Нота омонимия или многозначность

Омонимы. Типы омонимов. Разграничение омонимии и многозначности. Пути возникновения омонимов.

Слова, совпадающие по форме, но не имеющие ничего общего по смыслу, называются омонимами (от греч. homos —’одинаковый’, опута—’имя’). Примеры омонимов: лук 1 — растение и лук 2 — ‘оружие для метания стрел’, клуб 1 — ‘сгусток дыма или пыли’ и клуб 2 — ‘учреждение культуры’.
Типы омонимов. Различают полную и частичную омонимию.

Слова, совпадающие друг с другом во всех своих формах, называются полными омонимами.Пары приведенных выше слов — это пары полных омонимов. Слова, у которых совпадает часть грамматических форм, называются частичными омонимами. Так, слова завод 1 — ‘промышленное предприятие’ и завод 2 — ‘приспособление для приведения в действие механизма’ совпадают в падежных фор­мах единственного числа; формы же множественного числа имеет только завод 1 (ср.: заводы и фабрики, металлургические заводы) , а завод 2 во множественном числе не употребляется.
От лексических омонимов, полных и частичных, следует отличать другие виды омонимии:
1) фонетическую — совпадение слов только по звучанию (пруд — прут, везти — вести, код — кот, рог — рок, бал — балл и т. п.); такие слова называются омофонами;
2) графическую — совпадение слов только по написанию, но звучащих по-разному: замок — замок, парить (белье, овощи) — парить (в облаках), атлас (географический) —атлас (вид ткани) и под.; такие слова называются омографами;
3) морфологическую — совпадение слов, принадлежащих разным частям речи, в одной или нескольких формах: три (числительное) —три(повелительное наклонение глагола тереть), печь (глагол)—печь (существительное), простой (прилагательное) — простой (существительное),корма (задняя часть судна) — корма (множ. число слова корм) и т. п.; такие слова называются омоформами.
Омонимию слов и форм слова нередко квалифицируют как помеху в языковом общении. В самом деле, услышав (или увидев написанными) слова клуб и простой, мы можем не понять, идет ли речь о клубе дыма или об учреждении культуры, о простоте чего-либо или о простое вагонов. Однако в естественной речи слова редко употребляются изолированно — обычно они сочетаются с другими, образуя контекст. По контексту же легко догадаться, какой смысл имеется в виду: Этот фильм идет в клубахи домах культуры. — В клубахдыма блеснул огонь; Это совсем простойпример.— За простойвагонов взимается штраф.
Разграничение омонимии и многозначности. Омонимия отличается от многозначности тем, что разные значения одного слова сохраняют некоторую общность, что обнаруживается в толкованиях этих значений; у омонимов же значения не содержат ничего общего.
Вот, например, толкование разных значений глагола заводить (по «Словарю русского языка» С. И. Ожегова): 1.Ведя (то есть заставляя двигаться), доставлять куда-нибудь мимоходом, по пути. 3. детей в школу. 2.Ведя, направлять куда-нибудь очень далеко, не туда, куда следует. 3.в болото. Такие рассуждения могут далеко завести. 3. Оттаскивая в сторону конец чего-нибудь, ставить. 3. невод. 4.Устраивать, организовать.3. новые порядки (то есть делать так, чтобы новые порядки начали иметь место). 5.Приобретать, обзаводиться чем-нибудь (то есть начинать иметь). 3. собаку. 6.Начинать что-нибудь (что обозначается существительным). 3. разговор. 3.знакомство. 7.Приводить в движение, пускать в ход (механизм). 3. часы. 3.мотор.
В этих разных значениях обнаруживаются общие для них смысловые компоненты: ‘движение’ и ‘начинать’. Ничего похожего нельзя найти в толкованиях омонимов. Ср.: Завод 1 — промышленное пред­приятие с механической обработкой сырья, а также крупное промысловое предприятие. Металлургический з. Маслобойный з. З.-ав-мат.Завод 2 — приспособление для приведения в действие механизма. Часовой з. Игрушка с заводом (по словарю С. И. Ожегова).
Пути возникновения омонимов. Лексические омонимы возникают в результате различных процессов, происходящих в языке:

Читайте также:  Stalker ноты для гитары

1) в результате совпадения по форме слова исконного и слова заимствованного: клуб (дыма) — исконное, родственное таким словам, как клубиться, клубок, клубень; клуб — учреждение’ заимствовано из английского языка (club);
2) в результате совпадения по форме слов, заимствованных из разных языков или из одного языка, но в разных значениях: рейд — ‘набег’ (из английского) — рейд — ‘водное пространство в гавани’ (из голландского), фокус (оптический — из латинского) —фокус — ‘трюк’ (из немецкого); нота (музыкальная) и нота — ‘дипломатический документ’ — оба омонима заимствованы из латинского языка;

3) в результате расхождения значений многозначного слова в процессе его исторического развития; так, слова завод 1 и завод 2 восходят к общему источнику — глаголу заводить (завод — ‘промышленное предприятие’ первоначально означало ‘то, что учреждено, заведено’); слово живот в древнерусском языке имело значения ‘жизнь’, ‘часть тела’, и в старом значении ‘жизнь’ это слово сохранилось в выражении (биться) не на живот, а на смерть;
4) в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих в языке, или изменений в орфографии слов: лук 1 —. ‘растение’ в древнерусском языке имело форму лоукъ, а лук 2 — ‘оружие’ — форму ронкъ (он — «юс большой»); мир’ — ‘вселенная’ писалось через и, а мир 2 — ‘покой, тишина’ — через i (Mip; именно это, второе, слово мир — в названии Л. Н. Толстого «Война и мир»);
5) в результате словообразовательных процессов, в частности путем присоединения к одной и той же основе аффиксов с разными значениями; ср.: задуть 1 — ‘начать дуть’ и задуть 2 — ‘погасить’ (Задул северный ветер.— Я задул свечу), перекрыть 1 —’покрыть заново’ и перекрыть 2 — ‘закрыть для движения’ (перекрыть крышу — перекрыть шоссе).

Читайте также:  Комплект постельного белья с нотами

Паронимы — это слова, близкие по звучанию и строению, но имеющие разный смысл (от греч. para — ‘около’ и опута — ‘имя’). Обычно паронимами бывают слова, образованные от одного корня с помощью разных аффиксов. Например: надеть — одеть, представить — предоставить, экономный — экономичный — экономический, сыто — сытно ит.п.

Близость паронимических слов по звучанию и общность в них корня — источник ошибок в их употреблении. Хотя значат паронимы разное, в речи они иногда смешиваются. Так, говорят «одел пальто» вместо надел пальто. Между тем глаголы надеть и одеть различаются но смыслу следующим образом: надевают ч т о, а одевают кого (надеть пальто, шапку — одел ребенка, больного). На этом примере видно, что паронимы различаются не только по смыслу, но и по сочетаемости с другими словами. По разнице в сочетаемости можно разграничивать значения слов-паронимов.

Паронимы можно различать также по тем синонимическим соответствиям, которые есть у каждого из членов паронимической пары или паронимического ряда. Эти соответствия обычно не совпадают. Например, прилагательному экономный в таких сочетаниях, как экономный хозяин, соответствует близкое по смыслу рачительный, прилагательному экономичный (экономичный способ литья) — слово выгодный, прилагательному экономический — словохозяйственный (ср.: экономическая жизнь страны — хозяйственная жизнь страны; экономический кризис — хозяйственный кризис).

В речи паронимы могут использоваться для выразительности, для подчеркивания какой-либо мысли. С этой целью паронимические слова употребляют рядом, в пределах небольшого контекста. Особенно характерно это для художественной речи, для поэзии. Например: Служить бы радприслуживатьсятошно! (А. С. Грибоедов); Одно делослушать, А другоеслышать (М. И. Цветаева).

СИНОНИМЫ

Синонимы (от греч. synonimos — ‘одноименность’) — слова, принадлежащие к одной и той же части речи, которые звучат и пишутся по-разному, а по смыслу тождественны или очень близки.

Примеры синонимов: миг — момент, бранить — ругать, огромный — громадный, напрасно — зря, возле — около. Синонимичными могут быть не только пары слов, но и целые ряды, например: метель, метелица, вьюга, пурга, буран; кратко, коротко, сжато, лаконично, вкратце и т. п.

Типы синонимов.Слова, которые тождественны по смыслу, называются полными синонимами. Примеры полных синонимов: бросать — кидать, глядеть — смотреть, прекращаться — переставать, забастовка — стачка, подлинник — оригинал (рукописи, картины), одинаковый — тождественный, везде — всюду и т. п.

Слова, которые близки, но не тождественны по смыслу, называютсянеполными синонимами, или квазисинонимами (от лат. quasi — ‘почти, приблизительно’). У неполных синонимов значения совпадают в основном, а вчастностях они могут различаться.Между квазисинонимами могут быть отношения включения и пересечения. Если значение одного из синонимов полностью

Пути возникновения синонимов.Синонимы возникают в результате различных процессов, протекающих в языке.

1.В результате «расщепления» одного лексического значения на два и более, т. е. в результате превращения однозначного слова в многозначное новое, развившиеся значения могут синонимизи-роваться со значениями других слов, существующих в данном языке. Так, в послереволюционное время у словапрослойка, помимо прямого значения ‘тонкий слой, полоска между слоями чего-нибудь’ (прослойка крема в пирожном), развилось переносное — ‘общественная группа, часть общества, организации, отличающаяся какими-либо особенностями’. В этом новом значении слово прослойка всту­пило в синонимические отношения со словами группа, слой.

2. В результате того, что разные значения одного слова разошлись и потеряли связь друг с другом, у каждого из возникающих таким путем омонимов появляются свои синонимические ряды. Так, слова лавка 1 ( = скамья) и лавка 2 (разновидность торгового предприятия) некогда были единым словом. В современном же языке каждый из этих омонимов имеет собственные синонимические связи: лавка’ — скамья, скамейка, лавка 2 — магазин — ларек — палатка(в одном из значений этого слова).

3. В результате заимствования иноязычных слов, близких по смыслу к исконным, могут возникать синонимические пары и ряды слов, в особенности на первоначальном этапе освоения иноязычного слова, когда оно еще не вполне определилось семантически и не размежевалось по значению со словами, уже существовавшими в языке. Так, в русском языке XVIII—XIX вв. слова страх и паника, уют и комфорт и нек. др. составляли синонимические пары; в современном языке такими парами являются слова область и сфера, всеобщий и глобальный, предварительный и превентивный, преобладать ипревалировать и др.

4. В результате словообразовательных процессов в языке могут появляться пары и даже целые ряды однокоренных синонимов. Например: копание — копка, замораживание — заморозка, пилотирование — пилотаж, хронометрирование — хронометраж, гранение — огранка, оснащение — оснастка и т. п.

5. В результате присоединения приставки не- к одному из членов антонимической пары (см. § 64), состоящей из двух качественных прилагательных или наречий, эта пара может преобразоваться в пару слов-синонимов: низкий — высокий > низкий, невысокий; маленький — большой >маленький, небольшой; шероховатый — гладкий шероховатый, негладкий; редко — часто > редко, нечасто и т. п. В парах антонимов, принадлежащих к другим частям речи, подобное преобразование возможно лишь изредка, при наличии готовых слов с приставкой не-. Сравните примеры существительных: враг — друг > враг, недруг; болезнь — здоровье > болезнь,

нездоровье; беспорядок — порядок > беспорядок, непорядок; в глаголах подобная синонимия может быть получена присоединением к одному из глаголов отрицательной частицы (не приставки!) не: бодрствовать — спать > бодрствовать, не спать; промахнуться — попасть > промахнуться, не попасть; нарушать — соблюдать (правила) > нарушать, не соблюдать (правила) и т. п.

АНТОНИМЫ

Слова, принадлежащие к одной и той же части речи и имеющие противоположные значения, называются антонимами (от греч. anti — ‘против’ и опупга — ‘имя’). Например: горячий — холодный, горе — радость, враг — друг, мало — много, всегда — никогда.

Антонимами могут быть лишь те слова, которые обозначают степень признака (например, тихий — громкий, тяжелый — легкий), противоположно направленные действия (подниматься — опускаться, выходить—входить), точки пространства и времени, расположенные как бы на разных полюсах пространственной и временной шкалы (верх — низ, поздно — рано). Слова, которые обозначают конкретные предметы, не имеют антонимов (шкаф, бумага, варенье).
Основой противопоставления слов-антонимов служат общие смысловые компоненты в их значениях. Иначе говоря, антонимич-ными могут быть признаны только такие значения, которые не просто различны, а соотносительный при этом противоположны друг другу. Так, признаки тяжелый и легкийхарактери­зуют предметы по весу. Этот смысловой компонент — ‘вес’ — и является общим для значений обоих прилагательных: в первом приближениитяжелый можно истолковать как ‘большой по весу’, а легкий — как ‘небольшой по весу’. Ср.: тяжелый — зеленый, легкий — сухой, где такого общего компонента нет, поэтому нет и основания для антонимии. Признаки горячий и холодный характеризуют предметы по температуре; смысловой компонент ‘температура’ является общим для значений этих двух прилагательных.

^ Типы антонимов.По характеру противопоставления своих значений антонимы подразделяются на несколько типов.

1. Антонимы, один из которых обозначает наличие признака, а второй — его отсутствие. Например: наличие — отсутствие, движение — покой.
2. Антонимы, один из которых обозначает начало действия или состояния, а другой — прекращение действия или состояния. Например: войти — выйти, влететь — вылететь, включить — выключить, заснуть — проснуться, зацвести — отцвести.
3. Антонимы, один из которых обозначает большую величину признака, а другой — малую его величину. Например: большой — маленький, высокий — низкий, глубокий — мелкий, длинный — короткий, толстый — тонкий, горячий — холодный, тяжелый — легкий, часто — редко, быстро — медленно, светло — темно и т. п.

^ Внутрисловная антонимия (энантиосемия).Своеобразной разновидностью антонимии является энантиосемия (буквально: ‘противоположность значенийвнутрислова’) — совмещение противоположных значений водном слове.Например, бесценный — 1)‘имеющий оченьвысокую цену’ (бесценные сокровища)и 2) ‘не имеющий никакой цены’ (бесценный товар; это значение сейчас несколько устарело, носохранилось в словебесценок: купил за бес­цепок, т. е. очень дешево); блаженный—1) ‘в высшей степени счастливый’ (в блаженном состоянии) и 2) ‘глуповатый’ (из более раннего ‘юродивый, несчастный’).

^ Антонимы и многозначность слова.Многозначные слова могут сохранять антонимические отношения и в разных своих значениях противопоставляться одному и тому же, также многозначному, слову. Например, прилагательное высокий в прямом значении ‘больше нормы по высоте’ антонимично прилагательному низкий (высокий забор — низкий забор); антонимичны также и некоторые (не все) переносные значения этих слов, ср.: высокая температура — низкая температура, высокое качество — низкое качество, высокий голос — низкий голос, высокий слог — низкий слог. Слова горячий ихолодный сохраняют свои антонимические отношения и в переносных значениях, имея при этом несколько различающуюся сочетаемость с определяемыми существительными; ср.: горячее сердце — холодный ум, горячее желание — холодный расчет (употребляясь переносно, горячий обычно относится к эмоциональной сфере человека, а холодный — скорее к интеллектуальной).

Источник

Оцените статью