Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Mozart zaide
Перевод: Акт I. Полные результаты. Моцарт, Вольфганг Амадей.
Перевод: Акт II. Полные результаты. Моцарт, Вольфганг Амадей.
Перевод: Содержание. Полные результаты. Моцарт, Вольфганг Амадей.
Перевод: Моцарт, Вольфганг Амадей. Моцарт — работы.
Перевод: Моцарт, Вольфганг Амадей. Моцарт — работы.
Перевод: Моцарт, Вольфганг Амадей. — Полное собрание сочинений Bärenreiter.
Перевод: Моцарт, Вольфганг Амадей.
Перевод: K344. Партитура. Ноты Вольфганга Амадея Моцарта. Вольфганг Амадей Моцарт. Новичок музыкальная пресса. Немецкий. Solero. Партитура.
Перевод: K344. Партитура. Ноты Вольфганга Амадея Моцарта. Вольфганг Амадей Моцарт. Новичок музыкальная пресса. Немецкий. Solero. Партитура.
Перевод: K344. Партитура. Ноты Вольфганга Амадея Моцарта. Вольфганг Амадей Моцарт. Новичок музыкальная пресса. Немецкий. Solero. Партитура.
Перевод: K344. Партитура. Ноты Вольфганга Амадея Моцарта. Вольфганг Амадей Моцарт. Новичок музыкальная пресса. Немецкий. Solero. Партитура.
Перевод: Zaide . » and Aria «Der stolze L. sst sich zwar z. Партитура. Ноты Вольфганга Амадея Моцарта. Вольфганг Амадей Моцарт.
Перевод: Партитура. Ноты Вольфганга Амадея Моцарта. Вольфганг Амадей Моцарт. Новичок музыкальная пресса. Немецкий. Solero. Партитура.
Перевод: Die gl. K344. Партитура. Ноты Вольфганга Амадея Моцарта. Вольфганг Амадей Моцарт. Новичок музыкальная пресса. 21. Немецкий.
Перевод: Партитура. Ноты Вольфганга Амадея Моцарта. Вольфганг Амадей Моцарт. Новичок музыкальная пресса. Немецкий. Solero.
Перевод: Партитура. Ноты Вольфганга Амадея Моцарта. Вольфганг Амадей Моцарт. Новичок музыкальная пресса. 13. Немецкий. Solero.
Перевод: K344. Партитура. Ноты Вольфганга Амадея Моцарта. Вольфганг Амадей Моцарт. Новичок музыкальная пресса. 12. Немецкий. Solero.
Перевод: K344. Партитура. Ноты Вольфганга Амадея Моцарта. Вольфганг Амадей Моцарт. Новичок музыкальная пресса. Немецкий. Solero.
Источник
Тема: МОЦАРТ — опера «Заида» (Zaida) — аккомпанемент арий/ансамблей — ищем/предлагаем
Опции темы
МОЦАРТ — опера «Заида» (Zaida) — аккомпанемент арий/ансамблей — ищем/предлагаем
«Заида», KV 344, ( Zaide) — незаконченная опера-зингшпиль В.А. Моцарта на либретто Иоганна Андреаса Шахтнера; сочинение 1780 г.
В 1778 году император Иосиф II сделал заказ на сочинение комической оперы. Моцарт начал работу над оперой в 1779 году, но вскоре бросил её, чтобы уделять больше внимание сочинению оперы «Идоменей», и больше к этой работе не возвращался. Вскоре, партитура была потеряна, и вновь найдена во фрагментах вдовой Моцарта Констанцей в 1799 г.
Премьера оперы, включавшей финал, дописанный И.А. Андре состоялась во Франкфурте 27 января 1866 года.
- Заида — сопрано
- Гомац — тенор
- Аллазим — бас
- Султан Солиман — тенор
- Осмин — бас
- Зарам, капитан караула — разговорная роль
- Четыре раба — теноры
Действие происходит в Турции в XVI веке.
Заида, христианская пленница султана Солимана влюбляется в Гомаца, раба Солимана, что вызывает гнев и ревность султана. С помощью Аллазима, они пытаются бежать, но безуспешно. Влюбленных приговаривают к смерти. Однако Аллазим, несколько лет назад спасший султану жизнь, помилован, и молит о милости в отношении влюбленных… На этом опера обрывается.
«Заида» содержит в себе элементы комической оперы и оперы-seria, что является редкостью для того времени; кроме того, это единственное сочинение Моцарта, где встречается мелодрама — драматический монолог, сопровождающийся музыкой.
Едва ли не единственным известным номером из этой оперы является ария Заиды «Ruhe sanft, mein holdes Leben».
Акт 1
- 1. Brüder, lasst uns lustig sein — Хор рабов
- 2. Мелодрама
- 3. Ruhe sanft, mein holdes Leben — Ария Заиды
- 4. Rase, Schicksal — Ария Гомаца
- 5. Meine Seele hüpft vor Freuden — Дуэт Заиды и Гомаца
- 6. Herr und Freund, wie dank ich dir! — Ария Гомаца
- 7. Nur mutig, mein Herze — Аллазим
- 8. O selige Wonne! — Терцет Заиды, Гомаца и Аллазима
Acte 2
- 9. Мелодрама и Der stolze Löw’ lässt sich zwar zähmen — Ария Солимана
- 10. Wer hungrig bei der Tafel sitzt — Ария Осмина
- 11. Ich bin so bös als gut — Ария Золимана
- 12. Trostlos schluchzet Philomele — Ария Заиды
- 13. Tiger! Wetze nur die Klauen — Ария Заиды
- 14. Ihr Mächtigen seht ungerührt — Ария Аллазима
- 15. Freundin! stille deine Tränen — Квартет Гомаца, Золимана, Аллазима и Заиды
Последний раз редактировалось Дягилев, 14.03.2013 в 12:53
Источник
В.Моцарт Ноты для вокала
Произведения В.Моцарта для голоса из опер
Концертный репертуар вокалиста
В.Моцарт
Ария Памины
из оперы «Волшебная флейта»
Ария Бастьены
из оперы «Бастьен и Бастьена»
для сопрано в сопровождении фортепиано
«МУЗГИЗ», 1960г.
номер м28737г
Текст Арии Памины
Все прошло, навек исчезло,
Ах навек прощай, любовь! 2 раза
Не вернутся дни блаженства,
Не вернется счастье вновь,
Не вернется, не вернется счастье вновь.
О Тамино! Как ужасно быть отверженной тобой,
Сколько муки!
Позабыть тебя не в силах, да, я не в силах, (несколько раз)))
В смерти я найду покой, найду покой!
Ах, зачем, зачем так скоро
Гаснешь ты, звезда любви? (2 раза)
Уст безмолвье, холод взора ты любовью не зови.
Не вернется счастье вновь, ах, счастье вновь!
О, Тамино! Эти слезы, точно пламя, жгут меня, жгут меня.
Схороню печаль и грезы, печаль и грезы, под тяжелым, под могильным камнем я.
Там умрет любовь моя! Умрет любовь моя
Текст Арии Бастьены №2
перевод Эм. Александровой
Пойду к своим барашкам, в слезах,
Неверного кляня, в слезах, неверного кляня!
Они поймут, как тяжко на сердце у меня, на сердце у меня!
Вечно одна, до могилы одна, что за жизнь мне суждена! (повторы. ))))
Здесь другая ария — перевод А. Ефременкова Систематизированный вокально-педагогический репертуар (№1)
Всего там несколько арий Бастьены (около четырех) и еще Арии, романсы и песни
Скачать ноты
В.А.Моцарт
Арии
для тенора в сопровождении фортепиано
составитель И.Бекетов
«Музыка», 1990г.
номер 14536
- Ария Митридата из оперы „Митридат, царь Понта» („О отчизна, я помню свято. «). Перевод И. Бекетова / Aria di Mitridate dall’opera «Mitridate, ré di Ponto» („Se di lauri il crine adorno»)
- Ария Гомаца из оперы „Заида» („Верный друг, ты спас меня. «). Перевод И. Бекетова / Arie des Gomatz aus der Oper „Zaide» («Herr und Freund, wie dank’ ich dir»)
- Ария Идаманта из оперы „Идоменей» („Всё забыл я. «). Перевод Эм. Александровой / Aria di Idamante dall’opera „Idomeneo» („Non ho colpa»)
- Ария Бельмонте из оперы „Похищение из сераля» („Если льются счастья слезы…»). Перевод М. Павловой / Arie des Belmonte aus der Oper „Die Entfuhrung aus dem Serail» (Wenn der Freude Tranen flieben)
- Ария Дона Оттавио из оперы „Дон Жуан» («Мир и покой твой я охраняю. «). Перевод Н. Кончаловской / Aria di Don Ottavio dall’opera «Don Giovanni» („Dalla sua pace la mia dipende»)
- Ария Тамино из оперы „Волшебная флейта» („Какой чарующий портрет. «) / Aria des Tamino aus der Oper „Die Zauberflote» („Dies Bildnis ist bezaubemd schon»)
- Ария („Мой привет вам и почтенье. «). Перевод И. Бекетова / Aria („Con ossequio, con rispetto»)
Скачать ноты
Спасибо Антону за сборник!
Серия вокальных пьес из опер иностранных композиторов
В.Моцарт
Ария Лепорелло
из оперы «Дон Жуан»
для голоса в сопровождении фортепиано (бас)
«Государственное музыкальное издательство», 1938г.
номер 25004
Текст на итальянском и в переводе на русский:
Вот извольте!
Каталог всех красавиц
Я для вас, так и быть, уж открою.
Он составлен моею рукою;
Вот глядите, следите за мной! (2р)
Их в Италии шестьсот было сорок,
А в Германии двести и тридцать,
Сотня француженок, турчанок девяносто,
Ну, а испанок, а испанок так тысяча три! (3р)
Между ними есть крестьянки,
Есть мещанки, есть дворянки,
Есть графини, баронессы,
Есть маркизы и принцессы,
Словом всяких есть сословий,
Всяких рангов, всяких лет (2р.)
Итальянок шестьсот было сорок,
Немок было две сотни и тридцать,
Сотня француженок, турчанок девяносто,
Ну, а наших испанок, а испанок так тысячи три! (3р)
Между ними есть крестьянки,
Есть мещанки, есть дворянки,
Есть графини, баронессы, Есть маркизы, есть принцессы,
Словом, дамы всех сословий,
Всяких рангов, всяких лет (2р.)
Он в блондинке ценит скромность,
Тихий нрав и безмятежность,
А в брюнетке — страсть и томность,
В светлорусой — мягкость, нежность.
Любит розовых зимою,
Любит бледненьких весною,
Величавых обожает, (2р)
Миньятюрным (9р) он цену знает. (3р)
И старушек не обходит,
Всем итог он им подводит.
Но хоть старых он и губит,
Молодых всё ж больше любит.
И богата ли, бедна ли,
Глуповата ли, умна ли,
Глуповата ли она, умна ли –
Вы ведь это испытали –
Не минует рук его. (2р)
Точный текст с нотами здесь:
Скачать ноты
Источник