Naprej zastava slave ноты

МЫ ДРУЖНО НА ВРАГОВ…

Мы дружно на врагов,
На бой, друзья, спешим,
За родину, за славу,
За честь мы постоим!

Пусть наше оружье
Громит врагов славян,
Пусть знает сила вражья,
Как силен наш народ!

Мы дружно на врагов,
На бой, друзья, спешим,
За родину, за славу,
За честь мы постоим!

Мать моя меня просила:
«Ты останься здесь, мой милый,
Пожалей мои ты силы,
О, не покидай меня!»

Мы дружно на врагов,
На бой, друзья, спешим,
За родину, за славу,
За честь мы постоим!

«Бог пошлет тебе отраду,
Мать моя ты дорогая,
Но зовет меня честь и слава,
Марш, марш, вперед, на бой!»

Мы дружно на врагов,
На бой, друзья, спешим,
За родину, за славу,
За честь мы постоим!

Рукописный сборник Николая Петровича Попова, Смоленск, 1880-е гг.

Русские песни. Сост. проф. Ив. Н. Розанов. М.: Гослитиздат, 1952.

Ритмически не очень аккуратный перевод неофициального словенского гимна «Naprej zastava slave», он же «Naprej zastava Slave» («Вперед, знамя славы» или «Вперед, знамя славян» — смысл названия меняется в зависимости от того, с большой или маленькой буквы начинается последнее слово; в разные эпохи предпочитали разное написание, изначально и в современном варианте пишется с маленькой буквы).

Гимн создан в 1860 г. в ходе борьбы словенской интеллигенции за национальную независимость. Слова Симона Енко, музыка его кузена Даворина Енко, который в 1872 г. напишет также музыку гимна Сербии «Боже правде». В 1918-1941 гг. строки песни входили в гимн Югославии, в ходе Второй Мировой войны песня была радиопозывными антифашистского Освободительного фронта Словении, в 1995 г. стала гимном армии Словении. Официальный государственный гимн Словении — «Zdravljica» (с 1989 г.).

С русского языка участниками сионистского движения песня была переведена на иврит.

Naprej zastava Slave

Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri
za blagor očetnjave
naj puška govori!

Z orožjem in desnico,
nesimo vragu grom,
zapisat v kri pravico,
ki terja jo naš dom.

Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri,
za blagor očetnjave
naj puška govori!

Draga mati je prosila,
roke okol vrata vila,
je plakala moja mila,
tu ostani ljubi moj!

Zbogom mati, ljuba zdrava,
mati mi je očetnjava,
ljuba moja čast in slava,
hajdmo, hajdmo, zanjo v boj!

Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri,
za blagor očetnjave
naj puška govori!

Источник

Текст песни Simon Enko — Naprej zastava Slave

Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri
za blagor očetnjave
naj puška govori!

Z orožjem in desnico,
nesimo vragu grom,
zapisat v kri pravico,
ki terja jo naš dom.

Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri,
za blagor očetnjave
naj puška govori!

Draga mati je prosila,
roke okol vrata vila,
je plakala moja mila,
tu ostani ljubi moj!

Zbogom mati, ljuba zdrava,
mati mi je očetnjava,
ljuba moja čast in slava,
hajdmo, hajdmo, zanjo v boj!

Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri,
za blagor očetnjave
naj puška govori!

Naprej! Naprej! Следующий флаг раба,
бороться с героической кровью
на благо отцов
пусть ружье говорит!

С оружием и правом,
мы несем дьявол молнии,
пишите в кровь справа,
который требует нашего дома.

Следующий флаг раба,
для борьбы с героической кровью,
на благо отцов
пусть ружье говорит!

Моя дорогая мать спросила:
руки вокруг двери виллы,
плакать было мое мыло,
Оставайся здесь, моя любовь!

Прощай, Мать, с любовью здоровой,
моя мать — мой отец,
Я люблю свою честь и славу,
Давай, пойдем, чтобы она сражалась!

Следующий флаг раба,
для борьбы с героической кровью,
на благо отцов
пусть ружье говорит!

Источник

Naprej zastava slave

Текст написал Симон Енко на музыку Даворна Енко 16 мая 1860 года.

Даворин Енко, также автор музыки национального гимна Сербии Bože pravde (Боже правды).

Текст

Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri
za blagor očetnjave
naj puška govori!

Z orožjem in desnico,
nesimo vragu grom,
zapisat v kri pravico,
ki terja jo naš dom.

Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri,
za blagor očetnjave
naj puška govori!

Draga mati je prosila,
roke okol vrata vila,
je plakala moja mila,
tu ostani ljubi moj!

Zbogom mati, ljuba zdrava,
mati mi je očetnjava,
ljuba moja čast in slava,
hajdmo, hajdmo, zanjo v boj!

Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri,
za blagor očetnjave
naj puška govori!

Напреј застава Славе,
на бој јунашка кри
за благор очетњаве
нај пушка говори!

З орожјем ин десницо,
несимо врагу гром,
записат в кри правицо,
ки терја јо наш дом.

Напреј застава Славе,
на бој јунашка кри,
за благор очетњаве
нај пушка говори!

Драга мати је просила,
роке окол врата вила,
је плакала моја мила,
ту остани љуби мој!

Збогом мати, љуба здрава,
мати ми је очетњава,
љуба моја част ин слава,
хајдмо, хајдмо, зањо в бој!

Напреј застава Славе,
на бој јунашка кри,
за благор очетњаве
нај пушка говори!

Ссылки

См. Также

  • Гимн Словении
  • Югославия
  • Гимн Королевства Югославия
Гимны Югославских стран
Республики

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое «Naprej zastava slave» в других словарях:

Naprej zastava slave — (Forward, Flag of Glory) is a Slovene poem that was used as the Slovenian national anthem[citation needed] between 1918 and 1990.[citation needed] It was written by Simon Jenko and set to music by Davorin Jenko on 16 May 1860. When Slovenia… … Wikipedia

Naprej zastava slave — (Vorwärts, Fahne des Ruhms) ist die alte Nationalhymne Sloweniens aus dem Jahr 1860. Der Text wurde von Simon Jenko geschrieben und die Melodie stammt von Davorin Jenko. Sie entwickelte sich zunächst zur inoffiziellen slowenischen Nationalhymne.… … Deutsch Wikipedia

Naprej zastava slave — (« En avant, drapeau de la gloire ») est l ancien hymne national de la Slovénie, écrit par Simon Jenko et mis en musique en 1860 par Davorin Jenko. Hymne national officieux des Slovènes depuis sa composition, il avait en 1918 été… … Wikipédia en Français

Гимн Королевства Югославия — Химна Краљевине Југославије Himna Kraljevine Jugoslavije Гимн Королевства Югославия Автор слов Йован Джорджевич, Антун Миханович, Симон Енко Композитор Даворин Енко, Йосиф Рунянин Страна … Википедия

National Anthem of the Kingdom of Yugoslavia — National Anthem of Kingdom of Yugoslavia National anthem of Kingdom of Yugoslavia Lyrics Jovan Đorđević (Bože pravde), Antun Mihanović (Lijepa naša domovino), Simon Jenko (Naprej zas … Wikipedia

Liste ehemaliger Nationalhymnen — Diese Liste enthält Nationalhymnen, die nicht mehr gebräuchlich sind. Es sind dies Nationalhymnen nicht mehr bestehender Staatswesen, Nationalhymnen bestehender Staatswesen, welche z. B. infolge Wechsel der Staatsform nicht mehr als Nationalhymne … Deutsch Wikipedia

Гимн Словении — Zdravljica Здравица Рукопись «Здравицы», записанная старым словенским письмом «бохоричицей» … Википедия

Славица — Славица система письма для сербскохорватских языков (сербский, хорватский, боснийский, черногорский), предложенная Райко Игичем в 1987 в его книге Nova Slovarica, опубликованной Университетом Тузлы. Алфавит представляет собой комбинацию… … Википедия

Гимн Хорватии — Lijepa naša domovino Лијепа наша домовино Наша прекрасная родина Автор слов Antun Mihanović, 1835 Композитор Josif Runjanin, 1846 Страна … Википедия

Гимн Сербии — Боже Правде Bože Pravde Боже Правый Автор слов Йован Джорджевич, 1872 Композитор Даворин Енко, 1872 Страна … Википедия

Источник

Напрей, застава раб — Naprej, zastava slave

Напрей, застава раб

« Naprej, zastava slave » или « Naprej, zastava Slave » (английский язык: «Вперед, флаг славы» ) — бывший государственный гимн Словении , использовавшийся с 1860 по 1989 год. Сейчас он используется в качестве официальной служебной песни словенского языка. Вооруженные силы .

Содержание

Тексты и музыка

В нем рассказывается о мальчике, который отправляется защищать свою родину, имея в виду его больше, чем его мать или возлюбленную. По сути, это стихотворение о патриотической вербовке. Это была первая словенская литература, переведенная на английский язык. Текст был написан Саймоном Дженко, а затем улучшен совместно им и его кузеном Даворином Дженко, который также написал музыку. Стихотворение было впервые публично исполнено с большим успехом перед большой славянской аудиторией 22 октября 1860 года и впервые опубликовано в Slovenski glasnik (английский: Словенский вестник ) 1 декабря 1860 года. В 1863 году Радослав Разлаг переименовал его в Напрей, застава Раб . В 1885 году оно стало первым стихотворением на словенском языке, переведенным на английский язык под названием «Со знаменем Славы, вперед!» Переводчиками были Андрей Юртела , первый преподаватель славянских языков в Оксфордском университете , и английский журналист Альфред Ллойд Харди, который очень интересовался музыкой и славянской культурой . Он аранжировал мелодию Даворина Йенко для фортепиано, написал подстрочный перевод и опубликовал его в литографии как самостоятельное издание.

Стихотворение было первоначально под названием «Naprej» ( «Вперед») и установить музыку в гостинице в Вене Пратер по Даворин Енко , который был в гневе над немецким курносый словенском, 16 мая 1860 года .

История

Часть государственного гимна Королевства Югославия

После образования Королевства сербов, хорватов и словенцев первая и последняя строфы поэмы были включены в национальный гимн Югославии в качестве третьей части, в которую вошли сербский национальный гимн « Божье право » и хорватский гимн. песня » Lijepa naša domovino «. Еще раньше, во время борьбы за северную границу, стихотворение спели солдаты Майстера в ноябре 1918 года.

Словенские партизаны и территориальная оборона

Во время Второй мировой войны « Напрей, застава раб » была вступительной мелодией радиостанции Кричач , издаваемой Фронтом освобождения Словении , и была частью утреннего и вечернего приветствия флага словенскими партизанами . С образованием Союзной Народной Республики Югославии в 1946 году королевский гимн Югославии был заменен на « Эй, славяне ». Первая послевоенная конституция Народной Республики Словении и конституция, принятая в 1963 году, не содержали регионального гимна. «Напрей, застава раб» использовалась на официальных публичных мероприятиях и в государственные праздники с начала 1970-х годов. Весной 1987 года его сменила « Здравлица ».

Поскольку он призывает к защите родины, с 1992 года в него играют во время торжественных мероприятий и церемоний принесения присяги в территориальной защите Словении в соответствии с проектом Правил о службе в территориальной защите , принятым 15 апреля 1992 года.

Текущая роль

Это текущий гимн Вооруженных сил Словении , основанный на постановлении правительства от 1995 года.

Источник

Читайте также:  Как объяснить ребенку что такое гитара
Оцените статью
Английский: Вперед, Флаг Славы
Бывший региональный гимн Словении Организационный гимн словенских вооруженных сил
Текст песни Симон Енко , 1860 г.
Музыка Даворин Енко , 1860 г.
Принято 1919 (как часть гимна Югославии )
1995 ( словенскими вооруженными силами )
Отказано 1941 (как часть Гимна Югославии )
1989 (Словенией)
Преемник » Здравлица «
Аудио образец