- SMELLS LIKE TEEN SPIRIT
- Как играть риф Smells like teen spirit на гитаре
- Обучение Smells like teen spirit и кавер
- Лучшие каверы на песню
- Smells Like Teen Spirit на гитаре на одной струне
- Как играть Nirvana — «Smells like teen spirit» на гитаре на одной струне. Табы с аудио примером и описанием
- «Smells Like Teen Spirit» на гитаре на одной струне. Краткая информация о мелодии
- «Smells Like Teen Spirit» на одной струне табы (текстовый вариант)
- Табы GTP
- Nirvana — Smells Like Teen Spirit
- Smells Like Teen Spirit
SMELLS LIKE TEEN SPIRIT
Зарубежные песни под гитару
_
Nirvana
_
Текст песни, аккорды, табулатура
_
Музыка
_
Слова
_
_ _ рекомендуемый рисунок:
(в оригинальной тональности F)
_ _
Вступление:
F B Ab Db F
Load up your guns bring your friends
_ _ B Ab Db F
Its fun to lose and to pretend
_ _ B Ab Db F
She’s over bored and self assured
_ _ B Ab Db F
Oh no I know a dirty word
_ _
_ _ B Ab Db F
Припев: Hello hello hello how low?
_ _ Hello hello hello how low?
_ _ Hello hello hello how low?
_ _ Hello hello hello…
_ _ F B Ab Db
_ _ With the lights out it’s less dangerous
_ _ F B Ab Db
_ _ Here we are now entertain us
_ _ I feel stupid and contagious
_ _ Here we are now entertain us
_ _ A mulatto an albino
_ _ a mosquito my libido
_ _ Yeah!
_ _
I’m worst at what I do best
And for this gift, I feel blessed
Our little group has always been
and always will, until the end
And I forget just why I taste
Oh yeah I guess it makes me smile
I found it hard it’s hard to find
Oh well whatever nevermind
A denial (x9)
_ _
(в легкой тональности E)
E A G C E
Load up your guns bring your friends
_ _ A G C E
Its fun to lose and to pretend
_ _ A G C E
She’s over bored and self assured
_ _ A G C E
Oh no I know a dirty word
_ _
_ _ A G C E
Припев: Hello hello hello how low?
_ _ Hello hello hello how low?
_ _ Hello hello hello how low?
_ _ Hello hello hello…
_ _ E A G C
_ _ With the lights out it’s less dangerous
_ _ E A G C
_ _ Here we are now entertain us
_ _ I feel stupid and contagious
_ _ Here we are now entertain us
_ _ A mulatto an albino
_ _ a mosquito my libido
_ _ Yeah!
Источник
Как играть риф Smells like teen spirit на гитаре
Разберем как играется риф песни Smells like teen spirit группы Nirvana на гитаре. Раньше я уже разбирал вступление на одной струне, смотрите здесь. А теперь хочу разобрать именно риф этой песни, показать видеоролик-обучение и лучшие каверы на нее.
Итак, послушаем, как он звучит
а вот и табулатура
Если Вы не знаете, что такое табулатуры и как их читать, вам сюда
Давайте же посмотрим обучающий ролик и лучшие каверы от гитаристов на эту песню.
Обучение Smells like teen spirit и кавер
разбор рифа Smells like teen spirit
Лучшие каверы на песню
Nirvana — Smells Like Teen Spirit — Fingerstyle Guitar
сыграно неплохо. К сожалению, в этой песне не представляется возможным добавить побольше битов, но в целом и так хорошо!
(Nirvana) Smells Like Teen Spirit — Sungha Jung
ему на видео около 10 лет!
Уму непостижимо, как так можно играть в 10 лет 🙂 Я, если честно, даже не представляю. Я в 10 лет только получил гитару в руки, а этот парниша уже играет каверы лучше, чем сейчас его играют многие виртуозы.
Источник
Smells Like Teen Spirit на гитаре на одной струне
Nirvana — Smells Like Teen Spirit — наверное, самая культовая песня этой группы (у меня, кстати, есть уже разбор их песни Come as you are). Все ее знают за ее крутое вступление и бомбический припев! Так как полный разбор этой песни очень сложный и для новичков не подходит, я записал как ее играть на гитаре на одной струне.
как звучит?
Записывал на шестой струне (6), потому что лучше всего звучит именно на ней. На других струнах звучит вообще ужасно.
Как играется?
Данные цифры, которые я тут накорябал — это лады, на которых нужно дернуть струну. Струна всего одна! Выбираем струну, которая Вам больше всего нравится — и дергаем эту самую струну на ладах, которые я написал выше. Еще выше я сказал, что лучше всего играть на шестой струне.
До разбора Smells Like Teen Spirit на гитаре на всех струнах я еще не дошел, но когда-нибудь обязательно это сделаю. Впрочем, вступление к этой песне даже на одной струне звучит очень и очень неплохо.
У нирваны есть еще одна хитовая песня, которую я разберу попозже — Rape Me. Думаю, что в будущем у меня дойдут руки и до нее.
Что ж, надеюсь, вам понравился мой разбор этой песни! Оставляйте комментарии и делитесь впечатлениями!
Другие мелодии на одной струне:
Источник
Как играть Nirvana — «Smells like teen spirit» на гитаре на одной струне. Табы с аудио примером и описанием
«Smells Like Teen Spirit» на гитаре на одной струне. Краткая информация о мелодии
Постине культовая композиция с культового диска 1991 года. Альбом Nevermind взорвал музыкальный мир и громогласным катком прошёлся последним настоящим криком-протестом в мире музыки. Идол Курта Кобейна до сих пор заставляет трепетать юное поколение, а Smells like teen spirit на гитаре исполняется в независимости от уровня владения инструментом и голосом.
«Smells Like Teen Spirit» на одной струне табы (текстовый вариант)
Песня трудная, и сыграть вокальную мелодию, пожалуй, самая лёгкая часть из предложенного. Её мы и разберём. Smells Like Teen Spirit на одной струне — на третьей. Один раз будет 3 лад 4 струны – указано в скобках.
Мелодия играется на третьей струне, в Pre-horus добавляется одна нота на четвертой струне, этот момент указан в скобках.
1-0-1-0-1-0-1-0-3 (на 4-ой струне) – эта строка повторяется 3 раза
15-15-15-13 – повторяется 3 раза
Также в конце можно добавить ещё раз 13 и через паузы 2 бенда на полтона с третьей струны.
Табы GTP
Предложенный вариант не является окончательным – это всего лишь пример для начинающих. Многие трактовки нотного текста мелодии достаточно вольные и допускают собственные трактования ритма и добавление некоторых длительностей.
Источник
Nirvana — Smells Like Teen Spirit
Smells Like Teen Spirit
This part is wrong: «overboard self assured >>> overbored, self assured» Can any editor fix it? Thanks.
Do you mean it should be «She’s over-bored and self-assured»? That seemed to be in many other versions of these lyrics, but of course there are always other ones where the line is slightly different.
probono — I’ve been a fan of Nirvana’s work for over 18 years now, what I can say is that I’ve researched a lot about them, their history, lyrics/song meanings and read many articles/biographies/books about them and I even wrote a couple of college articles/works about Kurt and his life/career — he’s voice and lyrics are hard to understand, that’s for sure, but this song, and that part specifically, is about his ex-gf Tobi Vail, who was always extremely bored but also a self-assured person — I’m 100% sure he says «over-bored/over bored/overbored and self-assured (urban dictionary states overbored as slang, and I guess it’s minimal but I forgot the hyphen unintentionally though) I’m not going to emphasize my knowledge of Nirvana further here because is not like I have a degree on it, it’s just a (favorite) band I’ve really dedicated quite some time learning about, but if there’s one place in the internet where you can find the right lyrics is this site here: http://www.nirvanaclub.com/ It’s one of the oldest (if not the oldest) site dedicated to Nirvana, and these guys really have a passion for the band and only publish confirmed content. «Lyrics for all the songs on their officially released albums are available. This section does not offer lyrics for covers performed live, except if the song appears on an official release» Check Lyrics > Nevermind > Smells — that’s the version from Nevermind — Later Kurt would sing «tribe» instead of «group» and occasionally changed the lyrics at will in concerts, but this is the one from the album and the right one to be here. =]
Indeed it was shallow — I thought to myself «Such a famous and rather old song and no one here saw that?» I didn’t realize there were many people understanding «overboard» and I just thought it was a simple error — my bad.
However, you asked why, for your information, the site DIDN’T come to mind at first, I was thinking about other sources (e.g DVD footage with subtitles), that’s why, and just started telling my personal history as I’m sure it could be taken in consideration — It matters to me, it’s absolutely IRRELEVANT if it doesn’t for you, and I think you are being offensive towards me, since the other thread, where I listed 5 personal opinions, and all you did was complaining about one that you thought I was being bossy (to hell the other four), when I clearly wasn’t. There are better way of pointing things: «Hey fella, that way you’re sounding like you’re giving an order, is that your intention?» «Hey my question was simple, no need for the big text buddy! I’d like to know the reason behind your request — the link was enough, thanks :)» and I would still realize my errors and refrain from repeating them. If that’s how your attitude is towards people here, I’d rather (and gladly) not participate in any discussion/thread in the future if you are in. Best regards.
I’d be interested in your opinion on «I know a dirty word». It seems pretty random here (since everybody knows many dirty words), unless it’s understood as «I know, (that’s) a dirty word», either referring to «overbored» or «self-assured». I.e. in the sense of «I know I’m not supposed to use that word as people will get upset». I’ve always understood it that way.
I corrected that one line. Is there anything else that’s wrong?
Thank you very much! Well, I think it’s all right now, but we can always check! http://www.nirvanaclub.com/ (Lyrics > Nevermind > Smells)
Again, thank you! =]
No problem! I didn’t notice any other bigger differences, unless I missed something, but hopefully it’s correct now.
This song’s also performed by One OK Rock
Да эту песню кто только не перепевал, одна из самых известных.
Я добавила One OK Rock, спасибо за инфо.
Это конечно хд Просто очень нравится их кавер
Отлично, не за что с:
By the way, I like this perfomance
Note to translators:
While the song is certainly subject to a lot of subjective interpretation, I would like to clarify two lines that are, IMHO of course, usually misunderstood. Feel free to agree or not.
1. «Oh yeah, I know, a dirty word» — the source here omits the second comma which creates a misunderstanding. He doesn’t want us to know that he knows a dirty word (we all know many, don’t we?) but he acknowledges that one of the things he said (maybe «over-bored/overboard» or «self-assured») is considered a «dirty word» in the minds of square people. So this line would mean «I know, I’m not supposed to say that out loud».
2. «Here we are now, entertain us» — a typical misunderstanding is to take most common meaning of «to entertain» and think this line means «Here we are now, do something interesting for us, make us happy». However, «to entertain» can also mean «to listen to» / «to ponder if something may be true» («I’m not in the mood to entertain your lies»). So this line would mean «Here we are now, now listen to what we have to say».
Hey there Magic, how are you? I haven’t logged in here for a while (adult life is stressful lol), so sorry for the late response, I will respond to this comment and that other comment that I suppose you were asking for my opinion:
«I’d be interested in your opinion on «I know a dirty word». It seems pretty random here (since everybody knows many dirty words), unless it’s understood as «I know, (that’s) a dirty word», either referring to «overbored» or «self-assured». I.e. in the sense of «I know I’m not supposed to use that word as people will get upset». I’ve always understood it that way.»
I understand the confusion, since the whole song is pretty random, I will try to clarify, so when he says «I know a dirty word» he says like a kid would say: «Oh, I discovered some dirty word, that adults don’t like to hear me saying!». It’s definitely not referring to any other word in the song — she’s «overbored» just means «extremely bored», and «self-assured» just refers to a girl, that is, Toby Vail, Cobain’s former girlfriend, who’s «too assured of herself» — her mind was always made up about subjects. So they’re not dirty words, not at all! Also, there’s no comma being ommited whatsoever..
«Here we are now, do something interesting for us, make us happy» — This is precisely what the line means! This was something that Kurt would tell people when he was invited to their houses, being sarcastic like that to break the ice, letting the host know he was a down-to-earth, no-bullshit guy.
So yeah.. I’m disagreeing in both instances, again, very late, sorry! hehe. Hope you adjust your translation accordingly. BTW I’m working on my essay on Kurt Cobain’s life and battle against chronic depression and drug addiction, your question made me realise once again that Kurt’s lyrics are so, so very different from modern/traditional music writing and basically any other musician’s way of writing lyrics, they’re so sarcastic and metaphoric, that it is really necessary some research to fully understand it. In comparison, most songs are just to straightforward and mundane: «I love you but you cheated on me now I hate you, baby!» This always fascinates me, I wish there were more lyricists like that.
Thank you for your feedback.
so when he says «I know a dirty word» he says like a kid would say: «Oh, I discovered some dirty word, that adults don’t like to hear me saying!».
But does it make sense? (I know, not a lot in the song makes sense.) It’s such a completely random and content-free statement, just like «Oh, I know a good coffee shop». I find that hard to believe, especially in context.
«self-assured» just refers to a girl, that is, Toby Vail, Cobain’s former girlfriend, who’s «too assured of herself» — her mind was always made up about subjects. So they’re not dirty words, not at all!
To me, these lines are a comment on mainstream opinion — which, not just at the time but still today, considers a self-assured woman a threat to male-centric culture. That’s why «self-assured (woman)» is considered «a dirty word» (just look how US conservatives use the word «feminist», it’s almost synonymous with «terrorist» to them).
But does it make sense? (I know, not a lot in the song makes sense.) It’s such a completely random and content-free statement, just like «Oh, I know a good coffee shop». I find that hard to believe, especially in context.
Oh boi if you get to read some of his other compositions, you gonna see that this song is one of the few that is quite straight-forward and actually makes enough sense haha https://lyricstranslate.com/en/Nirvana-Plain-lyrics.html
For comparison, in the song «On a Plain» there’s this piece: «My mother died every night» Where’s the sense in that? How can a mother/human die every night? How’d you translate it? Even the title and other sentences in the song are hard to interpret. Interesting, uh? If you seek the logical sense behind it, you’re gonna have a hard time. Then you can search the abstract sense behind it, and find out that it may be about Kurt’s mother being upset with his drug use, or when she was going away to parties, thus leaving him alone and he was worried, or even getting in fights with her husband, or simply drug-related paranoia, etc, etc. It’s endlessly complicated — what you can and should do is to translate it directly to your language — «My mother died every night» in German, simple like that — Let the meaning form in the mind of the beholder — that’s what I usually go for (or add a note to say what you think and how you got to that, this can be good, but usually people go full Illuminati-theory when doing that lol)
To me, these lines are a comment on mainstream opinion — which, not just at the time but still today, considers a self-assured woman a threat to male-centric culture. That’s why «self-assured (woman)» is considered «a dirty word» (just look how US conservatives use the word «feminist», it’s almost synonymous with «terrorist» to them).
You’re right in trying to connect his lyrics to feminist ideals since he was a feminist and would, sometimes, write towards those views, but not always, he refrained from putting straight-forward political views into his lyrics (but not intimate and social feelings, which could be considered political, but not bluntly as some punk bands would do). An example would be «Rape Me», instead of singing «Don’t rape women you bastards!» he basicly sang the contrary, to most people (and MTV back in the day) chagrin and confusion. He would always choose the abstract / ironic / weird path.
So I see how you got to that concept, but after all this time interpreting that song since the first time I listened to it, I still don’t think that the song as a whole or that stanza, in particular, are about feminism. It is pretty well documented that that part was about his ex-gf characteristics, which may coincide with feminism (but is being overbored regarded as a feminist thing though?) Anyway, even if it was, you would be taking the (interrelational) focus away from her and would put it onto another field, a plain political one, which Kurt, with some exceptions, wasn’t known for doing so. Lastly, that wasn’t the only girlfriend he wrote lyrics for, so there’s that.
Now, the song «Been a Son» is definitely on the line of feminism, but that has a much clearer, identifiable meaning: His father didn’t want to have a daughter (Cobain’s sister) which can be, and probably is, always extended to «some fathers in this society don’t want to have daughters», but I wouldn’t take away the important fact that he was primarily referring to his own father and sister, got that? «Serve the Servants» is another song where he’s talking directly to his father, it’s common in his songwriting to refer to specific people.
So with that said, when translating Nirvana songs, don’t seek logical sense. Kurt liked to rhyme and sing uncommon words and random stuff (check «Heart-Shaped Box», «Stay Away», «Lounge Act», to name a few, they may be a real pain in the a** to translate lol especially the first one) because people weren’t going to hear that stuff from any other band, making it unique.
About that dirty word line, notice that later he says «how low!» which is a way someone could respond to a dirty word being said in an upper-class place, so there you go, a «sense» I could find, but that’s about it, no connection to other words. And, you know, if the lyrics are «I know a good coffee shop» just translate it as it is, if it’s too complicated and illogical don’t overthink it that much (although I do that myself and it’s kinda good and necessary for a translator, buuuut don’t overdo it =)
God, I talk too damn much. So sorry for the long reply. I will have to quickly add some stuff though — I checked the first German translation, I don’t know German so I can’t evaluate, but I noticed that that fella didn’t translate the «Teen Spirit» title because of its relation to the deodorant thing, and that is true, but Cobain didn’t know that when he released the song, he only got to know that much later, so when he wrote the title he truly meant the absurd statement «Smells like teen spirit» — So I guess you’re on the right track, having the right title, and trying to make a more concise translation, go for it!
By the way, this convo reminded me that I had translated Been a Son to Portuguese a long time ago in another site, but not in here, so I translated it now, Great song! Though it has one particularly confusing, controversial word placement, as usual, lol, but at least it’s a short song.
It lacks a German translation, so, I’ve requested one, just in case, you know, if there’s a German warrior out there feeling like taking on a little challenge =D Heard you like them.
I checked my Heart-Shaped Box translation too. One of the most challenging songs I’ve ever translated, mostly for being so crazy and bilateral. I also, out of pure curiosity, took a look at the German translation of it, and with 2 votes not achieving 5 stars and not having been updated since 2011, it seems to me to be the perfect contestant for a newer, updated translation. If you’re up for the task, you should try that, not a small task though. https://lyricstranslate.com/en/heart-shaped-box-herzfoermige-box.html
Thank you for the detailed and insightful reply, I will take my time reading it over the week-end. Have a nice one!
(I just took a look at «Heart-Shaped Box» which I haven’t heard in years; that’s indeed a massive challenge. Just the line «Throw down your umbilical noose. » can be translated in so many ways because of all the connotations and different meanings of the expressions.)
Источник