Мы бедные овечки никто нас не пасет ноты

Мы бедные овечки никто нас не пасет ноты

Козлы и бараны
в зоологии, мифологии и культуре

Часть 7: Песни про коз и овечек на Западе и у нас

Свой рассказ про овец и коз я решил закончить своеобразным хит-парадом. Песен про этих животных написано немало и львиную долю среди них составляют детские. С них мы и начнём.
Первые две песенки родились в Англии. У нас их практически не знают, а вот англоязычные детишки уже с раннего возраста распевают эти незатейливые стишки и мелодии. Если вспомнить, какую роль в процветании Великобритании сыграло овцеводство, то неудивительно, что главными героями песенок являются не козлята, а овечки.

«Baa, Baa, Black Sheep»

Авторов песенки «Бе-бе! Чёрная овца» никто не помнит, настолько она старая. Текст впервые напечатали аж в 1744 году, а в 1761-м его уже положили на популярный французский мотивчик. Если мне не изменяет память, под эту же мелодию я в школе разучивал английский алфавит:

Эй, Би, Си, Ди, И, Эф, Джи,
Ейч, Ай, Джей, Кей, Эл-Эм-Эн-Оу-Пи.

Почему овечка в стишке чёрная, мне не очень понятно. Как я уже писал выражение «Black Sheep» в английском языке аналогична нашему «Паршивая овца». Однако, ничего негативного о героине стишка не говорится. Что, впрочем, не помешало во времена политкорректности подискутировать — не обидятся ли на песенку чернокожие?

Бека-бебека овца-чернавка
Шерсти найдешь ли ты?
Да, мой хозяин, шерсти не жалко —
Три сумки полным-полны:
Одна — для господина,
Одна — для его спутницы,
Одна — и для мальчишки,
Что живет вниз по улице.

Именно из этой песенки Киплинг позаимствует название своего автобиографического рассказа, и в этом случае переводить его надо именно, как «Ме-е! Паршивая овца». Другая строчка из песни — «Yes, sir, yes, sir, Three bags full» («Да, сэр, да, сэр, Три полных мешка») — тоже стала крылатой. Её обычно произносят блеющим голосом, когда хотят изобразить чьё-то трусливое подобострастие.

Вторым старинным детским хитом про овечек в Англии является песня про маленькую Бо Бип — пастушку, которая потеряла овечек, а когда их нашла, то оказалось, что теперь овечки потеряли свои хвостики.

. Давно это было, и долго бродила
Бо-пип, и — скажите на милость! —
За рощей кленовой на ветке дубовой
Висели хвосты и сушились.
Она задрожала, она побежала —
Трепещет и бьется сердечко! —
Чтоб дело уладить, чтоб снова приладить
По хвостику каждой овечке.
(пер. В. Луниной)

«Mary Had a Little Lamb»

Песня «У Мэри был барашек» навеки вошла в историю 6 декабря 1877 года, когда известный изобретатель Томас Эдисон пропел её в рупор только что изобретённого фонографа. Так была сделана первая запись человеческого голоса.

Сам стишок известен с 1830 года, и у него даже есть официальный автор — американка Сара Хейл. Некоторые даже говорят о двух авторах. Дело том, что сюжет стишка основан на реальном случае, когда девушка Мэри Сойер привела в школу барашка, чем наделала немало шума. А вот юношу по имени Джон Роулстоун этот инцидент позабавил, и он подарил Мэри первые четыре строчки будущей песенки. Сара Хейл стишок дописала, а кто-то положил его на ещё один традиционный мотив.

Как у Мэри был баран,
Был баран, был баран,
Был у девочки баран,
Шерсть белее снега.

И барашек тот с утра,
По дворам, по горам,
И барашек тот с утра
Вслед за Мэри бегал.

Раз явился в класс баран,
В класс баран, в класс баран.
Раз явился в класс баран,
Это против правил.
(из эквиритмичного пер. Марины Поповой)

Правда, простенькая мелодия удовлетворяла не всех, и периодически появлялись самые разнообразные версии песенки — от фанково-драйвовой Бадди Гая до лирической Пола Маккартни.
Интересно, что усадьба той самой Мэри Сойер до сих пор стоит в г. Стерлинг штата Массачусетс. Она была реконструирована и внесена в Национальный реестр исторических мест, как родина песни «Mary Had a Little Lamb».


Усадьба той самой Мэри, у которой был барашек.

«Жил-был у бабушки серенький козлик»

А вот у нас больше песен написано про коз. Яркий пример — известная каждому, песня про непослушного козлика, который сбежал от бабушки «в лес погуляти», а волки оставили от него только «рожки да ножки». Как родилась эта песенка, толком никто не знает. Например, В. Серов в своём «Словаре крылатых выражений» пишет, что сам стишок — это «вольный перевод с польского оригинала, который сохранился в рукописном сборнике польских песен, составленном около 1713 г.».

В печати русская версия впервые появилась, благодаря пьесе И. Тургенева «Месяц в деревне» (1855). Правда, там слова песенки несколько отличаются от окончательного варианта. Вместо » Вот как! Вот как !» герой поёт » Фить как! вот как !», а вместо куплета про «рожки и ножки» — » Серые волки козлика съели !».

Что касается мелодии, то музыканты квартета СКАЗ усмотрели в ней адаптированный и упрощённый «Лендлер» великого Моцарта. Ну, а каноническую обработку «Козлика» приписывают композитору Александру Гедике.

В 1963 году режиссёр Л. Амальрик снял по мотивам песни целый мультфильм «Бабушкин козлик», где козлик попадает в дурную волчью компанию — со всеми вытекающими.

«Шёл козёл дорогою»

Ещё одной популярной детской потешкой является народная песенка про козла, который встретил «козу безрогую» и устроил с ней танцы-шмансы. На основе песни в детских садах и школах до сих пор устраивают танцевальные перфомансы. На словах:

Шёл козёл дорогою,
Дорогою широкою,
Нашёл козу безрогую,
Безрогую козу.

ребёнок выбирает себе пару и выполняет с ней танцевальные «па», указанные в песне:

Давай, коза, попрыгаем, попрыгаем, попрыгаем.
И ножками подрыгаем, подрыгаем, подрыгаем.
И ручками похлопаем, похлопаем, похлопаем.
А теперь потопаем, потопаем, потопаем.

После этого возвращаются к первому куплету, а каждый из танцующих выбирает себе новую пару. И так, пока не задействуют максимальное число участников.

Существуют и другие версии текста. Например, в первоначальном варианте было:

Давай, коза, попрыгаем, попрыгаем, попрыгаем.
Тоску-печаль размыкаем, размыкаем печаль.

Так, как, видимо, не всем девочкам нравилось выступать в роли безрогой козы, текст иногда меняют на весьма странный:

Шел козёл по лесу, по лесу, по лесу.
Нашел себе принцессу, принцессу, принцессу.

а порой и вовсе заменяют «козла» на более подходящего «короля».

Одной из лучших песен, написанных композитором Алексеем Рыбниковым и поэтом Юрия Энтинам к музыкальному мультику «Волк и семеро козлят на новый лад» (1975), стала назидательная песня Козы своим козлятам. Правда, ритмический рисунок уж больно напоминал песню Марии Магдалины «Everything’s Alright» из рок-оперы «Иисус Христос Суперзвезда».

В отличие от оригинала братьев Гримм, опасения Козы оказываются напрасными, и мультфильм завершается вполне в духе пророчества Исайи о временах, когда «Волк и ягненок будут пастись вместе». В данном случае, не пастись, а петь.

«Мы Бедные Овечки»

Умилительная песенка овечек (муз. — К. Кельми, сл. — М. Либин) из другого мультика «Пёс в сапогах» (1981) явно пародирует такой известный литературный жанр, как пастораль.

Мы бедные овечки,
Никто нас не пасёт.
Мы таем словно свечки,
Ну, кто же нас спасёт?!
Спасите несчастных овечек.

Цветочки луговые,
Мирные стада,
И мышки полевые
Снуют туда-сюда.
Не встретишь прелестней местечек.

Вообще-то, традицию воспевать идиллическую простоту пастушеской жизни в окружении природы и мирных стад завели ещё греки. В XVI веке греческие буколики превратились в пасторали, где все эти овечки, коровки и шашни пастухов с пастушками были опошлены до невозможности. Сегодня трудно без смеха читать, например, такие стихи А. Сумарокова:

Негде, в маленьком леску,
При потоках речки,
Что бежала по песку,
Стереглись овечки.
Там пастушка с пастухом
На брегу была крутом,
И в струях мелких вод с ним она плескалась.

Как это свойственно многим «возвышенным» натурам, представления о реальном труде пастухов были у них весьма смутные.

Сергей Минаев и Владимир Маркин — «Белые козы»

1989 год — это безраздельное господство на советской эстраде «сиротских» песен группы ЛАСКОВЫЙ МАЙ под чутким руководством Андрея Разина. Эти «выскочки» с откровенно примитивными песнями раздражали не только рокеров, но и эстрадников. Гундосые завывания мальчонки Шатунова про «Белые розы» тот час породили множество подражаний и пародий. Одну из первых таких пародий представили миру два певца-затейника — Сергей Минаев и Владимир Маркин. «Белые Розы» превратились в «Белых Коз», а «беззащитные шипы» в «беззащитные рога». Правда, ЛАСКОВОМУ МАЮ от таких пародий было ни холодно, ни жарко.

Семён Слепаков — «Сама козёл»

Закончить «козлиный» хит-парад я решил также на юмористической ноте. Песня Сергея Слепакова (бывшего участника замечательной команды КВН из Пятигорска) будет близка каждому мужчине

Источник

Оцените статью