Ноты для арии джудитты

Ноты для арии джудитты

ЛЕГАР Франц / LEHÁR Franz

Джудитта (оперетта в 5 картинах)

Giuditta (Operette in 5 Bildern)

Либретто Пауля Кнеплера и Фрица Лёнера

Премьера: 20.1.1934, Гос.опера, Вена

Действующие лица и исполнители:

Edda Moser (Dialoge: Christiane Hammacher)

Hauptmann Octavio / Капитан Октавио

Anita, ein Fischermädchen / Анита, рыбачка

Pierrino, ein Obsthändler, Anitas Geliebter / Пьеррино, торговец фруктами, возлюбленный Аниты

Manuele Biffi, Giudittas Ehemann / Мануэле Биффи, муж Джудитты

Leutnant Antonio, Octavios Freund / Лейтенант Антонио, друг Октавио

Professor Martini / Профессор Мартини

Der Wirt Sebastiano / Трактирщик Себастьяно

Edward Lord Barrymore, einer von Giudittas Verehrern / Лорд Эдвард Берримор, один из поклонников Джудитты

Der Herzog von ***, ein weiterer Verehrer Giudittas / Герцог фон ***, другой поклонник Джудитты

Der Adjutant des Herzogs / Адъютант герцога

Jürgen von Pawels

Erster Straßensänger / Первый уличный певец

Zweiter Straßensänger / Второй уличный певец

Dirigent: Willi Boskovsky

Запись: V, 1980, Bayerischer Rundfunk, München

Длительность: 129 мин. 09 сек.

Пауль Кнеплер, с которым после «Паганини» Легар поддерживал дружбу, показал ему набросок для новой оперетты «Джудитта». Замысел привел Легара в восторг. Кнеплер соединился с Лёнером, и вместе с Легаром все трое принялись с увлечением разрабатывать сюжет. Образ героини перекликался с Фраскитой постольку, поскольку обе восходили к Кармен. Джудита – испанка, демоническая, роковая женщина, возбуждающая к себе страсть и неизменно приносящая несчастье любящему ее мужчине. Сначала она расстается со своим мужем, недалеким ремесленником; в нее влюбляется молодой офицер Октавио (конечно, тауберовская роль), из-за любви пренебрегающий воинским долгом; они уезжают в Северную Африку. Все же Октавио должен покинуть возлюбленную, они прощаются – в этом месте шел главный шлягер Таубера, ария «Ты мое солнце». Джудитта становится танцовщицей в кабаре, как ее предшественницы Ева и Фраскита. (Излюбленный сюжетный ход венских либреттистов, оправдывающий любое количество песен, танцев и дивертисментных эффектов.) Вернувшись, Октавио застает Джудиту в объятиях другого. Не обнаружив своего присутствия, он уходит и становится тапером в одном из отелей. Случайно Джудитта встречает его здесь, в ее сердце вновь вспыхивает чувство к нему, но поздно – он опустошен и разочарован во всем, любовь его не может вернуться. Джудитта уходит с новым поклонником.

Все это очень мало походило на оперетту. И сюжет, и его музыкальная разработка в своем психологизме гораздо ближе стоят к опере: относительная статичность действия, крупные, развернутые формы, широкие мелодии, красочные народные сцены. Тут не было юношеской радости и легкости; гармонии и мелодические обороты стали тяжеловеснее, налет невеселых раздумий лежал на всей музыке; это был Легар нового этапа своей жизни.

Таубер с первых дней принимал живейшее участие в работе. Ему прочитывались и проигрывались все написанные куски. Его музыкальность, вкус, профессиональное чувство сцены много помогали авторам. Однажды Таубер вместе с обоими либреттистами после рабочего сеанса, кончившегося в 4 часа утра, вышли из легаровской виллы в Ишле на набережную. На мосту Таубер внезапно остановился. «Дети мои, – сказал он, – знаете, где я буду петь Октавио? В Венской опере!»

Собеседникам это показалось самонадеянным заявлением избалованной знаменитости. На деле же так и получилось – «Джудитта» была принята оперным театром. Над постановкой работал Губерт Маришка. В спектакле участвовали первоклассный венский филармонический оркестр, лучший состав балета и хора. Заглавную роль исполняла красавица Ярмила Новотна. Билеты продавались по так называемой «цене Карузо», т. е. втрое выше обычной, и все же разошлись задолго до премьеры; газеты помещали большие интервью с авторами и постановщиками. Вена опять находилась в лихорадочном ожидании легаровской премьеры.

День настал: 20 января 1934 года. В зале присутствовали члены правительства, дипломатический корпус, представители официальных учреждений и, конечно, простые венцы, переживавшие вместе с Легаром его подъем, упадок и новую славу. Премьеру передавали 120 радиостанций. Такого количества оваций и цветов зал Венской оперы еще не видел. Никто не знал тогда, что это была последняя премьера Легара.

«»Джудитта» – мое любимейшее дитя, – говорил Легар, – в нее я хотел вложить нечто, что проистекает из глубин моего существа. В ней я создал свое лучшее». Наверно, со времен «Кукушки» в нем жила затаенная мечта об опере и оперной сцене. Его последнее произведение воплотило эту мечту, и 20 января 1934 года он считал «главной датой» своей жизни. Критика поняла новизну «Джудитты». «Действительно ли Легар написал оперетту? «Кармен» Бизе и «Сельская честь» Масканьи многим хмурым критикам объяснили, что такое трагическая оперетта. Здесь кроются истоки Легара, произведения которого можно тоже, хоть и не совсем правильно, назвать трагическими опереттами», – писала одна из газет. Другой отзыв: «»Джудитта» несет его (Легара) остро выточенную форму. Большие шлягеры Таубера, мелодически доходчивые, очень удачные по форме, выигрывают благодаря своей пленительной инструментовке. Как обычно, восхитителен Легар в маленьких настроенческих картинках, в мелодраматических партиях, в маленьких формах, производящих впечатление перспективных набросков, доказывающих талант к созданию грандиозных зингшпилей, которые нынче, может быть, только Легар и умеет писать. Оркестр трактован с легаровской утонченностью. Заметно влияние романской, преимущественно итальянской оперы. Вечер торжества для Легара и его соавторов». И, наконец, третий, самый лаконичный и выразительный отзыв: «Есть три рода театрально-драматической музыки: опера, оперетта и Легар». В Вене прошло 42 спектакля «Джудитты». Вскоре после премьеры первый акт был поставлен в парижской «Гранд-опера» с Новотной и Таубером. В 1935 году состоялась своеобразная премьера в Аббации – в естественных декорациях, на берегу голубой Адриатики. Словно на 40 лет назад перекинулась дуга к юношеской «Кукушке». И только Берлин, с которым связаны все последние сценические успехи Легара, не поставил «Джудитту». Тому было много причин – не художественного, но политического характера. Надвигались тяжелые годы фашизма.

+

Источник

Франц Легар. Джудитта. Ария Джудитты

+ Instrumental ⭐️ В ИЗБРАННОЕ
Anna Netrebko · Prague Philharmonia · Emmanuel Villaume

Оперное искусство

Народный рейтинг популярности: 43708

Франц Легар. Джудитта. Ария Джудитты | Giuditta. «Meine Lippen, sie küssen so heiß»

«Джудитта» (нем. Giuditta) — оперетта в пяти актах австро-венгерского композитора Франца Легара, последняя из написанных им оперетт. Впервые поставлена в Венской государственной опере 20 января 1934 года.

Авторы либретто: Пауль Кнеплер, Фриц Лёнер-Беда.

Красавица Джудитта (сопрано) бросает своего мужа и вместе с Октавио скрывается в Южной Африке. Но вскоре Октавио как офицера призывают на службу, и обиженная Джудитта разрывает их связь. Много лет спустя они встречаются вновь и понимают, как много потеряли.

По музыкальному стилю ближе к опере, чем к традиционным опереттам; сюжет несколько напоминает оперу Бизе «Кармен», счастливый конец также отсутствует. Широчайшую популярность приобрела ария Джудитты: «Meine Lippen, sie küssen so heiß».


Классику (как любой драгоценный антиквариат) значительно усиливает связанная с ней история. Вы очень поможете проекту, дополнив приведённое выше описание, предложив для иллюстрации картинку, или видео, или интересный факт.

Комментарии (3)

Возможно, точно такое предложение уже есть в Копилке идей, проверьте, пожалуйста. Тогда обязательно поддержите идею дополнительным комментарием в её поддержку, и это непременно ускорит добавление.

Также Вы можете добавить мелодию на сайт самостоятельно. 🔎 Не получается найти музыку ?

Список использованных произведений находится в разделе «Музыка». Там же есть поиск по названию и композитору. 🤔 Указано неправильное название ?

Не стесняйтесь оставлять замечания, если, по Вашему мнению, произведение озаглавлено неправильно либо некорректно.

Мы обсудим замечания с Клубом защиты музыки от неверных названий и внесём поправки, либо объясним, почему именно такое название использовано.

    👍 09.05.2019 11:27 Наталия | Джудитта. Ария Джудитты

Патриция Янечкова — это открытие для меня, чудесное, лёгкое, мощное, яркое.
Спасибо, спасибо!

Думаю, самый известный фрагмент — ария Джудитты из одноименной оперетты. (Анна Нетребко — Ария Джудитты)

Евгений, спасибо! Добавим именно эту арию

Евгений, полностью поддерживаю. Хотя, предпочитаю, в качестве солистки, Патрику Янечкову))

* Отрывки «Франц Легар. Джудитта. Ария Джудитты» использованы в качестве цитаты в информационных целях, а также в целях раскрытия творческого замысла автора.

Источник

Арии из опер — ноты для голоса

Сборники, песенники с нотами
для голоса, вокала в pdf


Арии зарубежных композиторов
Для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано
составитель Г. Суслова
“Музыка”, 1988г.
номер 13955

  • Сальватор РОЗА. Быть с тобой. Канцонетта. Слова Саль-ватора Розы, перевод М. Павловой.
  • Э. Д’АСТОРГА. Ария из кантаты № 11 («Пленительный твой образ.»). Перевод Н. Спасского.
  • И. С. БАХ. Ария из кантаты № 106 («Тебе вручаю.»). Перевод М. Павловой
  • Ф. А. ФИЛИДОР. Речитатив и ария Эрнелинды из оперы «Эрнелинда». Перевод неизвестного автора
  • В. А. МОЦАРТ. Ария Керубино из оперы «Свадьба Фигаро» («Сердце волнует жаркая кровь.»). Перевод П. Чайковского
  • Дж. РОССИНИ. Ария Берты из оперы «Севильский цирюльник». Перевод неизвестного автора
  • Ш. ГУНО. Куплеты Зибеля из оперы «Фауст». Перевод П. Калашникова.
  • Ж. МАССНЕ. Слезы. Из оперы «Вертер». Перевод А. Горчаковой

Скачать ноты


Арии зарубежных композиторов
Педагогический репертуар – средние музыкальные учебные заведения
Для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано
выпуск 1
составитель К. Тихонова
“Музыка”, 1984г.
номер 13649

Дж. Каччини. Амариллис. Мадригал. Перевод А. Машистова / G. Caccinl. Amarilli. Madrigale
Фр. Каччини. Манит меня, сияя. Перевод А. Тарасовой. / Fr. Caccini. Per la piu vaga e bella
Я. Пери. Ария («О, слушай песнь мою.»). Перевод А. Машистова / J. Peri. Aria («Gioite al canto mio.»)
К. Монтеверди. Судьбой даны мне два счастья. Мадригал. Перевод А. Машистова / C. Monteverdi. Con che soavita labbra adorate
Ф. Кавалли. Канцона из оперы «Ксеркс». Перевод А. Машистова / F. Cavalli. Canzone dall’opera «Serse»
Дж. Кариссими. Нет, нет, не надейтесь. Канцона. Перевод А. Машистова / G. Carissimi. No, по, поп si speri. Canzone
М. А. Чести. Ария из оперы «Оронтея» («Скорее сюда, зефиры, слетайтесь.»). Перевод Н. Сыренской / М. A. Cesti. Aria dall’opera «Orontea» («Intorno aU’idol mio.»)
Ж.Б. Люлли. Ария Венеры из оперы «Тезей» / J.-B. Lully. Air de Venere de Горёга «Thesee»
А. Страделла. Если помогут слезы печальные. Перевод А. Бердникова / A. Stradella. Se i miei sospire (Pieta, Signore)
Г. Перселл. Фавны, девы. Перевод Ю. Хазанова / H. Purcell. Nymphs and Shepherds
А. Скарлатти. Светило дневное. Канцонетта. Перевод А. Бердникова /A. Scarlatti. Gia il sole dal Gange
Дж. Бонончини. Ария из оперы «Гризельда» («Страсть в груди моей не гаснет.»). Перевод М. Улицкого
G. Bononcini. Aria dall’opera «Griselda» («Per la gloria d’adorarvi»)
Д. Cappu. Губы безмолвны. Перевод Эм. Александровой / D. Sard. Тасе il labro
А. Вивальди. Снова стоны и слезы рекою. Пассакалия. Перевод А. Тарасовой. / A. Vivaldi. Piango, gemo. Passacaglia
Д. Скарлатти. Утешься ты! Канцона / D. Scarlatti. Consolatil Canzone
А. Кальдара. Пусть ты жестока. Перевод А. Машистова /A. Caldara. Sebben, crudele
Ф. Дуранте. Ты любви полна. Перевод А. Машистова / F. Durante. Vergine, tutto amor
Б. Марчелло. Это пламя греет душу. Перевод М. Улицкого. /B. Marcello. Quella fiamma che m’accende

Скачать ноты


Арии зарубежных композиторов
для лирического и лирико-колоратурного сопрано
в сопровождении фортепиано
Тетрадь 1
составитель А.Орфенов
“Музыка”, 1976г.
номер 9131

  • Дж. Каччини. Амариллис. Перевод А. Машистова
  • К. Монтеверди. Плач Ариадны из оперы «Ариадна». Перевод П. Соболевой
  • А. Страделла. Если помогут слезы печальные. Перевод А. Бердиикова
  • А. Лотти. О, повтори. Ариетта
  • Дж. Бонончини. Ария из оперы «Гризелвда» («Страсть в груди моей не гаснет…»). Перевод М. Улицкого
  • Ф. Дуранте. Руку дай, дорогая. Ариетта
  • И. С. Бах. Ария из кантаты № 202 («С неба жаркий свет струится. »). Перевод С. Городецкого
  • Г. Ф. Гендель. Ария Роделивды из оперы «Роделинда». Перевод Н. Спасского (редакция Н. Сыренской)
  • Дж. Перголези. Канцонетта («Три дня прошло, а Нина…»)
    • Ария Серпины из оперы «Служанка-госпожа» (I действие). Перевод О. Карповой
  • К.В. Глюк. Ария Ларисы из оперы «Триумф Клелии». Перевод Б. Абрамовича
    • Ария Амура из оперы «Орфей и Эвридика»
    • Ария Париса из оперы «Парис и Елена». Перевод Э. Орловой
  • И. Гайдн. Канцонетта из оперы «Неожиданная встреча».
  • Дж. Паизиелло. Ария Розюны из оперы «Севильский цирюльник». Перевод А. Бердникова
  • А. Гретри. Ариетта Земиры из ошеры «Земира и Азор»
    • Ариетта Лоретты из оперы «Ричард Львиное Сердце». Перевод Б. Абрамовича
  • В. А. Моцарт. Ария Бастьенны из оперы «Бастьен и Бастьенна». Перевод М. Павловой
    • Ария Аминты из оперы «Король-пастух». Перевод Эм. Александровой
    • Ария Илии из оперы «Идоменей»
    • Речитатив и ария Констанцы из оперы «Похищение из сераля»
    • Рондо Мадемуазель Зильберкланг из оперы «Директор театра»
    • Ария Керубино из оперы «Свадьба Фигаро» (I действие). Перевод П. Чайковского
    • Ария Керубино из оперы «Свадьба Фигаро» (II действие). Перевод П. Чайковского
    • Речитатив и ария Сусанны из оперы «Свадьба Фигаро»
    • Ария Церлины из оперы «Дон Жуан» («Ну, прибей меня, Мазетто. »). Перевод И. Тюменева
    • Ария Церлины из оперы «Дон Жуан» («Средство я знаю…»). Перевод И. Тюменева
    • Ария Деспины из оперы «Так поступают все женщины». Перевод М. Улицкого
    • Речитатив и ария Царицы ночи из оперы «Волшебная флейта» (I действие)
    • Ария Царицы ночи из оперы «Волшебная флейта» (II действие)
    • Ария Памины из оперы «Волшебная флейта»

тексты на русском и итальянском

Скачать ноты


Арии из опер зарубежных композиторов
для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано
составитель Е. Егорычева
“Музыка”, 1976г.
номер 8938

Ф. РОССИ. Ария из оперы «Митрана». Перевод А. Бердникова
Г. Ф. ГЕНДЕЛЬ. Ария из оперы «Тамерлан». Перевод И. Хвасс
Дж. МЕЙЕРБЕР. Рондо Пажа из оперы «Гугеноты». Перевод А.Бердникова
Н. ВАККАИ. Речитатив и ария Ромео из оперы «Ромео и Джульетта»
Ф. ФЛОТОВ. Ария Нанси из оперы «Марта». Перевод А. Бердникова
Ш. ГУНО. Стансы из оперы «Сафо». Перевод А. Бердникова

Скачать ноты


Арии из опер композиторов Чехословакии
для сопрано в сопровождении фортепиано
перевод М. Павловой
“Музыка”, 1978г.
номер 10106

3. Блажек. Заключительная песня Досии из оперы «Верховина»
Я. Циккер. Монолог Мэри из оперы «М-р Скруг»
Интермеццо Катюши из оперы «Воскресенье»
В. Кашлик. Песня Анчи из оперы «Кракатит»
И. Пауэр. Колыбельная Зузаны из оперы «Зузана Войиржова»
Э. Сухонь. Ария Милены из оперы «Святоплук»

Скачать ноты


Арии из опер латвийских композиторов
для сопрано в сопровождении фортепиано
Составитель Б. Бриеде
“Музыка”, 1986г.
номер 3264

Настоящее издание знакомит музыкантов с некоторыми наиболее яркими образцами сопрановых арий из опер латвийских композиторов. В сборник включены арии, популярные в концертной и педагогической практике, раскрывающие жанровое и стилистическое богатство и многообразие латышской оперы.
Классическое оперное наследие латышских композиторов представлено творчеством Алфреда Калныня, Яниса Медыня и Язепа Медыня.
Опера «Банюта» А. Калныня, написанная в 1920 году на либретто А. Круминя, открывает первую страницу в истории национального музыкального театра. Банюта — многогранней образ, в котором воплотилась идейная сущность драмы: стремление человека к счастью наталкивается на жестокие, окостеневшие законы. Невиновная в смерти Дауманта, Банюта становится жертвой людских предрассудков и кровной мести, жертвой несправедливости. Баллада Банюты — характерный образец вокального стиля композитора, в основе которого лежит выразительная декламационность и яркий драматизм.
Ариозо Спидолы из оперы Яниса Медыня «Огонь и ночь», написанной по одноименной пьесе Я. Райниса в 1921 году, — один из лучших номеров оперы.

Спидола — символ вечно изменчивой красоты, духовной силы народа. В опере этот образ совершает сложную эволюцию: из повелительницы и в то же время служанки темных сил Спидола становится воплощением света, ясности. Музыка ариозо полна покоя, нежности. Напевая колыбельную, Спидола обольщает Лачплесиса.
Творчество Язепа Медыня представлено песней Мирдзы из оперы «Жрица» (1927) по одноименной пьесе Аспазии.
Мирдза — натура противоречивая: с одной стороны — мечтательная, романтическая, с другой — страстная, способная к самопожертвованию. Впервые она появляется на сцене с песней «Серебрится луч луны», которой композитор придал хрупкий, прозрачный характер. Здесь сочетаются плавная вокальная кантилена и легкая фактура аккомпанемента, где арфа имитирует мягкое звучание народного, инструмента кокле.
Советская опера представлена творчеством М. Зариня и И. Калныня, чей музыкальный язык отличается новизной и смелостью.
Опера М. Зариня «Зеленая мельница» (1957), созданная по роману Е: Яншевского «Родина», — замечательный образец комической оперы. В музыкальной характеристике деревенской девушки Маруты доминируют светлые, солнечные тона. В начале оперы она весела и беззаботна. С появлением Аумалиса в Маруте пробуждаются первые серьезные чувства: ее ария исполнена взволнованных, лирических раздумий.

Опера «Ифигения в Авлиде» (1983) И. Калныня, в основу которой положена трагедия Еврипида, — одно из последних сочинений композитора. В ней находят продолже-4 ние традиции латышской оперы, не раз обращавшейся к решению общечеловеческих проблем посредством сказочной фантастики, мифологии. Ария Ифигении насыщена экспрессией, здесь применен излюбленный прием композитора — остинато, создающий возможность для широкого драматического нагнетания.

Алфред Калнынь. Баллада Банюты из оперы «Банюта». Слова А. Крумння, перевод с латышского Л. Азаровой / Alfreds Kalnins. Banutas balade no operas «Banuta». A. Krumina vardi
Янис Медынь. Ариозо Спидолы из оперы «Огонь и ночь». Слова Я. Райниса, перевод
с латышского Л. Люблинской. / Janis Medins. Spidolas arlozo no operas «Uguns un Nakts». J. Raina vardi
Язеп Медынь. Песня Мирдзы из оперы «Жрица». Слова Аспазни / Jazeps Medins. Mirdzas dziesma no operas «Vaidelote». Aspazijas vardi
Маргер Заринь. Ария Маруты из оперы «Зеленая мельница». Слова Ф. Рокпелниса, перевод с латышского Л. Азаровой / Margeris Zarins. Marutas arija no operas «Zalas dsirnavas». F. Rokpelna vardi
Имант Калнынь. Ария Ифигении из оперы «Ифигения в Авлиде». Слова Еврипида, перевод с латышского Л. Люблинской / Imants Kalnins. Iflgenljas arija no operas «Ifigcnija Aulida». Eiriplda vardi

Скачать ноты


Арии из опер литовских композиторов
для сопрано
составитель Эрика. Динейкайте
“Музыка”, 1986г.
номер 3221

Настоящее издание представляет широкому кругу музыкантов некоторые наиболее яркие образцы сопрановых арий из опер литовских композиторов. В сборник включены арии, популярные в концертной и педагогической практике. Естественно, содержание сборника не является исчерпывающим, но он все же по возможности отражает произведения, этапные в истории национальной оперы.

Ю. Карнавичюс. Первая ария Гражины из оперы «Гражина»
J. Kamavicius. Pirmoji Grazinos arija is operos „Grazina»
Ю. Карнавичюс. Вторая ария Гражины из оперы «Гражина»
J. Karnavicius. Antroji Grazinos arija is operos „Grazina»
Э. Бальсис. Ария Индре из оперы «Путешествие в Тильзит»
E. Balsys. Indres arija is operos „Kelione i Tilze»
В. Лаурушас. Ариозо Руты из оперы «Заблудившиеся птицы»
V. Laumsas. Rutos ariozo is operos „Paklyde pauksciai»
В. Баркаускас. Ария Властительницы (Мехменэ-Бану) из оперы «Легенда о любви»
V. Barkauskas. Valdoves (Mechmene-Banu) arija is operos „Legenda apie meile»

Скачать ноты

Источник

Читайте также:  Концерт для пианино с оркестром
Оцените статью