Meine lippen sie kussen so heiss ноты

Школа вокала Ирины Ульевой «Bel Canto Mobile»

Ария Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «, «Джудитта», Ф.Легар)

Скачать минусовку арии Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «)

Текст арии Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «)

Ich weiss es selber nicht,
warum man gleich von Liebe spricht,
wenn man in meiner Nähe ist,
in meine Augen schaut und meine Hände küßt.

Ich weiss es selber nicht,
warum man von dem Zauber spricht.
Denn keine widersteht,
wenn sie mich sieht, wenn sie an mir vorüber geht.

Doch wenn das rote Licht erglüht,
zur mitternächt’gen Stund’
und alle lauschen meinem Lied,
dann wird mir klar der Grund.

Meine Lippen, sie küssen so heiß,
meine Glieder sind schmiegsam und weiss.
In den Sternen, da steht es geschrieben,
du sollst küssen, du sollst lieben.

Meine Füsse, sie schweben dahin,
meine Augen, sie locken und glühn.
Und ich tanz’ wie im Rausch, denn ich weiss,
Meine Lippen, sie küssen so heiss.

Doch wenn das rote Licht erglüht,
zur mitternächt’gen Stund’
Und alle lauschen meinem Lied,
dann wird mir klar der Grund.

In meinen Adern drin,
da läuft das Blut der Tänzerin,
denn meine schöne Mutter war
des Tanzes Königin
im gold’nen Alcazar.

Sie war so wunderschön,
ich hab’ sie oft im Traum geseh’n.
Schlug sie das Tambourin
so wild im Tanz,da sah man alle Augen glüh’n.

Sie ist in mir aufs Neu’ erwacht,
ich hab’ das gleiche Los.
Ich tanz’ wie sie um Mitternacht
und fühl’ das Eine bloss:

Meine Lippen, sie küssen so heiß,
meine Glieder sind schmiegsam und weiss.
In den Sternen, da steht es geschrieben,
du sollst küssen, du sollst lieben.

Meine Füsse, sie schweben dahin,
meine Augen, sie locken und glühn.
Und ich tanz’ wie im Rausch, denn ich weiss,
Meine Lippen, sie küssen so heiss.

Ich weiss es selber nicht,
warum man gleich von Liebe spricht,
wenn man in meiner Nähe ist,
in meine Augen schaut und meine Hände küßt.

Ich weiss es selber nicht,
warum man von dem Zauber spricht.
Denn keine widersteht,
wenn sie mich sieht, wenn sie an mir vorüber geht.

Doch wenn das rote Licht erglüht,
zur mitternächt’gen Stund’
und alle lauschen meinem Lied,
dann wird mir klar der Grund.

Meine Lippen, sie küssen so heiß,
meine Glieder sind schmiegsam und weiss.
In den Sternen, da steht es geschrieben,
du sollst küssen, du sollst lieben.

Meine Füsse, sie schweben dahin,
meine Augen, sie locken und glühn.
Und ich tanz’ wie im Rausch, denn ich weiss,
Meine Lippen, sie küssen so heiss.

Doch wenn das rote Licht erglüht,
zur mitternächt’gen Stund’
Und alle lauschen meinem Lied,
dann wird mir klar der Grund.

In meinen Adern drin,
da läuft das Blut der Tänzerin,
denn meine schöne Mutter war
des Tanzes Königin
im gold’nen Alcazar.

Sie war so wunderschön,
ich hab’ sie oft im Traum geseh’n.
Schlug sie das Tambourin
so wild im Tanz,da sah man alle Augen glüh’n.

Sie ist in mir aufs Neu’ erwacht,
ich hab’ das gleiche Los.
Ich tanz’ wie sie um Mitternacht
und fühl’ das Eine bloss:

Meine Lippen, sie küssen so heiß,
meine Glieder sind schmiegsam und weiss.
In den Sternen, da steht es geschrieben,
du sollst küssen, du sollst lieben.

Meine Füsse, sie schweben dahin,
meine Augen, sie locken und glühn.
Und ich tanz’ wie im Rausch, denn ich weiss,
Meine Lippen, sie küssen so heiss.

Перевод арии Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «)

Не знаю, в чем секрет,
Но все мне так и смотрят вслед,
За мною на балу следят,
И ловят каждый взгляд,
И о любви твердят.

Не знаю, в чем тут суть,
Но стоит на тебя взглянуть –
И ты грустишь по мне,
И при луне вздыхаешь, как в волшебном сне.

Но лишь польется песнь моя,
И зазвенит мой смех,
Я вижу, чем пленяю я,
Чем я мила для всех…

Алым блеском на небе горя,
Мне на щеки ложится заря.
Закружил меня в радостной пляске
Южный ветер, полный ласки.

Аромат свой дарят мне леса,
В черных косах сверкает роса.
Песня льется, как щебет ручья.
И я знаю, в чем сила моя.

Но день уходит прочь,
И звезды зажигает ночь,
И в залах я танцую вновь,
Во мне как пламя кровь –
Ведь я цыганки дочь.

Той, что сердца людей
Пленяла красотой своей.
Никто вздохнуть не смел,
Когда ее волшебный тамбурин звенел.

Во мне душа цыганки той
Пылает, как костер.
Сильна я той же красотой –
Дитя лесов и гор.

Арию Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «) из оперетты «Джудитта» Ф. Легара поет Анна Нетребко (на немецком)

Арию Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «) из оперетты «Джудитта» Ф. Легара поет Галина Калинина (на русском)

Источник

Школа вокала Ирины Ульевой «Bel Canto Mobile»

Ария Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «, «Джудитта», Ф.Легар)

Скачать минусовку арии Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «)

Текст арии Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «)

Ich weiss es selber nicht,
warum man gleich von Liebe spricht,
wenn man in meiner Nähe ist,
in meine Augen schaut und meine Hände küßt.

Ich weiss es selber nicht,
warum man von dem Zauber spricht.
Denn keine widersteht,
wenn sie mich sieht, wenn sie an mir vorüber geht.

Doch wenn das rote Licht erglüht,
zur mitternächt’gen Stund’
und alle lauschen meinem Lied,
dann wird mir klar der Grund.

Meine Lippen, sie küssen so heiß,
meine Glieder sind schmiegsam und weiss.
In den Sternen, da steht es geschrieben,
du sollst küssen, du sollst lieben.

Meine Füsse, sie schweben dahin,
meine Augen, sie locken und glühn.
Und ich tanz’ wie im Rausch, denn ich weiss,
Meine Lippen, sie küssen so heiss.

Doch wenn das rote Licht erglüht,
zur mitternächt’gen Stund’
Und alle lauschen meinem Lied,
dann wird mir klar der Grund.

In meinen Adern drin,
da läuft das Blut der Tänzerin,
denn meine schöne Mutter war
des Tanzes Königin
im gold’nen Alcazar.

Sie war so wunderschön,
ich hab’ sie oft im Traum geseh’n.
Schlug sie das Tambourin
so wild im Tanz,da sah man alle Augen glüh’n.

Sie ist in mir aufs Neu’ erwacht,
ich hab’ das gleiche Los.
Ich tanz’ wie sie um Mitternacht
und fühl’ das Eine bloss:

Meine Lippen, sie küssen so heiß,
meine Glieder sind schmiegsam und weiss.
In den Sternen, da steht es geschrieben,
du sollst küssen, du sollst lieben.

Meine Füsse, sie schweben dahin,
meine Augen, sie locken und glühn.
Und ich tanz’ wie im Rausch, denn ich weiss,
Meine Lippen, sie küssen so heiss.

Ich weiss es selber nicht,
warum man gleich von Liebe spricht,
wenn man in meiner Nähe ist,
in meine Augen schaut und meine Hände küßt.

Ich weiss es selber nicht,
warum man von dem Zauber spricht.
Denn keine widersteht,
wenn sie mich sieht, wenn sie an mir vorüber geht.

Doch wenn das rote Licht erglüht,
zur mitternächt’gen Stund’
und alle lauschen meinem Lied,
dann wird mir klar der Grund.

Meine Lippen, sie küssen so heiß,
meine Glieder sind schmiegsam und weiss.
In den Sternen, da steht es geschrieben,
du sollst küssen, du sollst lieben.

Meine Füsse, sie schweben dahin,
meine Augen, sie locken und glühn.
Und ich tanz’ wie im Rausch, denn ich weiss,
Meine Lippen, sie küssen so heiss.

Doch wenn das rote Licht erglüht,
zur mitternächt’gen Stund’
Und alle lauschen meinem Lied,
dann wird mir klar der Grund.

In meinen Adern drin,
da läuft das Blut der Tänzerin,
denn meine schöne Mutter war
des Tanzes Königin
im gold’nen Alcazar.

Sie war so wunderschön,
ich hab’ sie oft im Traum geseh’n.
Schlug sie das Tambourin
so wild im Tanz,da sah man alle Augen glüh’n.

Sie ist in mir aufs Neu’ erwacht,
ich hab’ das gleiche Los.
Ich tanz’ wie sie um Mitternacht
und fühl’ das Eine bloss:

Meine Lippen, sie küssen so heiß,
meine Glieder sind schmiegsam und weiss.
In den Sternen, da steht es geschrieben,
du sollst küssen, du sollst lieben.

Meine Füsse, sie schweben dahin,
meine Augen, sie locken und glühn.
Und ich tanz’ wie im Rausch, denn ich weiss,
Meine Lippen, sie küssen so heiss.

Перевод арии Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «)

Не знаю, в чем секрет,
Но все мне так и смотрят вслед,
За мною на балу следят,
И ловят каждый взгляд,
И о любви твердят.

Не знаю, в чем тут суть,
Но стоит на тебя взглянуть –
И ты грустишь по мне,
И при луне вздыхаешь, как в волшебном сне.

Но лишь польется песнь моя,
И зазвенит мой смех,
Я вижу, чем пленяю я,
Чем я мила для всех…

Алым блеском на небе горя,
Мне на щеки ложится заря.
Закружил меня в радостной пляске
Южный ветер, полный ласки.

Аромат свой дарят мне леса,
В черных косах сверкает роса.
Песня льется, как щебет ручья.
И я знаю, в чем сила моя.

Но день уходит прочь,
И звезды зажигает ночь,
И в залах я танцую вновь,
Во мне как пламя кровь –
Ведь я цыганки дочь.

Той, что сердца людей
Пленяла красотой своей.
Никто вздохнуть не смел,
Когда ее волшебный тамбурин звенел.

Во мне душа цыганки той
Пылает, как костер.
Сильна я той же красотой –
Дитя лесов и гор.

Арию Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «) из оперетты «Джудитта» Ф. Легара поет Анна Нетребко (на немецком)

Арию Джудитты («Meine Lippen sie kussen so heiss. «) из оперетты «Джудитта» Ф. Легара поет Галина Калинина (на русском)

Источник

Франц Легар. Джудитта. Ария Джудитты

+ Instrumental ⭐️ В ИЗБРАННОЕ
Anna Netrebko · Prague Philharmonia · Emmanuel Villaume

Оперное искусство

Народный рейтинг популярности: 43742

Франц Легар. Джудитта. Ария Джудитты | Giuditta. «Meine Lippen, sie küssen so heiß»

«Джудитта» (нем. Giuditta) — оперетта в пяти актах австро-венгерского композитора Франца Легара, последняя из написанных им оперетт. Впервые поставлена в Венской государственной опере 20 января 1934 года.

Авторы либретто: Пауль Кнеплер, Фриц Лёнер-Беда.

Красавица Джудитта (сопрано) бросает своего мужа и вместе с Октавио скрывается в Южной Африке. Но вскоре Октавио как офицера призывают на службу, и обиженная Джудитта разрывает их связь. Много лет спустя они встречаются вновь и понимают, как много потеряли.

По музыкальному стилю ближе к опере, чем к традиционным опереттам; сюжет несколько напоминает оперу Бизе «Кармен», счастливый конец также отсутствует. Широчайшую популярность приобрела ария Джудитты: «Meine Lippen, sie küssen so heiß».


Классику (как любой драгоценный антиквариат) значительно усиливает связанная с ней история. Вы очень поможете проекту, дополнив приведённое выше описание, предложив для иллюстрации картинку, или видео, или интересный факт.

Комментарии (3)

Возможно, точно такое предложение уже есть в Копилке идей, проверьте, пожалуйста. Тогда обязательно поддержите идею дополнительным комментарием в её поддержку, и это непременно ускорит добавление.

Также Вы можете добавить мелодию на сайт самостоятельно. 🔎 Не получается найти музыку ?

Список использованных произведений находится в разделе «Музыка». Там же есть поиск по названию и композитору. 🤔 Указано неправильное название ?

Не стесняйтесь оставлять замечания, если, по Вашему мнению, произведение озаглавлено неправильно либо некорректно.

Мы обсудим замечания с Клубом защиты музыки от неверных названий и внесём поправки, либо объясним, почему именно такое название использовано.

    👍 09.05.2019 11:27 Наталия | Джудитта. Ария Джудитты

Патриция Янечкова — это открытие для меня, чудесное, лёгкое, мощное, яркое.
Спасибо, спасибо!

Думаю, самый известный фрагмент — ария Джудитты из одноименной оперетты. (Анна Нетребко — Ария Джудитты)

Евгений, спасибо! Добавим именно эту арию

Евгений, полностью поддерживаю. Хотя, предпочитаю, в качестве солистки, Патрику Янечкову))

* Отрывки «Франц Легар. Джудитта. Ария Джудитты» использованы в качестве цитаты в информационных целях, а также в целях раскрытия творческого замысла автора.

Источник

Переводы арий

Любой вокалист рано или поздно сталкивается с необходимостью петь на иностранном языке. Чаще всего это итальянский, немецкий, французский. Родина оперы — Италия, сам итальянский язык необычайно музыкален, речь любого итальянца на слух уже песня. Этот язык считается самым удобным для пения. Однако русские вокальные педагоги всегда рекомендовали начинать свое обучение с русскоязычных романсов и песен, потому что вокалист должен научиться выразительному пению и слову. Для этого он должен понимать, о чем поет. Даже совершенный подстрочный перевод текста нужно плотно уложить в голову, чтобы он стал выразительным и «своим». Родной же язык сам по себе вызывает в сознании образы и мысли. В репертуаре любого певца должны быть немецкие Lieder. Шуман, Шуберт, Мендельсон, Штраус… Можно перечислять долго, но все они оставили высочайшие образцы камерного вокального репертуара. И чтобы профессионально исполнить их произведения, нужно знать, что означает каждое слово и уметь петь по-немецки. Без французского языка так же невозможно представить репертуар певца. Французская опера составляет значительную часть афиш всех театров мира. Итак, чтобы хорошо и выразительно петь на иностранном языке, нужно знать, о чем предстоит петь. На этой странице можно скачать переводы известных оперных арий и романсов на русский язык. Переводы подстрочные — слово над словом, и не являются литературным текстом для пения. Все файлы в формате .pdf.

Переводы текстов арий

Дж. Верди Ария Джильды «Caro nome» (из оперы «Риголетто»)

Дж. Верди Ария Виолетты «Addio del passato» (из оперы «Травиата»)

К. В. Глюк Ария Орфея « Che faro’ senza Euridice « ( из оперы «Орфей»)

Ш. Гуно Ария Джульетты (вальс, из оперы «Ромео и Джульетта»)

Г. Доницетти Ария Адины «Prendi» (из оперы «Любовный напиток»)

Г. Доницетти Ария Норины (из оперы «Дон Паскуале»)

Г. Доницетти Ария Линды ди Шамуни «Ah! Tardai troppo…» (из оперы «Линда ди Шамуни»)

А. Каталани Ария Валли « Ebben…Ne andro’ lontana «(из оперы «La Wally»)

Ф. Легар Ария Джудитты «Meine Lippen sie kussen so heiss» (из оперетты «Джудитта»)

Ж. Оффенбах Дуэт Никлауса и Джульетты «Belle nuit» (из оперы «Сказки Гофмана»)

В. А. Моцарт Ария Сюзанны « Giunse alfin… Deh, vieni, non tardar « (из оперы «Свадьба Фигаро»)

В. А. Моцарт Ариетта Барбарины « L’ho perduta « (из оперы «Свадьба Фигаро»)

В. А. Моцарт Ария Керубино « Voi che sapete « (из оперы «Свадьба Фигаро»)

В. А. Моцарт Ария Керубино « Non so piu cosa son « (из оперы «Свадьба Фигаро»)

В. А. Моцарт Ария Графини « Porgi, amor « ( из оперы «Свадьба Фигаро» )

В. А. Моцарт Ария Церлины « Vedrai, carino « ( из оперы «Дон Жуан» )

В. А. Моцарт Ария Церлины «Batti, batti» ( из оперы «Дон Жуан» )

В. А. Моцарт Дуэт Церлины и Дон Жуана «La ci darem la mano»(из оперы «Дон Жуан»)

Дж. Пуччини Ария Тоски « Vissi d’arte « ( из оперы «Тоска» )

Дж. Пуччини Дуэт Рудольфа и Мими « O soave fanciulla « ( из оперы «Богема»)

Дж. Пуччини Ария Лауретты « O mio babbino caro « ( из оперы «Джанни Скикки» )

Дж. Пуччини Ария Каллафа « Nessun dorma « (из оперы «Турандот»)

Дж. Россини Каватина Альмавивы (из оперы «Севильский цирюльник»)

Ф. Чилеа Плач Федерико (из оперы «Арлезианка»)

Источник

Читайте также:  Музыкант за фортепиано 7 букв подсказка п
Оцените статью