Моцарт ария фигаро если захочет барин ноты

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
каватина фигаро

Перевод: Если вы хотите танцевать г количество.

Перевод: Если вы хотите танцевать г количество. В. Моцарт.

Перевод: Дж. Россини.

Перевод: Парикмахеры Севильи. Каватина Фигаро . Каватина Фигаро . BT. Джоаккино Россини. Голос Соло ноты. BT.

Перевод: Моцарт — Каватина из Женитьба Фигаро . Моцарт — Каватина из Женитьба Фигаро , состоящей Вольфганга Амадея Моцарта.

Перевод: Женитьба Фигаро . Каватина де Фигаро . Женитьба Фигаро . Вольфганг Амадей Моцарт. Piano Solo ноты. Для фортепиано.

Перевод: Женитьба Фигаро . Каватина и финал. Женитьба Фигаро . Каватина и финал. от закона II. Вольфганг Амадей Моцарт.

Перевод: Каватина Ларго др доверенным лицом. Фигаро . Каватина Ларго др доверенным лицом. Фигаро . Севильский цирюльник.

Перевод: Известный оперный Tunes Vol. 2. Ария Фигаро . Каватина Фигаро . Каватина Barbarina в. Для дискант рекордер.

Перевод: Менуэт Фигаро . Фигаро . Каватина . Различный. Тромбон ноты. Латунь. 48 страниц. Опубликовано Хэл Леонард.

Перевод: Канадский латунь Книга промежуточных Тромбон соло. Каватина . Менуэт Фигаро . Менуэт Фигаро . Фигаро . Тромбон ноты.

Перевод: Канадский латунь Книга промежуточных Тромбон соло. Менуэт Фигаро . Фигаро . Каватина . Канадский латунь. Фортепиано: ноты.

Перевод: Если вы хотите танцевать. Каватина из оперы Свадьба Фигаро . Вольфганг Амадей Моцарт. Баритон Голос ноты. Голос Соло ноты.

Перевод: Наклоните бы некоторые освежения. Каватина из оперы Свадьба Фигаро . Вольфганг Амадей Моцарт. Сопрано Голос ноты. Оценка 3.

Перевод: Расширенный Скрипка Duos. Увертюра из «Женитьбы Фигаро «. Каватина из «Севильского цирюльника». Скрипка ноты. Для 2-х скрипок.

Перевод: Отголоски — Комплексная Флейта серии. Каватина , от Женитьба Фигаро . Флейта Репертуар 1. Флейты соло ноты. Начало. Для флейты.

Источник

Моцарт. Опера «Свадьба Фигаро». Каватина Фигаро (№3) из I действия. Музыкальная литература. Разбор

Вот итальянские слова каватины и их перевод:

Вот итальянские слова каватины и их перевод:
Se vuol ballare, Если хотите потанцевать,
Signor сontino, синьор графчик,
Se vuol ballare, Если хотите потанцевать,
Signor сontino, синьор графчик,
Il chitarrino Le suonero. То я гитарой подыграю,
Il chitarrino Le suonero. То я гитарой подыграю,
Le suonero si Le suonero. подыграю, да, подыграю.
Se vuol venire Nella mia scuola, Если хотите прийти ко мне в школу,
La capriola Le insegnero. Я буду учить вас кувыркам.
Se vuol venire Nella mia scuola, Если хотите прийти ко мне в школу,
La capriola Le insegnero. Я буду учить вас кувыркам
si Le insegnero.si Le insegnero. Да, кувыркам, Да, кувыркам.
Sapro Sapro Sapro Sapro Sapro… И узнаю. И узнаю.И узнаю.И узнаю.И узнаю.
Ma piano piano piano piano Но тише, тише, тише, тише,
piano piano piano! тише, тише, тише
Meglio ogni arcano, лучше, каждую тайну,
Dissimulando, притворяясь,
Scoprir potro. открыть я смогу.

L’arte schermendo, Это искусство защиты,
L’arte adoprando, искусство пользоваться средствами
Di qua pugnendo, Di la scherzando, Здесь кулаком, там шуткой,
Tutte le macchine Rovesciero. Все махинации я разрушу,
Rovesciero. я разрушу.

L’arte schermendo, Это искусство защиты,
L’arte adoprando, искусство пользоваться средствами
Di qua pugnendo, Di la scherzando, Здесь кулаком, там шуткой,
Tutte le macchine Rovesciero. Все махинации я разрушу,
Tutte le macchine Rovesciero. Все махинации я разрушу,
Rovesciero, я разрушу,
Rovesciero, Rovesciero. я разрушу, я разрушу

Se vuol ballare, Если хотите потанцевать,
Signor сontino, синьор графчик,
Se vuol ballare, Если хотите потанцевать,
Signor сontino, синьор графчик,
Il chitarrino Le suonero. То я гитарой подыграю,
Il chitarrino Le suonero si То я гитарой подыграю, да,
Le suonero si Le suonero. подыграю, да, подыграю.

А вот стихотворный перевод на русский язык:

Если захочет барин попрыгать,
Если захочет барин попрыгать,
Я подыграю гитарой ему
Я подыграю гитарой ему, да —
Пусть пляшет он, да, пусть пляшет он.

В этой науке я упражнялся, —
пляске я стану графа учить!
В этой науке я упражнялся, —
пляске я стану графа учить, да,
графа учить, да, графа учить, да, графа учить.

Да, я плясать готов учить его,
Но тише, тише, тише, тише, тише, тише, тише!
Нужно скрываться и притворяться, ловко хитрить!

Там смелой шуткой, новой погудкой,
Тут кулаками, там тумаками,
Но осторожным надобно быть, да, надо быть.
Там смелой шуткой, новой погудкой,
Тут кулаками, там тумаками,
Но осторожным здесь надобно быть,
Но осторожным надо мне тут быть,
Но осторожным мне надобно быть,да,
Да, осторожным надо быть!

Если захочет барин попрыгать,
Если захочет барин попрыгать,
Я подыграю гитарой ему
Я подыграю гитарой ему, да —
Пусть пляшет он, да, пусть пляшет он.

Бомарше так характеризует Фигаро: «. ум в сочетаниии с весёлостью и острословием. «.

Моцарт сохранил основные черты его характера, но преобразил особой лирической наполненностью. Музыка облагораживает его образ. Партия Фигаро поручена баритону. Речь Фигаро энергична и решительна, в его музыке непрерывно пульсирует ритм, нередко танцевальный или маршевый, его мелодику отличает устремлённость, рельефный рисунок..

Эта Каватина Фигаро (№3) из первого акта — первый сольный номер в его партии. Тональность Каватины — Фа мажор. Форма 3-х частная репризная. В крайних частях — размер 3/4 и темп Allegretto , в середине — размер 2/4 и темп Presto. Каватина звучит сразу после того, как Сюзанна сообщила своему жениху, что граф стал преследовать её ухаживаниями. В связи с этим Фигаро насмешливо напевает мелодию в движении менуэта — галантного великосветского танца, как бы передразнивая графа (крайние разделы 3-х частной репризной формы Каватины). Сопровождение оркестра «изображает» игру на гитаре — pizzicato струнных. А в среднем разделе Каватины (2/4, presto) сдержанное движение сменяется стремительным, изящная 3-х дольная мелодия — напористой 2-х дольной, галантная изысканность менуэтных фраз — комической скороговоркой, сдержанные интонации в мелодии, небольшой диапазон (за исключением верхнего «фа») сменяются широкими, размашистыми интонациями в более низкой тесситуре. Здесь Фигаро «сбрасывает маску» графа и решительно высказывает намерение во что бы то ни стало воспрепятствовать коварным замыслам своего господина.

Источник

Моцарт. Опера «Свадьба Фигаро». Каватина Фигаро (№3) из I действия. Музыкальная литература. Разбор

Вот итальянские слова каватины и их перевод:

Вот итальянские слова каватины и их перевод:
Se vuol ballare, Если хотите потанцевать,
Signor сontino, синьор графчик,
Se vuol ballare, Если хотите потанцевать,
Signor сontino, синьор графчик,
Il chitarrino Le suonero. То я гитарой подыграю,
Il chitarrino Le suonero. То я гитарой подыграю,
Le suonero si Le suonero. подыграю, да, подыграю.
Se vuol venire Nella mia scuola, Если хотите прийти ко мне в школу,
La capriola Le insegnero. Я буду учить вас кувыркам.
Se vuol venire Nella mia scuola, Если хотите прийти ко мне в школу,
La capriola Le insegnero. Я буду учить вас кувыркам
si Le insegnero.si Le insegnero. Да, кувыркам, Да, кувыркам.
Sapro Sapro Sapro Sapro Sapro… И узнаю. И узнаю.И узнаю.И узнаю.И узнаю.
Ma piano piano piano piano Но тише, тише, тише, тише,
piano piano piano! тише, тише, тише
Meglio ogni arcano, лучше, каждую тайну,
Dissimulando, притворяясь,
Scoprir potro. открыть я смогу.

L’arte schermendo, Это искусство защиты,
L’arte adoprando, искусство пользоваться средствами
Di qua pugnendo, Di la scherzando, Здесь кулаком, там шуткой,
Tutte le macchine Rovesciero. Все махинации я разрушу,
Rovesciero. я разрушу.

L’arte schermendo, Это искусство защиты,
L’arte adoprando, искусство пользоваться средствами
Di qua pugnendo, Di la scherzando, Здесь кулаком, там шуткой,
Tutte le macchine Rovesciero. Все махинации я разрушу,
Tutte le macchine Rovesciero. Все махинации я разрушу,
Rovesciero, я разрушу,
Rovesciero, Rovesciero. я разрушу, я разрушу

Se vuol ballare, Если хотите потанцевать,
Signor сontino, синьор графчик,
Se vuol ballare, Если хотите потанцевать,
Signor сontino, синьор графчик,
Il chitarrino Le suonero. То я гитарой подыграю,
Il chitarrino Le suonero si То я гитарой подыграю, да,
Le suonero si Le suonero. подыграю, да, подыграю.

А вот стихотворный перевод на русский язык:

Если захочет барин попрыгать,
Если захочет барин попрыгать,
Я подыграю гитарой ему
Я подыграю гитарой ему, да —
Пусть пляшет он, да, пусть пляшет он.

В этой науке я упражнялся, —
пляске я стану графа учить!
В этой науке я упражнялся, —
пляске я стану графа учить, да,
графа учить, да, графа учить, да, графа учить.

Да, я плясать готов учить его,
Но тише, тише, тише, тише, тише, тише, тише!
Нужно скрываться и притворяться, ловко хитрить!

Там смелой шуткой, новой погудкой,
Тут кулаками, там тумаками,
Но осторожным надобно быть, да, надо быть.
Там смелой шуткой, новой погудкой,
Тут кулаками, там тумаками,
Но осторожным здесь надобно быть,
Но осторожным надо мне тут быть,
Но осторожным мне надобно быть,да,
Да, осторожным надо быть!

Если захочет барин попрыгать,
Если захочет барин попрыгать,
Я подыграю гитарой ему
Я подыграю гитарой ему, да —
Пусть пляшет он, да, пусть пляшет он.

Бомарше так характеризует Фигаро: «. ум в сочетаниии с весёлостью и острословием. «.

Моцарт сохранил основные черты его характера, но преобразил особой лирической наполненностью. Музыка облагораживает его образ. Партия Фигаро поручена баритону. Речь Фигаро энергична и решительна, в его музыке непрерывно пульсирует ритм, нередко танцевальный или маршевый, его мелодику отличает устремлённость, рельефный рисунок..

Эта Каватина Фигаро (№3) из первого акта — первый сольный номер в его партии. Тональность Каватины — Фа мажор. Форма 3-х частная репризная. В крайних частях — размер 3/4 и темп Allegretto , в середине — размер 2/4 и темп Presto. Каватина звучит сразу после того, как Сюзанна сообщила своему жениху, что граф стал преследовать её ухаживаниями. В связи с этим Фигаро насмешливо напевает мелодию в движении менуэта — галантного великосветского танца, как бы передразнивая графа (крайние разделы 3-х частной репризной формы Каватины). Сопровождение оркестра «изображает» игру на гитаре — pizzicato струнных. А в среднем разделе Каватины (2/4, presto) сдержанное движение сменяется стремительным, изящная 3-х дольная мелодия — напористой 2-х дольной, галантная изысканность менуэтных фраз — комической скороговоркой, сдержанные интонации в мелодии, небольшой диапазон (за исключением верхнего «фа») сменяются широкими, размашистыми интонациями в более низкой тесситуре. Здесь Фигаро «сбрасывает маску» графа и решительно высказывает намерение во что бы то ни стало воспрепятствовать коварным замыслам своего господина.

Источник

Постановка голоса

Моцарт В. А. Ария Барбарины
из оперы «Свадьба Фигаро»

С вокальной строкой

Без вокальной строки

Скачать ноты в полном размере

Рекомендуется для лёгкого сопрано. Несмотря на небольшой диапазон, ария требует значительного исполнительского умения, её следует давать более подвинутым учащимся. Исполнение должно сочетать простоту и строгость с большой выразительностью. Необходимо с тонкостью передать каждую музыкальную фразу, сохранив форму целого и не нарушив музыкального единства.

Рекомендации из сборника С. Фуки и К. Фортунатовой «Хрестоматия вокально-педагогического репертуара для сопрано»

ARIA DI BARBARINA
dell’ opera “Le nozze di Figaro”
АРИЯ БАРБАРИНЫ
из оперы «Свадьба Фигаро»
Музыка В. А. Моцарта (Wolfgang Amadeus Mozart, 1756—1791)
Слова Лоренцо да Понте (Lorenzo Da Ponte, 1749—1838)

L’ho perduta, me meschina,
Ah chi sa, dove sarà!
Ah chi sa, dove sarà!
Non la trovo,
Non la trovo,
L’ho perduta, meschinella!
Ah chi sa, dove sarà!
Non la trovo,
Ah, non la trovo,
Meschinella! L’ho perduta,
Ah, chi sa, dove sarà?
E mia cugina,
E il padron
Cosa dirà?
Cosa dirà?

Транскрипция итальянских слов

Ло пердута, ме мескина,
А ки са, дове сара!
А ки са, дове сара!
Нон ла трово,
Нон ла трово,
Ло пердута, мескинелла!
А ки са, дове сара!
Нон ла трово,
А, нон ла трово,
Мескинелла! Ло пердута,
А, ки са, дове сара?
Э миа куджина,
Э иль падрон
Коза дира?
Коза дира?

Подстрочный перевод с итальянского

Потеряла, я бедная,
Ах, кто знает, где она!
Ах, кто знает, где она!
Не могу найти,
Не могу найти,
Потеряла, бедняга!
Ах, кто знает, где она!
Не могу найти,
Ах, не могу найти,
Бедняга! Потеряла,
Ах, кто знает, где она?
И моя кузина (двоюродная сестра),
И господин
Что скажут?
Что скажут?

Художественный перевод с итальянского

Уронила, потеряла!
Где теперь её найти?
Где теперь её найти?
Не найти мне!
Не найти мне!
Уронила, потеряла,
Не найти её теперь!
Не найти мне!
Ах, уронила, потеряла,
Потеряла!
Где же, где она теперь?
Что-то мне скажут
И сам граф
Да и сестра?
Что делать мне?

Ночью в саду графского поместья служанка Барбарина ищет булавку, которую граф передал через неё другой героине оперы, двоюродной сестре Барбарины — Сюзанне.

Булавка — знак согласия графа прийти на тайное свидание с Сюзанной, поэтому девушка, потеряв её, очень волнуется о последствиях. Это волнение хорошо передаёт в своём исполнении Азиза Ахмедова.

«Постановка голоса»
Электронное учебное пособие
для самоподготовки студентов

Источник

Моцарт. Опера «Свадьба Фигаро». Ария Фигаро (№9) из I действия. Музыкальная литература. Разбор

После ухода Бартоло и Марцелины к Сюзанне приходит крестник Графини юный паж Керубино, влюбленный во всех женщин замка. В пылких восторженных выражениях он повествует Сюзанне о переполняющем его чувстве любви (№6), но в этот момент за дверью слышится голос Графа. В то время как Керубино прячется за кресло, а Граф начинает ухаживать за Сюзанной, появляется с новыми сплетнями Базилио. Он говорит о том, что Керубино неравнодушен к Графине. Разгневанный Граф, занявший место Керубино за креслом (в то время как паж спрятался в кресле), выходит из своего укрытия. Базилио подобострастно извиняется, а Сюзанна, чем-то накрывшая Керубино, очень взволнована. Но все же Граф обнаруживает пажа (№ 7) и приказывает ему немедленно отправляться в полк. Появляется Фигаро с крестьянами и просит поскорее начать свадьбу (№ 8). Он подтрунивает над Керубино, который должен расстаться со своей изнеженной жизнью и стать настоящим солдатом (№ 9).

В поэтическом переводе «Мальчик резвый»

Non piu andrai, farfallone amoroso, Ты больше не будешь, дон-жуан влюблённый,
Notte e giorno d’intorno girando, ночью и днём постоянно здесь вертеться,
Delle belle turbando il riposo, Нарушая покой красавиц,
Narcisetto, Adoncino d’amor. Ты, Нарцисс, Ты Адонис влюблённый,
Delle belle turbando il riposo, Нарушая покой красавиц,
Narcisetto, Adoncino d’amor. Ты, Нарцисс, Ты, Адонис влюблённый.

Non piu avrai questi bel pennacchini,У тебя больше не будет этих красивых перьев,
Quel cappello leggiero e galante, Такой шляпы легкой и изящной
Quella chioma, quell’aria brillante Такой причёски, этой блестящей арии
Quel vermiglio donnesco color! Этого ярко-красного, женского цвета!
Quel vermiglio donnesco color! Этого ярко-красного, женского цвета!

Non piu avrai quei penacchini, У тебя больше не будет этих красивых перьев ,
Quel cappello Этой шляпы
Quella chioma, quell’aria brillante Этой причёски, этой блестящей арии

Non piu andrai, farfallone amoroso, Ты больше не будешь, дон-жуан влюблённый,
Notte e giorno d’intorno girando, днём и ночью постоянно здесь вертеться,
Delle belle turbando il riposo, Нарушая покой красавиц,
Narcisetto, Adoncino d’amor. Ты, Нарцисс, Ты Адонис влюблённый
Delle belle turbando il riposo, Нарушая покой красавиц,
Narcisetto, Adoncino d’amor. Ты, Нарцисс, Ты, Адонис влюблённый

Fra guerrieri, poffar Bacco, Среди воинов, ругаясь как чёрт,
Gran mustacchi, stretto sacco, с большими усами, тощим брюхом,
Schioppo in spalla, sciabla al fianco, с ружьем на плече, саблей на боку
Collo dritto, muso franco, Шея прямая, морда французская,
Un gran casco, o un gran turbante, в большом шлеме, или большом тюрбане,
Molto onor, poco contante. много чести, но мало денег.
Poco contante Совсем немного наличных денег
Poco contante Совсем немного наличных денег

Ed in vece del fandango И вместо того, чтобы танцевать фанданго
Una marcia per il fango. Маршируй по грязи
Per montagne, per valloni, По горам и долинам
Con le nevi, e i solioni, В снег и в жару
Al concerto di tromboni, С музыкой тромбонов,
Di bombarde, di cannoni, с минометами и пушками,
Che le palle in tutti i tuoni, когда пушечные ядра вовсю грохочут,
All’orecchio fan fischiar. и в обоих ушах свистит

Non piu avrai quei penacchini, Попрощайся с этими красивыми перьями ,
Non piu avrai quel cappello Попрощайся с этой шляпой
Non piu avrai quella chioma Попрощайся с этой причёской
Non piu avrai quell’aria brillante. Попрощайся с этой блестящей арией

Non piu andrai, farfallone amoroso, Ты больше не будешь, влюблённый дон-жуан,
Notte e giorno d’intorno girando, днём и ночью постоянно здесь вертеться,
Delle belle turbando il riposo, Нарушая покой красавиц,
Narcisetto, Adoncino d’amor. Ты, Нарцисс, Ты Адонис влюблённый
Delle belle turbando il riposo, Нарушая покой красавиц,
Narcisetto, Adoncino d’amor. Ты, Нарцисс, Ты, Адонис влюблённый

Cherubino, alla vittoria! Керубино, к победе!
Alla gloria militar! К военной славе!
Cherubino, alla vittoria! Керубино, к победе!
Alla gloria militar! К военной славе!
Alla gloria militar! К военной славе!
Alla gloria militar! К военной славе!

Бомарше так характеризует Фигаро: «. ум в сочетаниии с весёлостью и острословием. «.

Моцарт сохранил основные черты его характера, но преобразил особой лирической наполненностью. Музыка облагораживает его образ. Партия Фигаро поручена баритону. Речь Фигаро энергична и решительна, в его музыке непрерывно пульсирует ритм, нередко танцевальный или маршевый, его мелодику отличает устремлённость, рельефный рисунок..

Эта Ария (№9) из первого акта — самый известный номер в партии Фигаро. Тональность Арии — До мажор. Размер сложный — С . Темп Vivace. Ария обращена к юному пажу Керубино. Тот случайно услышал, как граф пытался объясниться в любви Сюзанне, и такому нежелательному свидетелю велено отправиться на военную службу. В своей Арии Фигаро весело и остроумно насмехается над создавшейся ситуацией, рисуя юноше, изнеженному придворной жизнью, картины сурового военного быта.

В музыке это отражается искусным сочетанием задорной танцевальности с «воинственными» фанфарными ходами и пунктирным маршевым ритмом.

Таков трижды звучащий рефрен (Вся ария — в форме рондо): Non piu andrai, farfallone amoroso (в русском поэтическом переводе: «Мальчик резвый, кудрявый, влюблённый»)

В первом эпизоде, где Фигаро говорит о том, с чем придётся расстаться юному пажу ( У тебя больше не будет этих красивых перьев, Такой шляпы легкой и красивой, Такой причёски, этой блестящей арии, Этого ярко-красного, как будто женского цвета), он словами рисует портрет Фигаро, а в этот момент оркестр, играя тонкие быстрые пассажи и трели в верхнем регистре, словно описывает изысканность, изнеженность и красоту облика юноши и легкомысленную праздничность его теперешней жизни. Вначале оркестровые пассажи имеют облик опеваний — они как бы кружатся (в танце), далее пассажи приобретают вид стремительно сбегающих вниз гамм, как будто катящихся с горки или сбегающих по лестнице.

Рефрен звучит во второй раз.

Во втором эпизоде Фигаро рисует будущий образ, в который должен преобразиться Керубино ( Среди воинов, ругаясь как чёрт, с большими усами, тощим животом, с ружьем на плече, саблей на боку, Шея прямая, морда французская, в большом шлеме, или большом тюрбане, много чести, но мало денег. Совсем немного наличных денег) — здесь в оркестре проходит тема военного марша, который играет духовой оркестр, слышны тираты, изображающие дробь барабанов, слышны и сами барабаны. Эпизод с упоминанием небольшого количества денег обрисован в вокальной партии настойчиво повторяющимся нисходящим ми минорным трезвучием, а в оркестре — беспокойно суетящимся ритмом восьмых и pizzicato струнных. Дальше Фигаро расписывает «прелести» военной жизни ( И вместо того, чтобы танцевать фанданго, Маршируй по грязи, По горам и долинам, В снег и в жару, С музыкой тромбонов, с минометами и пушками, когда пушечные ядра вовсю грохочут и в обоих ушах свистит). Музыка танца (фанданго) в ми миноре противопоставляется музыке марша в До мажоре. Звучат инструменты духового оркестра. Далее возвращаются слова : Попрощайся с этими красивыми перьями , Попрощайся с этой шляпой, Попрощайся с этой причёской, Попрощайся с этой блестящей арией, — и соответствующая им сбегающая пассажами музыка.

Рефрен звучит в третий раз.

В коде (Керубино, к победе! К военной славе! Керубино, к победе! К военной славе! К военной славе! К военной славе!) звучат фанфарные трезвучные обороты и призывные обороты с восходящей квартой.

Ария заканчивается большим (15 тактов) оркестровым заключением с музыкой всё того же военного марша, рисующего славный парад бравых воинов. Это, конечно же, звучит очень комично: какой из Керубино вояка?

ария фигаро мальчик резвый анализ произведения

Источник

Читайте также:  Настроить гитару по тюнеру андроид
Оцените статью