Notre dame de paris belle аккорд

BELLE

Песни под гитару из кино
__
Текст, аккорды, разбор
__
Из мюзикла “Notre Damme De Paris”

__
__
Музыка
__
Слова
__

_ _ рекомендуемый рисунок:

(в тональности Am)
_ _
Am Dm E7
Свет озарил мою больную душу
Am Dm E7
Нет – твой покой я страстью не нарушу
Am Dm E7 Am
Бред полночный бред терзает сердце мне опять
_ _ Dm E7 F#7
О Эсмеральда я посмел тебя желать

_ _ Hm C#7 F#m
Мой тяжкий крест уродства вечная печать
_ _ Hm E A
Я состраданье за любовь готов принять
F#m Hm C#7 F#m
Нет – горбун отверженный с проклятьем на челе
_ _ Hm E A
Я никогда не буду счастлив на земле
_ _ C#7 F#m
И после смерти мне не обрести покой
_ _ Hm C#7 F#m Hm E Am Dm G
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

Cm Fm G
Рай обещают рай твои объятья
_ Cm Fm G
Дай мне надежду о мое проклятье
_ Cm Fm G Cm
Знай греховных мыслей мне сладка слепая власть
_ _ Fm G A7
Безумец прежде я не знал что значит страсть

_ _ Dm E7 Am
Распутной девкой словно бесом одержим
_ _ Dm G C
Цыганка дерзкая мою сгубила жизнь
Am Dm E7 Am
Жаль – судьбы насмешкою я в рясу облачен
_ _ Dm G C
На муки адские навеки обречен
_ _ E7 Am
И после смерти мне не обрести покой
_ _ Dm E7 Am Dm G Cm Fm B
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
_ _

Читайте также:  Возьми гитару она расскажет

(третий куплет, как легкий вариант можно спеть снова с Cm)

Ebm Abm B7
Сон светлый счастья сон мой – Эсмеральда
_ Ebm Abm B7
Стон грешной страсти стон мой – Эсмеральда
Ebm Amb B7 Ebm
Он сорвался с губ и покатился камнем вниз
_ _ Abm B7 C7
Разбилось сердце белокурой Флер де Лиз

_ _ Fm G7 Cm
Святая дева ты не в силах мне помочь
_ _ Fm B Eb
Любви запретной не дано мне превозмочь
Cm Fm G7 Cm
Стой не покидай меня безумная мечта
_ _ Fm B Eb
В раба мужчину превращает красота
_ _ G7 Cm
И после смерти мне не обрести покой
_ _ Fm G7 Cm Fm B Ebm Abm Db Cm
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

_ _ Fm G7 Cm
И днем и ночью лишь она передо мной
_ _ Fm B Eb
И не Мадонне я молюсь а ей одной
_ Cm Fm G7 Cm
Стой не покидай меня безумная мечта
_ _ Fm B Eb
В раба мужчину превращает красота
_ _ Fm G Cm
И после смерти мне не обрести покой
_ _ Fm G Cm
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
Fm G7 Cm
__ За ночь с тобой

Источник

Ноты песни “Belle” из мюзикла “Notre Dame de Paris”

из французско-канадского мюзикла “Нотр-Дам де Пари” (фр. “Notre-Dame de Paris”)

созданного по мотивам романа Виктора Гюго “Собор Парижской Богоматери”.

Композитор мюзикла — Риккардо Коччанте;

автор либретто — Люк Пламондон.

На рыночной площади Квазимодо, Фролло и Феб признаются Эсмеральде в любви – «Три сердца, созданных различно»

Квазимодо
Свет
Озарил мою больную душу
Нет,
Твой покой я страстью не нарушу.
Бред,
Полночный бред терзает сердце мне опять,
О, Эсмеральда, я посмел тебя желать!
Мой тяжкий крест – уродства вечная печать
Я состраданье за любовь готов принять
Нет!
Горбун отверженный с проклятьем на челе
Я никогда не буду счастлив на земле,
И после смерти мне не обрести покой,
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.

Фролло
Рай
Обещают рай твои объятья
Дай
Мне надежду,
О мое проклятье!
Знай
Греховных мыслей
Мне сладка слепая власть
Безумец прежде я не знал,
Что значит страсть.
Распутной девкой, словно бесом, одержим,
Цыганка дерзкая мою сгубила жизнь
Жаль
Судьбы насмешкою я в рясу облачен,
На муки адские навеки обречен
И после смерти мне не обрести покой –
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

Феб
Сон
Светлый счастья сон мой,
Эсмеральда
Стон
Грешной страсти стон мой,
Эсмеральда
Он
Сорвался с губ
И покатился камнем вниз
Разбилось сердце белокурой
Флер-де-лиз.
Святая дева, ты не в силах мне помочь,
Любви запретной не дано мне превозмочь
Стой!
Не покидай меня, безумная мечта !
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой –
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.

Все трое
И днем и ночью лишь она передо мной
И не Мадонне я молюсь а ей одной.
Стой!
Не покидай меня безумная мечта!
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой –
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
За ночь с тобой

Источник

Ноты песни “Belle” из мюзикла “Notre Dame de Paris”

из французско-канадского мюзикла “Нотр-Дам де Пари” (фр. “Notre-Dame de Paris”)

созданного по мотивам романа Виктора Гюго “Собор Парижской Богоматери”.

Композитор мюзикла — Риккардо Коччанте;

автор либретто — Люк Пламондон.

На рыночной площади Квазимодо, Фролло и Феб признаются Эсмеральде в любви – «Три сердца, созданных различно»

Квазимодо
Свет
Озарил мою больную душу
Нет,
Твой покой я страстью не нарушу.
Бред,
Полночный бред терзает сердце мне опять,
О, Эсмеральда, я посмел тебя желать!
Мой тяжкий крест – уродства вечная печать
Я состраданье за любовь готов принять
Нет!
Горбун отверженный с проклятьем на челе
Я никогда не буду счастлив на земле,
И после смерти мне не обрести покой,
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.

Фролло
Рай
Обещают рай твои объятья
Дай
Мне надежду,
О мое проклятье!
Знай
Греховных мыслей
Мне сладка слепая власть
Безумец прежде я не знал,
Что значит страсть.
Распутной девкой, словно бесом, одержим,
Цыганка дерзкая мою сгубила жизнь
Жаль
Судьбы насмешкою я в рясу облачен,
На муки адские навеки обречен
И после смерти мне не обрести покой –
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

Феб
Сон
Светлый счастья сон мой,
Эсмеральда
Стон
Грешной страсти стон мой,
Эсмеральда
Он
Сорвался с губ
И покатился камнем вниз
Разбилось сердце белокурой
Флер-де-лиз.
Святая дева, ты не в силах мне помочь,
Любви запретной не дано мне превозмочь
Стой!
Не покидай меня, безумная мечта !
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой –
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.

Все трое
И днем и ночью лишь она передо мной
И не Мадонне я молюсь а ей одной.
Стой!
Не покидай меня безумная мечта!
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой –
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
За ночь с тобой

Источник

Перевод песни Bella (Notre-Dame de Paris)

Bella

Красавица

Quasimodo:
Bella
La parola Bella è nata insieme a lei
Col suo corpo e con i piedi nudi, lei
E’ un volo che afferrerei e stringerei
Ma sale su l’inferno a stringere me
Ho visto sotto la sua gonna da gitana
Con quale cuore prego ancora Notre Dame
C’è
Qualcuno che le scaglierà la prima pietra?
Sia cancellato dalla faccia della terra!
Volesse il diavolo, la vita passerei
Con le mie dita tra i capelli di Esmeralda

Frollo:
Bella
E’ il demonio che si è incarnato in lei
Per strapparmi gli occhi via da Dio, lei
Che ha messo la passione e il desiderio in me
La carne sa che paradiso è lei
C’è in me il dolore di un amore che fa male
E non m’importa se divento un criminale
Lei
Che passa come la bellezza più profana
Lei porta il peso di un’atroce croce umana
O Notre Dame, per una volta io vorrei
Per la sua porta come in chiesa entrare in lei

Febo:
Bella
Lei mi porta via con gli occhi e la magia
E non so se sia vergine o non lo sia
C’è sotto Venere e la gonna sua lo sa
Mi fa scoprire il monte e non l’al di là
Amore, adesso non vietarmi di tradire
Di fare il passo a pochi passi dall’altare
Chi
È l’uomo vivo che potrebbe rinunciare
Sotto il castigo, poi, di tramutarsi in sale?
O Fiordaliso, vedi, non c’è fede in me
Vedrò sul corpo di Esmeralda se ce n’è

Quasimodo, Frollo, Febo:
Ho visto sotto la sua gonna da gitana
Con quale cuore prego ancora Notre Dame
C’è
Qualcuno che le scaglierà la prima pietra?
Sia cancellato dalla faccia della terra!
Volesse il diavolo, la vita passerei
Con le mie dita tra i capelli d’Esmeralda
Di Esmeralda

Квазимодо:
Красавица
Слово «красавица» родилось вместе с ней,
с её телом и босыми ногами, она —
Полёт, который я бы поймал и связал
Но поднимается ад, чтобы пленить меня,
Мой взгляд проскальзывал под её цыганскую юбку,
Всем сердцем молюсь Мадонне
Есть ли
Кто-нибудь, кто кинет в неё первый камень?
Он будет стерт с лица земли!
Если дьявол захочет, проведу жизнь,
Гладя волосы Эсмеральды

Фролло:
Красавица
В ней воплотился демон,
Чтобы оторвать мой взгляд от бога, она,
Что вызвала страсть и желание во мне
Плоть знает, что она — рай
Любовь причиняет мне боль
И не важно, если я стану преступником
Она,
что проходит как оскверненная красота
Она несет на себе ужасный крест человечества,
О Нотр Дам, один единственный раз хотел бы я
Войти в её дверь, словно в церковь

Феб:
Красавица
Её глаза и волшебство уносят меня,
И не знаю, невинна ли она или нет
Это Венера, и её юбка знает это,
Заставляет меня видеть горы, а не потусторонний мир
Любовь, сейчас не запрещай мне предавать,
Сделав шаг в сторону от дороги к алтарю
Кто
Из живущих смог бы отказаться
Даже под угрозой превращения в соль?
О, Флер-де-Лис, видишь, нет во мне верности
Увижу, есть ли она в теле Эсмеральды

Квазимодо, Фролло, Феб:
Мой взгляд проскальзывал под её цыганскую юбку,
Всем сердцем молюсь Мадонне
Есть ли
Кто-нибудь, кто кинет в неё первый камень?
Он будет стерт с лица земли!
Если дьявол захочет, проведу жизнь,
Гладя волосы Эсмеральды,
Эсмеральды

Источник

Belle — ноты для фортепиано ( из мюзикла «Notre Dame de Paris»)

На этой странице вы можете скачать бесплатно ноты песни «Belle» из известного и любимого всеми французско — канадского мюзикла «Notre-Dame de Paris».

Текст для песни «Веlle» («Красавица») написал Люк Пламондон, а музыку — композитор Риккардо Коччанте.

Песня «Belle» была выпущена как сингл в 1998 году и сразу же стала очень популярной, сначала во Франции, а потом и во всем мире — недаром, она была признана лучшей песней 50-летия.

В мюзикле «Belle» исполняют Гару (Квазимодо), Даниэль Лавуа (Фролло), Патрик Фьори (Феб) — вначале они поют каждый по очереди (первые 3 куплета) и последний все вместе.

Однако, чаще всего исполнял песню «Belle» соло именно Гару.

Фрагмент нот для фортепиано:

Garou история артиста

Настоящее имя Гару — Пьер Гаран. Он родился в канадском городе Шэрбрук в Квебеке. Музыкой увлекся с раннего детства. Сначала были простые домашние уроки, затем музыкальная школа и военный оркестр.

После армии Пьер зарабатывал на жизнь уличными выступлениями, концертами в барах. А там и до собственной группы дело дошло. Концерт за концертом, благодарная публика и растущая популярность.

Однако, настоящую известность и мировую славу Гару принесло выступление в мюзикле «Собор парижской богоматери», где он играл Квазимодо в версиях на французском и английском языке.

Каждый не раз слышал песни Belle, Seul, Sous le Vent, and La Riviere de Notre Enfance в его исполнении. Злые языки склонны говорить, что на поверхности он сумел удержаться не в последнюю очередь благодаря знаменитой землячке Селин Дион и ее мужу и продюсеру Рене Анжэлилю. Да как говорят, собаки лают, караван идет.

После выступления в концерте 1999 года вместе с известной канадской певицей Селин Дион Гару выпустил свой дебютный альбом следующего года, который получил ряд международных наград. Потом были другие награды, в том числе четыре Adisq Gala award, в том числе в категории «Лучший певец» и «Лучший поп-рок-альбом».

В 2013 году он выпустил свой 8 студийный альбом Au Milieu De Ma Vie. Гару до сих пор удерживает рекорд Национального союза звукозаписи SNEP пребывания на первом месте

Источник

Оцените статью