Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
монтеверди орфей
Перевод: Токката, Пролог, Акт 1. Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Токката, Пролог, Акт 1. Полные результаты.
Перевод: Полный оценка. Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Полный. Полные результаты.
Перевод: Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Полный. Полные результаты.
Перевод: Полный оценка. Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Полный. Полные результаты.
Перевод: Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Полный. Полные результаты.
Перевод: Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Полный. Полные результаты.
Перевод: Монтеверди , Клаудио. Орфей . Монтеверди , Клаудио. Соли, хор и оркестр. Полные результаты. Полные баллы. Полные баллы.
Перевод: Монтеверди , Клаудио. Орфей .
Перевод: Токката. от L’ Орфей . TC Ноты Клаудио Монтеверди . Клаудио Монтеверди . — Эуфониум до н.э. 2. Дональд К. Маленькая. TC..
Перевод: Токката. от L’ Орфей . TC Ноты Клаудио Монтеверди . Клаудио Монтеверди . — Эуфониум до н.э. 1. Дональд К. Маленькая. TC..
Перевод: Орфей . Клаудио Монтеверди . Орфей . Увертюра состоит Клаудио Монтеверди . Увертюра. Лут ноты. 1567-1643. орган.
Перевод: Орфей . Клаудио Монтеверди . Орфей . состоит Клаудио Монтеверди . Симфонии Хоры. Симфонии Хоры. 1567-1643.
Перевод: Токката от L’ Орфей . Клаудио Монтеверди . Токката от L’ Орфей состоит Клаудио Монтеверди . Орган соло ноты. Книга.
Перевод: Клаудио Монтеверди . Орфей . Клаудио Монтеверди . Буклет. Книга. Буклет. Ресурсы.
Перевод: Опера Разъяснения. Монтеверди — Орфей . Монтеверди — Орфей . По Клаудио Монтеверди . Смайли. Различный.
Перевод: Токката. из оперы Орфей . Клаудио Монтеверди . из оперы Орфей . для органа. Орган соло ноты. Токката.
Перевод: Токката от L’ Орфей . Клаудио Монтеверди . Токката от L’ Орфей состоит Клаудио Монтеверди . Туба ноты.
Перевод: Орфей Люкс. Клаудио Монтеверди . Орфей Люкс состоит из Клаудио Монтеверди . Фагот: ноты. Кларнет ноты. фагот.
Источник
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Монтеверди Орфей
Перевод: Токката, Пролог, Акт 1. Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Токката, Пролог, Акт 1. Полные результаты.
Перевод: Полный оценка. Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Полный. Полные результаты.
Перевод: Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Полный. Полные результаты.
Перевод: Полный оценка. Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Полный. Полные результаты.
Перевод: Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Полный. Полные результаты.
Перевод: Орфей , С.В. 318. Монтеверди , Клаудио. Полный. Полные результаты.
Перевод: Монтеверди , Клаудио. Орфей . Монтеверди , Клаудио. Соли, хор и оркестр. Полные результаты. Полные баллы. Полные баллы.
Перевод: Монтеверди , Клаудио. Орфей .
Перевод: Токката. от L’ Орфей . TC Ноты Клаудио Монтеверди . Клаудио Монтеверди . — Эуфониум до н.э. 2. Дональд К. Маленькая. TC..
Перевод: Токката. от L’ Орфей . TC Ноты Клаудио Монтеверди . Клаудио Монтеверди . — Эуфониум до н.э. 1. Дональд К. Маленькая. TC..
Перевод: Орфей . Клаудио Монтеверди . Орфей . Увертюра состоит Клаудио Монтеверди . Увертюра. Лут ноты. 1567-1643. орган.
Перевод: Орфей . Клаудио Монтеверди . Орфей . состоит Клаудио Монтеверди . Симфонии Хоры. Симфонии Хоры. 1567-1643.
Перевод: Токката от L’ Орфей . Клаудио Монтеверди . Токката от L’ Орфей состоит Клаудио Монтеверди . Орган соло ноты. Книга.
Перевод: Клаудио Монтеверди . Орфей . Клаудио Монтеверди . Буклет. Книга. Буклет. Ресурсы.
Перевод: Опера Разъяснения. Монтеверди — Орфей . Монтеверди — Орфей . По Клаудио Монтеверди . Смайли. Различный.
Перевод: Токката. из оперы Орфей . Клаудио Монтеверди . из оперы Орфей . для органа. Орган соло ноты. Токката.
Перевод: Токката от L’ Орфей . Клаудио Монтеверди . Токката от L’ Орфей состоит Клаудио Монтеверди . Туба ноты.
Перевод: Орфей Люкс. Клаудио Монтеверди . Орфей Люкс состоит из Клаудио Монтеверди . Фагот: ноты. Кларнет ноты. фагот.
Источник
Опера `Орфей` (1607), SV318
Оригинальное название — L’Orfeo.
Опера в пяти действиях с прологом Клаудио Монтеверди на либретто (по-итальянски) Алессандро Стриджо.
ОРФЕЙ, певец (тенор)
ЭВРИДИКА, его. Читать дальше
Оригинальное название — L’Orfeo.
Опера в пяти действиях с прологом Клаудио Монтеверди на либретто (по-итальянски) Алессандро Стриджо.
ОРФЕЙ, певец (тенор)
ЭВРИДИКА, его жена (сопрано)
АПОЛЛОН, бог музыки (тенор)
ПЛУТОН, бог подземного мира (бас)
ПРОЗЕРПИНА, его жена (меццо-сопрано)
ХАРОН, перевозчик на реке Стикс (бас)
СИЛЬВИЯ, вестница (меццо-сопрано)
МУЗЫКА (меццо-сопрано)
НАДЕЖДА (меццо-сопрано)
ПЕРВЫЙ ПАСТУХ (контртенор)
ВТОРОЙ ПАСТУХ (тенор)
НИМФА (сопрано)
ПЕРВЫЙ дух, в подземном царстве (высокий тенор)
ВТОРОЙ дух, в подземном царстве (тенор)
ЭХО (сопрано)
Время действия: мифическое.
Место действия: Фракия и подземное царство.
Первое исполнение: Мантуя, февраль 1607 года.
В монументальном труде д-ра Альфреда Ловенберга «Анналы оперы» (Loewenberg Alfred. Annals of Opera. (1597 — 1940). Compiled from the original sources by A. Loewenberg. London, Calder, 1978) вы можете найти необходимые сведения (в хронологическом порядке) о каждой опере, независимо от ее художественного значения (а порой и вовсе незначительной), поставленной на сцене в период между 1597 и 1940 годами. «Сказание об Орфее» является шестой в этом реестре, а во многих «Историях оперы» вы можете прочитать, что она заслуживает того, чтобы быть первой. Приводимый в пользу этого довод тот, что ранние оперы (две из которых, кстати, также повествуют об Орфее) отнюдь не были операми в современном понимании. Они имитировали античные пьесы, идеей которых было представить на сцене драмы, подобные греческим трагедиям, в том виде, как они, согласно представлениям итальянских литераторов того времени, ставились в древних Афинах. То есть стихи должны были декламироваться на музыкальный манер и сопровождаться скромным ненавязчивым аккомпанементом. Главным в этом были стихи, а не музыка.
В наше время современный слушатель, которому случайно доведется послушать «Орфея» Монтеверди, не знающий истории оперы или итальянского языка, может быстро прийти к такому же заключению по поводу этого великого творения. Большая часть того, что звучит в течение примерно двух часов — это длинные поэтические ламентации, положенные на такого рода мелодию (главным образом в минорной тональности), которая будет поражать непривычное ухо как нечто напоминающее разработанный хорал. Аккомпанемент, разнящийся в каждом номере инструментовкой, все время остается на заднем плане. Собственно мелодии, которые можно различить как таковые, появляются только в хорах (они звучат подобно аккомпанируемым мадригалам и, в сущности, таковыми и являются), а также в оркестровых вступлениях и интерлюдиях между вокальными пассажами (называемыми ritornelli — ритурнелями).
Если же слушатель знает итальянский язык или потрудится следить за исполнением оперы по переводу текста на родной язык, он будет вознагражден совершенно новыми для него музыкальными впечатлениями. Он откроет для себя, что этот незнакомый музыкальный язык необычайно выразителен, что мелодическая линия тонко соответствует смыслу и ритму поэзии, что гармонии, поначалу казавшиеся ему монотонно простыми, на самом деле звучат поразительно современно, особенно благодаря своим диссонансам, и что общий эффект оказывается одновременно и глубоко серьезным, и страстно трагическим. Даже неподготовленный слушатель найдет значительное разнообразие в том, как смело хор комментирует происходящее, как свежо звучат вступления к множеству дуэтов (впервые нашедшим применение в опере), сколь богато оркестровое письмо.
Оркестровка «Орфея» — вещь совершенно исключительная для того времени. Оркестр здесь состоит из 2 клавесинов, 1 двойной арфы, 2 киттароне, 2 басовых цитр (которые весьма приблизительно можно охарактеризовать как очень большие лютни), 3 басовых виол да гамба (предшественниц контрабаса), 2 органов с деревянными трубами и 1 с язычковыми (регаль), 2 скрипок пикколо во французском роде, 12 виол различных размеров, 4 тромбонов, 2 корнетов, 2 высоких блокфлейт, 1 высокой трубы (называемой кларино) и 3 засурдиненных труб. В наши дни большая проблема заполучить такую коллекцию инструментов и собрать сорок музыкантов, хорошо владеющих ими. В наши дни для исполнений этого произведения используют транскрипцию партитуры для современных инструментов. Аналогичным образом современные вокальные техники столь отличаются от того, что имел в виду Монтеверди, что вокальные партии также подвергаются переработке, например партия Орфея иногда исполняется баритоном (хотя музыка XVII века не ориентировалась на голос, аналогичный современному оперному баритону), иногда тенором, а как-то раз — на Флорентийском фестивале 1949 года — переодетой в мужское платье контральто Федорой Барбьери.
Короче говоря, мы не можем в настоящее время исполнить оперу так, чтобы она прозвучала похоже на то, что слышал сам композитор. Но что касается меня, то я далеко не уверен, что такое звучание, окажись у нас возможность услышать его, нам бы понравилось. Вкусы, особенно вкусы музыкальные, меняются кардинально и необычайно быстро. Не будем огорчаться по этому поводу. Пока исполнители компетентны, пока царит дух понимания, пока публика будет давать себе труд слушать, внимая разумом и сердцем, величие этого творения будет цениться.
После увертюры, которую современники Монтеверди — елизаветинцы — могли бы назвать «фанфарами труб» (приветствие семейству Гонзага), сопрано или меццо-сопрано, олицетворяющее Музыку, выходит на авансцену перед занавесом. Звучит шестистраничный пролог. Пение Музыки прерывается ритурнелями. Она прославляет действие своего искусства на души людей и сообщает зрителям, что рассказ ее будет об Орфее, пение которого обладало магической силой, укрощало диких зверей и адских духов. Она требует почтительного молчания — даже от природы, — пока звучат прекрасные звуки («Io la Musica» — «Я — Музыка»).
Нимфы и пастухи — соло и хором — торжественно и экстатично поют о том, как они счастливы по поводу бракосочетания Орфея и Эвридики, которое будет отпраздновано сегодня же («In questo lieto е fortunato giorno» — «В этот счастливый и радостный день»). Жених и невеста также поют о своем счастье, и все действие завершается чудесным радостным полифоническим хором («Vieni, Imeneo» — «Приди, Гименей»).
В отсутствие своей невесты Орфей с восторгом поет о ней, уподобляя Эвридику солнцу, которое обращает ночи в дни. Пастухи, опять-таки сольно, дуэтом и хором, поют о том, что они рады слышать об их наслаждении, и просят его спеть им под аккомпанемент своей лютни. Он поет арию, состоящую из четырех стансов, которая своим ликующим настроением и стремительными танцевальными ритурнелями резко контрастирует его более раннему грустному состоянию.
Радостное настроение улетучивается с появлением вестницы — спутницы Эвридики по имени Сильвия. В длинном и патетичном рассказе она сообщает ужасные новости: Эвридику укусила в ногу ядовитая змея и она только что умерла на ее, Сильвии, руках («In un fiorito prato» — «На цветущем лугу»). Орфей потрясен, он не в состоянии вымолвить ни слова, а пастухи поют об охватившем их ужасе. Тогда Орфей говорит о своем трагическом решении. Он отправится петь свои песни царю царства теней и выведет Эвридику обратно, чтобы она могла еще раз увидеть звезды. Скорбная ария завершается необычайно выразительной мелодией («Ти sei morta, mia vita» — «Ты мертва, жизнь моя»).
Действие заканчивается хором пастухов и нимф, разделяющих скорбь Орфея («Ahi, caso acerbo!» — «Увы, жестокая судьба!»). Вестница сокрушается по поводу того, что принесла эти ужасные новости. Больше она в опере не появляется, но двух ее выходов в этом действии оказалось достаточно для того, чтобы создать довольно привлекательный и патетичный портрет этого второстепенного персонажа.
Аллегорический персонаж Надежда привела Орфея к границе царства Плутона, где он должен пересечь реку Стикс. Он просит свою водительницу помочь ему и в дальнейшем его пути, но она отвечает, что дальше он должен отправиться один, поскольку над входом в царство теней имеется грозная надпись: «Оставь надежду всяк сюда входящий». Она Удаляется («Ессо l`atra palude» — «Вот мрачное болото»).
Суровый лодочник Харон с пристрастием допрашивает Орфея, что он здесь делает. Это царство не для живых. Орфей тщетно просит подземного стража перевезти его через «реку забвения» («Or tu ch`innanzi morte a queste rive» — «Тебе не место на этих берегах»). Орфей молит о жалости; Харон признает, что музыка Орфея привлекательна, и дает утешение, но поскольку в его душе нет места для жалости, она его не трогает. Орфей становится еще более красноречивым («Ahi sventurato amante» — «Увы мне, несчастному влюбленному») и завершает свою мольбу, повторяя слова: «Верните мне мою возлюбленную, о боги Тартара!» И хотя жалости по-прежнему нет в груди Харона, нежная музыка Орфея усыпляет и его. Повторяя эти щемящие душу слова, Орфей садится в лодку и переправляется на другой берег. Финальный хор описывает его путешествие по бурным водам в хрупкой ладье.
В Гадесе (Аиде) Прозерпина со слезами умоляет своего мужа Плутона вернуть Эвридику ее несчастному мужу, который перешел границы царства смерти и теперь страстно взывает к ней. Плутон, тронутый слезами своей любимой жены, соглашается исполнить ее желание. Однако он выдвигает одно условие: на пути на землю Орфей ни разу не должен обернуться и взглянуть на Эвридику. Если Орфей не выполнит этого условия и обернется, Эвридика навечно исчезнет во тьме. Плутон посылает вестника объявить о своем решении обоим — Орфею и Эвридике, и весь его двор, состоящий из хора духов, славит его за великодушие.
В длинной сцене, по музыке необычайно разнообразной, Орфей ведет Эвридику по пути к свету. Поначалу он невероятно счастлив, но постепенно им овладевают все более и более мрачные мысли из-за невозможности увидеть свою любимую жену. Орфею начинает казаться, что Плутон по злобе своей запретил ему смотреть на Эвридику. Вдруг он слышит страшный шум; он уверен, что это явились фурии, чтобы забрать у него его жену. Он поворачивается, чтобы посмотреть, что с Эвридикой, и в тот же миг она исчезает во тьме («Ahi, vista troppo dolce е troppo amara» — «Ах, слишком сладостное и горестное видение»). Орфей устремляется за нею, но таинственная сила выносит его к свету, к живым («Dove t`en vai, mia vita?» — «Куда же ты уходишь, жизнь моя?»). Действие завершается хором духов, который морализирует о том, что, хотя великий Орфей смог победить Аид, он не смог победить самого себя («Е la virtue un raggio» — «Доблесть как луч»).
Скитаясь по пустынным просторам Фракии, Орфей поет свои скорбные песни («Questi i campi di Tracia» — «Эти луга Фракии»). Дважды на его стенания отзывается нимфа Эхо. (Монтеверди достигает здесь поразительного музыкального эффекта). Аполлон, бог музыки, предстает перед ним, обращаясь к нему как к своему сыну, и предлагает взять его на небеса, где он сможет открыть красоту Эвридики в солнце и звездах. Вместе они возносятся на небо. При этом звучит расцвеченный виртуозными колоратурами их дуэт.
Опера завершается счастливым хором пастухов («Vanne Orfeo, felice appieno» — «Ступай, Орфей, вкусить полное блаженство»); на их природу указывает ремарка в партитуре — «Мореска», то есть мавританский танец (в его английской форме). Классические трагедии всегда кончаются на ноте облегчения. Именно так кончается опера Монтеверди. В либретто, однако, имеется заключительная сцена, которую композитор отказался положить на музыку. В ней повествуется о том, как Орфей был разорван на куски фракийскими женщинами, разгневавшимися на него за то, что он слишком долго оплакивал свою Эвридику. Так кончается история об Орфее в том варианте мифа, который излагается во всех книгах по античной мифологии.
Источник