно пытается убедить ее, обращается к ее разуму и обещает жениться на ней, но она дает только туманный, уклончивый ответ. Приход отца Сенты прерывает их разговор. Отец приводит с собой самого Голландца. Он так похож на того, кто изображен на портрете, что не остается никаких сомнений в том, кто он. И когда отец рассказывает о своих планах выдать Сенту замуж за гостя, она тут же, будто в каком-то трансе, соглашается.

Звучит большой, полный страстной любви дуэт. Действие завершается благословением, которое дает им Даланд.

Последнее действие вновь переносит нас в фиорд. Оба корабля — Голландца и норвежского моряка — стоят в бухте. Норвежские матросы и их девушки пытаются зазвать команду таинственного голландского корабля принять участие в их веселье. Долгое время их веселые приглашения остаются безответными. Но вот команда голландского корабля неожиданно откликается — кратко, таинственно, насмешливо. Норвежцы обескуражены; они еще раз поют свой хор и затем удаляются.

Эрик снова умоляет Сенту отказаться от ее страстного увлечения Летучим Голландцем и вернуться к прежней любви. Голландец, подслушавший этот любовный разговор, решил, что Сента, как и все другие женщины, неверна ему. Несмотря на все ее мольбы, он и на сей раз приказывает своим матросам готовиться к отплытию и сам поднимается на борт своего корабля. Сента в отчаянии взбегает на высокий утес. `Я буду верна тебе до смерти`, — кричит она и бросается в бездну. Корабль Голландца после столетий скитаний тонет в морской пучине. Норвежцы на берегу в ужасе видят, как Сента и Голландец наконец соединяются — в морской пучине. Летучий Голландец нашел свое — типично вагнеровское — спасение.

Источник

Опера `Летучий Голландец`, WWV 63

Оригинальное название — Der fliegende Holländer.

Опера в трех действиях Рихарда Вагнера на либретто композитора, основанное на старинной легенде, как она изложена в повести Генриха Гейне. Читать дальше

Оригинальное название — Der fliegende Holländer.

Опера в трех действиях Рихарда Вагнера на либретто композитора, основанное на старинной легенде, как она изложена в повести Генриха Гейне «Мемуары господина фон Шнабелевопского».

ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ (баритон)
ДАЛАНД, норвежский моряк (бас)
СЕНТА, его дочь (сопрано)
МАРИЯ, кормилица Сента (меццо-сопрано)
ЭРИК, охотник (тенор)
РУЛЕВОЙ ДАЛАНДА (тенор)

Время действия: XVII век.
Место действия: норвежская рыбацкая деревня.
Первое исполнение: Дрезден, 2 января 1843 года.

Существовало много вариантов легенды о Летучем Голландце, прежде чем Вагнер кристаллизовал их в свою оперу. Вальтер Скотт, будучи подлинным исследователем старины, утверждал, что легенда эта основана на историческом факте: один убийца погрузил на борт своего корабля груз с золотом; во время его плавания разразилась буря, и все порты оказались закрыты для этого корабля. Из предания, а также из суеверного страха моряков, что корабль этот все еще иногда можно видеть у мыса Доброй Надежды и что он всегда приносит несчастье, со временем родились всяческие красочные подробности, в частности, что капитан должен постоянно играть в кости с диаволом на заклад своей души, что раз в семь лет капитан может причаливать к берегу и оставаться там, пока не найдет преданную ему до самой смерти женщину, и множество других. Капитан Марриат написал по этой легенде некогда популярный роман — `Корабль-фантом`, а Гейне пересказал ее в своих `Мемуарах господина Шнабелевопского`, характерным образом сатирически заострив двойной смысл морали: мужчина не должен доверяться женщине, а женщина — выходить замуж за мужчину-перекати-поле.

Вагнер нашел — и это тоже очень характерно – более космическое содержание в этой истории. Он сравнивал Летучего Голландца с Одиссеем и Вечным Жидом, диавола он отождествлял с потопом и штормом, а в отказе от поиска преданной женщины, что самое характерное, — он видел избавление от смерти. Обогащенная вагнеровским музыкальным гением, его версия легенды затмила все другие. Решение использовать этот сюжет для оперы пришло к Вагнеру, повидимому, во время сильнейшего шторма, в который он попал, когда плыл из Восточной Пруссии в Англию. Путешествие, обычно занимавшее всего неделю, на сей раз продлилось три недели; матросы были в ужасе от разразившегося небывалого шторма и, охваченные страхом, пребывали в уверенности, что все это из-за того, что на корабле находился Вагнер с женой. Ветер прибил судно к скандинавскому берегу у одной из рыбацких деревень. Это стало сценой оперы, и возгласы матросов, которые звучат в этой опере, были, вероятно, впервые услышаны композитором именно там: их эхо разносилось от утеса к утесу.

Несколько недель спустя в Париже, будучи в отчаянном положении из-за отсутствия денег, он продал cценарий задуманной им оперы директору парижской Гранд-опера. `Мы никогда не будем исполнять музыку какого-то неизвестного немецкого композитора, — объяснил г-н директор. – Так что не имеет смысла и сочинять-то ее`. Получив пятьсот франков за либретто, Вагнер отправился домой. писать оперу. Тогдашнии директор Гранд-опера [Леон Пилле] передал либретто композитору-дирижеру Пьеру Личу, чей `Моряк-скиталец` побил вагнеровскую оперу, будучи поставленным на сцене через три месяца. Но так было с первой постановкой в Париже «Тангейзера», когда Дич дирижировал за Вагнера девятнадцать лет спустя. Вагнеровский «Летучий Голландец» не имел большого успеха и в Дрездене. После четырех исполнений он был положен под сукно в этом городе на двадцать лет. Сегодня, однако, эта опера неизменно входит в репертуар всех немецких, а также многих других оперных театров.

Первое действие открывается хором норвежских матросов, которых разыгравшаяся на море буря забросила в бухту фиорда. Их капитан Даланд объясняет случившееся в своем монологе и в заключение приказывает рулевому быть настороже, пока команда отдыхает. Молодой рулевой старается побороть усталость, затягивая любовную матросскую песню, но вскоре и его одолевает сон. В это время таинственный корабль входит в бухту и бросает здесь якорь. Его капитан, одетый во все черное, сходит на берег. Это Голландец, он поет длинную арию о своей роковой судьбе. Только раз в семь лет ему позволяется причалить к берегу в поисках женщины, которая хранила бы верность ему до смерти. Только такая женщина может избавить его от тяготеющего над ним проклятия. Не находя такой женщины, он вынужден вечно скитаться на своем корабле по морям, наводя ужас на всех, даже на самих пиратов. Когда Даланд встречает этого благородно выглядящего чужестранца, он расспрашивает его, кто он. Даланд узнает, что он — Голландец, ищущий приюта и готовый предложить свои сокровища за это. Голландец в свою очередь, спрашивает, нет ли у Даланда дочери, и, когда узнает, что есть, предлагает Даланду жениться на ней, обещая взамен неслыханные богатства. Он показывает полную пригоршню драгоценностей, и алчный норвежец тут же соглашается. Он приглашает Голландца в свой дом, находящийся неподалеку отсюда. Действие заканчивается хором норвежских матросов, готовящих свой корабль к отплытию в их родную бухту. Голландец последует за ними.

Второе действие начинается — аналогично первому — веселым хором, который поют, прядя на прялках , норвежские девушки; им подпевает Мария, кормилица Сенты. Все они ждут возвращения своих отцов, братьев и возлюбленных, которые плавают на корабле Даланда. Сцена происходит в доме Даланда, где на стене висит большой портрет Летучего Голландца, до сих пор лишь героя легенды. Но легенда эта полностью захватила воображение Сенты, дочери Даланда; она безучастна к веселью подруг и после хора поет свою балладу, в которой рассказывается об истории Голландца. Сента клянется в том, что сама будет преданной до гроба женой.

Молодой охотник Эрик только что прибыл с новостью о том, что корабль Даланда в бухте. Все устремляются встречать его. Все, кроме Эрика. Он удерживает Сенту. Он влюблен в нее и ожидает от нее согласия выйти за него замуж. Ей жаль юношу, но она совершенно поглощена мыслями о Летучем Голландце. Он отчаянно пытается убедить ее, обращается к ее разуму и обещает жениться на ней, но она дает только туманный, уклончивый ответ. Приход отца Сенты прерывает их разговор. Отец приводит с собой самого Голландца. Он так похож на того, кто изображен на портрете, что не остается никаких сомнений в том, кто он. И когда отец рассказывает о своих планах выдать Сенту замуж за гостя, она тут же, будто в каком-то трансе, соглашается.

Звучит большой, полный страстной любви дуэт. Действие завершается благословением, которое дает им Даланд.

Последнее действие вновь переносит нас в фиорд. Оба корабля — Голландца и норвежского моряка — стоят в бухте. Норвежские матросы и их девушки пытаются зазвать команду таинственного голландского корабля принять участие в их веселье. Долгое время их веселые приглашения остаются безответными. Но вот команда голландского корабля неожиданно откликается — кратко, таинственно, насмешливо. Норвежцы обескуражены; они еще раз поют свой хор и затем удаляются.

Эрик снова умоляет Сенту отказаться от ее страстного увлечения Летучим Голландцем и вернуться к прежней любви. Голландец, подслушавший этот любовный разговор, решил, что Сента, как и все другие женщины, неверна ему. Несмотря на все ее мольбы, он и на сей раз приказывает своим матросам готовиться к отплытию и сам поднимается на борт своего корабля. Сента в отчаянии взбегает на высокий утес. `Я буду верна тебе до смерти`, — кричит она и бросается в бездну. Корабль Голландца после столетий скитаний тонет в морской пучине. Норвежцы на берегу в ужасе видят, как Сента и Голландец наконец соединяются — в морской пучине. Летучий Голландец нашел свое — типично вагнеровское — спасение.

Источник

Читайте также:  Рахманинов сергей васильевич нежность ноты
Оцените статью