Niebo z moich stron червоны гитары

Czerwone Gitary. Niebo z moich stron. Небо.

Эквиритмический перевод песни “Niebo z moich stron” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “Port piratow» (1976)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=8XkpaXitquE (концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=Wo-mAeKjVZQ (альбом)

НЕБО В МОИХ КРАЯХ.

Взгляд твой вобрал неба цвет в моих краях.
В нём — радость дня, тень, дрожащая в ветвях.
Смех твой звучит эхом наших давних слов,
В нём — шёпот трав в танце летних ветров.

Так увези нас к тем местам,
Где ветер — в ритм нашим сердцам,
И каждый такт он дарит нам:
Этот — мне, тот — тебе, этот — мне, тот — тебе.
Так увези нас в те дома,
Где пахнет хлеб, где тишина
Каждой из нот играет нам:
Эта — мне, та — тебе, эта — мне, та — тебе,
Нам.

Есть для твоих плеч моих объятий круг,
Чтоб удержать наши жизни в клетке рук.
Есть много мест для тебя в моих мечтах,
Ведь часто ты в них гостишь, часто так.

Так увези нас к тем местам,
Где ветер — в ритм нашим сердцам,
И каждый такт он дарит нам:
Этот — мне, тот — тебе, этот — мне, тот — тебе.
Так увези нас в те дома,
Где пахнет хлеб, где тишина
Каждой из нот играет нам:
Эта — мне, та — тебе, эта — мне, та — тебе,
Нам.

Данный редактор не воспроизводит некоторые польские буквы.
Оригинальный текст можно прочитать здесь:
или здесь:

Читайте также:  Выравнивание вокала по нотам

Jest w oczach Twych kolor nieba z moich stron,
Jest usmiech dnia, cienie lisci, ktore drza.
Jest w glosie Twym echo naszych slow sprzed lat,
Sa szepty traw, ktore gial letni wiatr.

Refren:
Wiec zabierz mnie do tamtych miejsc,
Gdzie pedzil wiatr w rytm naszych serc,
A kazda z chwil chcial oddac nam —
Te dla mnie, dla Ciebie, te dla mnie, dla Ciebie.
Wiec zabierz mnie pod tamten dach,
Gdzie pachnie chleb, gdzie cisza gra,
A kazda z nut brzmi tylko nam —
Ta dla mnie, dla Ciebie, ta dla mnie, dla Ciebie nam.

Jest w dloni mej miejsce na Twa mala dlon,
Jak zamknac mam nasze zycie w klatce rak.
Jest w myslach mych miejsce wspomnien, ktore znasz,
Bo czesto tak goscisz w nim, czesto tak.

Источник

«Небо из моего прошлого»


(«Niebo z moich stron»)

(Северин Краевский — Кшиштоф Дзиковский)

ВИА «Червоны гитары»

Все песни на стихи Кшиштофа Дзиковского:
«Кони на заре» («Червоны гитары»)
«Небо из моего прошлого» («Червоны гитары»)
«Разрешается до 18 лет» («Червоны гитары»)
«Третья любовь — паруса» («Червоны гитары»)

Файл mp3 с песней «Небо из моего прошлого» («Niebo z moich stron», «Небо моей юности») композитора Северина Краевского (Seweryn Krajewski) на стихи Кшиштофа Дзиковского (Krzysztof Dzikowski) в исполнении польского вокально-инструментального ансамбля «Червоны гитары» (Czerwone Gitary, Червонэ гитары) после цифровой реставрации архивной фонограммы опубликован на сайте «Retroportal.ru» в демонстрационном качестве звука (с невысоким битрейтом) для индивидуального прослушивания и в целях сохранения и популяризации лучших записей прошлых лет. Скачивание аудиофайлов с сайта «Retroportal.ru» не предусмотрено.

Ваши отзывы, предложения, замечания пишите на электронную почту: автору сайта Виталию Васильевичу Гапоненко .

Источник

Текст песни Czerwone Gitary LIVE — Niebo z moich stron

NIEBO Z MOICH STRON
(S.Krajewski — K.Dzikowski)

Jest w oczach Twych kolor nieba z moich stron,
Jest uśmiech dnia, cienie liści, które drżą.
Jest w głosie Twym echo naszych słów sprzed lat,
Są szepty traw, które giął letni wiatr.

Refren:
Więc zabierz mnie do tamtych miejsc,
Gdzie pędził wiatr w rytm naszych serc,
A każdą z chwil chciał oddać nam —
Tę dla mnie, dla Ciebie, tę dla mnie, dla Ciebie.
Więc zabierz mnie pod tamten dach,
Gdzie pachnie chleb, gdzie cisza gra,
A każda z nut brzmi tylko nam —
Ta dla mnie, dla Ciebie, ta dla mnie, dla Ciebie nam.

Jest w dłoni mej miejsce na Twą małą dłoń,
Jak zamknąć mam nasze życie w klatce rąk.
Jest w myślach mych miejsce wspomnień, które znasz,
Bo często tak gościsz w nim, często tak.

Поэт: © Solo
Эквиритмический перевод песни “Niebo z moich stron” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “Port piratow» (1976)
Взгляд твой вобрал неба цвет в моих краях.
В нём — радость дня, тень, дрожащая в ветвях.
Смех твой звучит эхом наших прежних слов,
В нём — шёпот трав в танце летних ветров.

ПРИПЕВ:
Так увези нас к тем местам,
Где ветер — в ритм нашим сердцам,
И каждый такт он дарит нам:
Этот — мне, тот — тебе, этот — мне, тот — тебе.
Так увези нас в те дома,
Где пахнет хлеб, где тишина
Каждой из нот играет нам:
Эту — мне, ту — тебе, эту — мне, ту — тебе,
Нам.

Есть для твоих плеч моих объятий круг,
Чтоб удержать наши жизни в клетке рук.
Есть много мест для тебя в моих мечтах,
Ведь часто ты в них гостишь, часто так.
——-
Jest w oczach twych • • • • • • • • • Есть в твоих глазах
Kolor nieba z moich stron, • • • • • • Цвет неба моих (родных) мест,
Jest uśmiech dnia, • • • • • • Есть улыбка дня,
Cienie liści, które drżą. • • • • • • Тени дрожащих листьев

Jest w głosie twym • • • • • • Есть в твоем голосе
Echo naszych słów sprzed lat. • • • • • • Эхо наших слов (из) прошлых лет
Są szepty traw, • • • • • • Есть шёпоты трав,
Które giął letni wiatr. • • • • • • Которые гнул летний ветер

Więc zabierz mnie do tamtych miejsc, • • • • • • Так возьми меня с собой в те места,
Gdzie pędzi czas w rytm naszych serc, • • • • • • Где время несется в ритме наших сердец,
A każdą z chwil chciał oddać nam, • • • • • • А каждую из волн (оно) хотело отдать нам —
Tę dla mnie, dla ciebie, • • • • • • Ту для тебя, для меня,
Tę dla mnie, dla ciebie. • • • • • • Ту для тебя, для меня.

Więc zabierz mnie do tamtych lat, • • • • • • Так возьми меня с собой в те годы,
Gdzie pachnie chleb, gdzie cisza trwa, • • • • • • Где пахнет хлеб, где длится тишина,
A każda z nut brzmi tylko raz, • • • • • • А каждая из нот звучит только раз —
Ta dla mnie, dla ciebie, • • • • • • Та для тебя, для меня,
Ta dla mnie, dla ciebie – nam. • • • • • • Та для тебя, для меня. нам.

Jest w dłoni mej • • • • • • Есть в ладони моей
Miejsce na twą małą dłoń. • • • • • • Место для твоей маленькой ладони
Jak zamknąć mam • • • • • • Мне бы надо заключить
Nasze życie w klatce rąk. • • • • • • Нашу жизнь в клетке (наших) рук.

Jest w myślach mych • • • • • • Есть в мыслях моих
Miejsce wspomnień, które znasz. • • • • • • Место воспоминаний, которое ты знаешь,
Bo często tak • • • • • • Потому что так часто
Gościsz w nich, często tak. • • • • • • Гостишь в них, так часто.

Вьенц забйеж мнйе
До тамтых мейсц,
Гдже пэнджи час в рытм наших серц,
А каждон з хвиль хчял оддачь нам,
Те для мне, для чебе,
Tę dla mnie, dla ciebie.
SKY МОЕЙ СТОРОНЕ
(S.Krajewski — K.Dzikowski)

В глазах цвета твоего неба из моих сайтов,
Существует улыбка дня, тени от листьев, которые дрожат.
Это голос твоего эхо наши слова от лет назад,
Есть шепоты травы, Rossa: летний ветер.

припев:
Так возьми меня в те места,
Там, где ветер бросился в такт наши сердца,
И каждый из моментов, которые он хотел дать нам —
Это для меня, для вас, это для меня, для вас.
Так возьми меня под этой крышей,
Там, где запахи хлеба, где тишина игры,
И каждая из нот только у нас —
Это для меня, для вас, это для меня, для вас к нам.

Это в ладони мое место для Твоей маленькой руки,
Как близко у меня есть наша жизнь в руках клетки.
Это, на мой взгляд место воспоминаний, вы знаете,
Потому так часто gościsz в ней так часто.

Поэт: © Solo
Эквиритмический перевод песни «Небо моих сайтов» группы Червоны польской Гитары (красный гитара) с Альбома «Порт пиратов» (1976)
Взгляд твой вобрал неба цвет в моих краях.
В нём — радость дня, тень, дрожащая в ветвях.
Смех твой звучит эхом наших прежних слов,
В нём — шёпот трав в танце летних ветров.

ПРИПЕВ:
Так увези нас к тем местам,
Где ветер — в ритм нашим сердцам,
И каждый такт он дарит нам:
Этот — мне, тот — тебе, этот — мне, тот — тебе.
Так увези нас в те дома,
Где пахнет хлеб, где тишина
Каждой из нот играет нам:
Эту — мне, ту — тебе, эту — мне, ту — тебе,
Нам.

Есть для твоих плеч моих объятий круг,
Чтоб удержать наши жизни в клетке рук.
Есть много мест для тебя в моих мечтах,
Ведь часто ты в них гостишь, часто так.
——-
Именно в глазах ваших • • • • • • • • • Есть в твоих глазах
Цвет неба моих сайтов, • • • • • • Цвет неба моих (родных) мест,
Существует улыбка дня, • • • • • • Есть улыбка дня,
Тени листьев, которые трепещут. • • • • • • Тени дрожащих листьев

Это голос твоего • • • • • • Есть в твоем голосе
Эхо наши слова лет назад. • • • • • • Эхо наших слов (из) прошлых лет
Есть шепоты травы • • • • • • Есть шёпоты трав,
Какой Rossa: летний бриз. • • • • • • Которые гнул летний ветер

Так возьми меня в те места, • • • • • • Так возьми меня с собой в те места,
Там, где он делает время в такт наши сердца • • • • • • Где время несется в ритме наших сердец,
И каждый из моментов, которые он хотел дать нам, • • • • • • А из каждую (ОНО волн) хотело отдать нам —
Это для меня, для вас, • • • • • • Ту для тебя, для меня,
Это для меня, для вас . • • • • • • Ту для тебя, для меня .

Так возьми меня в те годы, • • • • • • Так возьми меня с собой в те годы,
Там, где запахи хлеба, где тишина продолжается, • • • • • • Где пахнет хлеб, где длится тишина,
И каждая из нот только один раз, • • • • • • А каждая из нот звучит только раз —
Это для меня, для вас, • • • • • • Та для тебя, для меня,
Это для меня, для вас — нас. • • • • • • Та для тебя, для меня . нам.

Это в моей руке • • • • • • Есть в ладони моей
Место на твоей маленькой рукой. • • • • • • Место для твоей маленькой ладони
Насколько близко я • • • • • • Мне бы надо заключить
Наша жизнь в клетке руки. • • • • • • Нашу жизнь в клетке (наших) рук.

Это в моих мыслях • • • • • • Есть в мыслях МОИХ
Место воспоминаний, вы знаете. • • • • • • Место воспоминаний, которое ты знаешь,
Потому что так часто • • • • • • Потому что так часто
Gościsz в них так часто. • • • • • • Гостишь в них, так часто.

Вьенц забйеж мнйе
До тамтых мейсц,
Гдже пэнджи час в рытм наших серц,
А каждон з хвиль хчял оддачь нам,
Те для мне, для чебе,
Это для меня, для вас .

Источник

Оцените статью