Ноты для пианино санта лючия

«Санта Лючия»: ноты для фортепиано

На этой странице представлены ноты неаполитанской народной песни из репертуара Робертино Лоретти под названием «Санта Лючия» . Ноты для фортепиано в формате pdf можно бесплатно скачать с нашего сайта чуть ниже. А пока мы предлагаем вспомнить мелодию этого произведения и посмотреть видеоролик с примером его исполнения на фортепиано.

Слушайте Santa Lucia — Robertino Loretti на Яндекс.Музыке

Ноты для фортепиано «Санта Лючия» ниже текста песни

Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Sul mare luccica, l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.

Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”

Читайте также:  Под гитару новогодняя ночь

O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

«Санта Лючия»: скачать бесплатно ноты для фортепиано

Нотный архив NotaDo.ru представляет ноты песен Робертино Лоретти для фортепиано, гитары и других инструментов. Все ноты песен этого исполнителя на нашем сайте можно скачать абсолютно бесплатно.

Робертино Лоретти — итальянский певец, завоевавший мировую известность в подростковом возрасте (в первой половине 1960-х годов). В шесть лет стал солистом церковного хора, а с восьми пел в хоре Римского оперного театра. Юному певцу принесли известность песни «Jamaica», «O sole mio», «Mama». После мутирования голоса на время оставил эстрадную карьеру, однако изредка гастролирует со старым репертуаром.

Источник

Ноты для пианино санта лючия

САНТА ЛЮЧИЯ

Неаполитанская народная песня

В лунном сиянье
Море блистает,
Ветер попутный
Парус вздымает.
Лодка моя легка,
Вёсла большие…
Санта Лючия!
Санта Лючия!

За занавесками
Лодки укромной
Можно избегнуть
Взглядов нескромных.
О, не теряйте
Часы златые!
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Прочь все заботы,
Прочь все печали,
О, мой Неаполь –
Чудные дали.
Радость безмерная –
Нет ей причины.
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Неаполь чудный,
О, край прелестный,
Здесь улыбается
Нам свод небесный.
В душу восторги
Льёт неземные
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Второе четверостишие куплетов повторяется

Ах, зти черные глаза. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. — Смоленск: Русич, 2004

Лунным сияньем море блистает.
Попутный ветер парус вздымает.
Лодка моя легка, весла большие…
Санта Лючия!
Санта Лючия!

За занавесками лодки укромной
Можно избегнуть взглядов нескромных.
Как взаперти сидеть в ночи такие?
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Неаполь чудный мой, о край прелестный,
Где улыбается нам небосвод небесный.
В душу восторги льет неземные.
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Легким зефиром мы вдаль понесемся
И над водою чайкой взовьемся.
Ах, не теряйте часы златые,
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Море спокойное всех восхищает,
И горе моряки вновь забывают,
Лишь распевают песни лихие —
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Что ж еще ждете вы? Тихо на море,
Луна глядится в синем просторе.
Лодка моя легка, весла большие.
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Сиреневый туман: Песенник / Сост. А. Денисенко. Новосибирск, «Мангазея», 2001, стр. 492-493

Источник

Поет Робертино Лоретти — ноты

Ноты к песням в исполнении итальянского певца тенора Робортино Лоретти для голоса в сопровождении фортепиано

Поет Робертино Лоретти
Итальянские песни
для голоса с фортепиано (или баяном)
«Музыка», 1964г.
номер м31188г

Контракты. Множество контрактов. Концерты в столицах Европы и Америки. Записи на пластинки. Выступления по телевидению. И опять концерты, снова гастроли. Проносятся станции, города, ослепительно сверкают электрические огни концертных залов, неоновые молнии прочерчивают рекламы, мелькающие за окном мчащегося автомобиля. И опять дороги, и снова надо спешить. Время неумолимо приближается к той грани, когда мальчик станет юношей и чудесный голос, покоривший тысячи слушателей, быть может, уйдет в прошлое, как ушло детство с озорным купанием в прудах Куараро. И, может, пожелтевшие афиши, пропыленные контракты, потускневшие газетные рецензии до конца жизни будут лишь напоминать о недолгой славе, оставляя горечь сожалений о торопливо растраченном редком даре, которым наделила природа римского мальчика Робертино.

А пока, до этого финиша, до той черты, за которой таится неизвестность, взрослые и очень знающие деловые люди шлют телеграммы, ведут международные телефонные переговоры, чтобы с наибольшей коммерческой выгодой собрать проценты.

Уже в голосе мальчика нет былой прозрачности, а чистая мелодия неаполитанской песни подернута дымкой усталости, как воды залива перед скорой бурей. Уже не часто звонкая мальчишечья беспечность звучит в сверкающих взлетах его голоса. Но концертные залы полны, и пластинки Робертино Лоретти расходятся тысячными тиражами, и у экранов телевизоров в часы его выступлений многочисленные зрители вглядываются в лицо мальчика из Рима.
Не только его голос привлекает людей. Судьба Робертино волнует слушателей и зрителей. И это сочувствие к нему, беспокойство за его будущее, принадлежащее не только импрессарио, а тем, кто сегодня аплодирует таланту Робертино Лоретти, опережая деловую рекламу, передает восторженно тревожную весть о нем из страны в страну.
И вот Робертино замолчал. Что с ним? Будет ли он петь? В сотнях писем, идущих на виллу Опита Оппио. 65, в Риме, один и тот же вопрос.

Поистине удивительна судьба мальчика Робертино. Он родился в семье римского каменщика Орландо Лоретти 22 октября 1947 года и был пятым ребенком. Он, как и его приятели, соседние мальчишки, гонял резиновый мяч во дворах, наслаждаясь лихостью ударов, ловкостью, с какой удавалось обойти «противника». Он, так же как они, ходил в школу, вглядывался в сочетание морей и гор на ученических картах восточного и западного полушарий. Как и все мальчики земле, мечтал. А жизнь в доме каменщика становилась все трудней, семья росла. (У Робертино четыре брата и три сестры) И мальчику, достигшему одиннадцати лет, нужно было помогать отцу. Чтобы заработать, он пел в кафе и ресторанах. Заработок был невелик.

Однажды, в августе 1960 года, на площади Эзедра маленького певца услышал находившийся среди публики датский музыкальный критик Вольмер Соренсен — добрый волшебник из сказки Андерсена, который приехал в Рим на Олимпийские игры. Голос мальчика пленил его. Соренсен познакомился с семьей Робертино, беседовал с его отцом и, договорившись обо всем, увез мальчика в Данию. Он стал верным советчиком Робертино, его музыкальным наставником.

А в той жизни, которая открылась перед Робертино Лоретти-певцом, уже совсем не как в сказке, действовали суровые, злые силы, подстерегала опасность. Слава, восторги слушателей. И вдруг болезнь, обрушившаяся на мальчика. Он простудился. Слег. Неудачные уколы. И вот уже гнойное воспаление правого бедра. Угроза лишиться ноги. Но молодой организм и заботливый уход победили. Но впереди — новое серьезное испытание. Природа брала свое: скоро наступит время, когда мальчик не сможет петь — неизбежна ломка голоса, Робертино замолчит. Но поистине «молчание — золото», в том смысле, который вкладывают в этот афоризм те, для кого успех артиста — прежде всего коммерческое предприятие. Раздались тысячи беспокойных голосов: не поздно ли расторгнуть контракты? Не опоздали ли с отменой концертов?

И вот для Робертино наступили дни, полные сосредоточенной тишины, свободные от суеты вокзалов, аэродромов, телефонной и телеграфной лихорадки.

Робертино учится игре на фортепиано, изучает французский, английский, датский языки, занимается верховой ездой, фехтованием, плаванием. За ним следят врачи, и они советуют не спешить. Да, не торопиться! Но коммерция изобретательна. Нельзя петь? Хорошо. Можно по-другому. И вот в декабре 1962 года парижское телевидение организует два концерта. Правда, Робертино не поет. Он только позирует. Поет пластинка. А в новогоднем ночном концерте датского телевидения, в первую ночь 1963 года, Робертино уже поет. Всего год перерыва в концертной деятельности. И пятнадцатилетнего юношу торопят. Вопреки настойчивой рекомендации врачей — не спешить! — в марте копенгагенская музыкальная компания «Триола» не без расчета на сенсацию преподносит своим покупателям грампластинку с двумя песнями, исполненными уже новым Робертино. Он сам рассказывает корреспондентам, что у него теперь лирический тенор. Это лишь первые, быть может, поспешные пробы. А уже вновь началось: опять контракты, опять гастроли. И уже большая поездка в Западную Германию, Австрию, Швейцарию, в Скандинавские страны, в Голландию, Францию. А перед этим большим турне на один день поездка в Париж. И снова дороги, дороги, дороги. Торопливые звонки, спешка.

Хорошо, если победит Робертино-певец. Хорошо, если, перелистывая страницы этой тетради, услышишь добрые вести из разных стран о жизни и концертах Лоретти и порадуешься за него.
М. Коган

  • Солнышко мое. Музыка Э. Капуа. Русский текст Пугачева
  • Мама. Неаполитанская песня, обработка А. Долуханяна. Русский текст Л.Дербенева
  • Душа и сердце. Музыка С. д’Эспозито, обработка А. Долуханяна
  • Попугай. Обработка А. Долуханяна
  • Санта Лючия. Неаполитанская народная песня. Перевод А.Горчаковой
  • Уточка и мак. Музыка Э. Маскеронп, обработка А. Долуханяна. Русский текст Л.Дербенева
  • Трубочист. Обработка А. Долуханяна
  • Ямайка. Итальянская песня. Обработка Л. Долуханяна
  • Вернись в Сорренто! Музыка Э. Куртиса. Русский текст Эм.Александровой

Скачать ноты

Источник

Santa Lucia
Sheet music for Piano

Single Page view?

Pause before start?

Transpose

Play & Pause
Click & Drag to select the bars you want to practice, creating a ‘Practice Loop’

Parts

Score Transpositions

More Versions


This piece is part of our collection of Italian pieces.

About ‘Santa Lucia’

Santa Lucia is a traditional Neapolitan song. It was transcribed by in Sweden Teodoro Cottrau (1827–1879) to Itallian. and published by the Cottrau firm, as a barcarolla, at Naples in 1849. Cottrau translated it from Neapolitan into Italian during the first stage of the Risorgimento, the first Neapolitan song to be given Italian lyrics. Its transcriber, who is very often credited as its composer, was the son of the French-born Italian composer and collector of songs Guillaume Louis Cottrau (1797–1847).

Various sources credit A. Longo with the music, 1835.

Italian Lyrics:
Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

On the sea glitters the silver star
Gentle the waves, favorable the winds.
On the sea glitters the silver star
Gentle the waves, favorable the winds.
Come into my nimble little boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Come into my nimble little boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!

Источник

Поет Робертино Лоретти — ноты

Ноты к песням в исполнении итальянского певца тенора Робортино Лоретти для голоса в сопровождении фортепиано

Поет Робертино Лоретти
Итальянские песни
для голоса с фортепиано (или баяном)
«Музыка», 1964г.
номер м31188г

Контракты. Множество контрактов. Концерты в столицах Европы и Америки. Записи на пластинки. Выступления по телевидению. И опять концерты, снова гастроли. Проносятся станции, города, ослепительно сверкают электрические огни концертных залов, неоновые молнии прочерчивают рекламы, мелькающие за окном мчащегося автомобиля. И опять дороги, и снова надо спешить. Время неумолимо приближается к той грани, когда мальчик станет юношей и чудесный голос, покоривший тысячи слушателей, быть может, уйдет в прошлое, как ушло детство с озорным купанием в прудах Куараро. И, может, пожелтевшие афиши, пропыленные контракты, потускневшие газетные рецензии до конца жизни будут лишь напоминать о недолгой славе, оставляя горечь сожалений о торопливо растраченном редком даре, которым наделила природа римского мальчика Робертино.

А пока, до этого финиша, до той черты, за которой таится неизвестность, взрослые и очень знающие деловые люди шлют телеграммы, ведут международные телефонные переговоры, чтобы с наибольшей коммерческой выгодой собрать проценты.

Уже в голосе мальчика нет былой прозрачности, а чистая мелодия неаполитанской песни подернута дымкой усталости, как воды залива перед скорой бурей. Уже не часто звонкая мальчишечья беспечность звучит в сверкающих взлетах его голоса. Но концертные залы полны, и пластинки Робертино Лоретти расходятся тысячными тиражами, и у экранов телевизоров в часы его выступлений многочисленные зрители вглядываются в лицо мальчика из Рима.
Не только его голос привлекает людей. Судьба Робертино волнует слушателей и зрителей. И это сочувствие к нему, беспокойство за его будущее, принадлежащее не только импрессарио, а тем, кто сегодня аплодирует таланту Робертино Лоретти, опережая деловую рекламу, передает восторженно тревожную весть о нем из страны в страну.
И вот Робертино замолчал. Что с ним? Будет ли он петь? В сотнях писем, идущих на виллу Опита Оппио. 65, в Риме, один и тот же вопрос.

Поистине удивительна судьба мальчика Робертино. Он родился в семье римского каменщика Орландо Лоретти 22 октября 1947 года и был пятым ребенком. Он, как и его приятели, соседние мальчишки, гонял резиновый мяч во дворах, наслаждаясь лихостью ударов, ловкостью, с какой удавалось обойти «противника». Он, так же как они, ходил в школу, вглядывался в сочетание морей и гор на ученических картах восточного и западного полушарий. Как и все мальчики земле, мечтал. А жизнь в доме каменщика становилась все трудней, семья росла. (У Робертино четыре брата и три сестры) И мальчику, достигшему одиннадцати лет, нужно было помогать отцу. Чтобы заработать, он пел в кафе и ресторанах. Заработок был невелик.

Однажды, в августе 1960 года, на площади Эзедра маленького певца услышал находившийся среди публики датский музыкальный критик Вольмер Соренсен — добрый волшебник из сказки Андерсена, который приехал в Рим на Олимпийские игры. Голос мальчика пленил его. Соренсен познакомился с семьей Робертино, беседовал с его отцом и, договорившись обо всем, увез мальчика в Данию. Он стал верным советчиком Робертино, его музыкальным наставником.

А в той жизни, которая открылась перед Робертино Лоретти-певцом, уже совсем не как в сказке, действовали суровые, злые силы, подстерегала опасность. Слава, восторги слушателей. И вдруг болезнь, обрушившаяся на мальчика. Он простудился. Слег. Неудачные уколы. И вот уже гнойное воспаление правого бедра. Угроза лишиться ноги. Но молодой организм и заботливый уход победили. Но впереди — новое серьезное испытание. Природа брала свое: скоро наступит время, когда мальчик не сможет петь — неизбежна ломка голоса, Робертино замолчит. Но поистине «молчание — золото», в том смысле, который вкладывают в этот афоризм те, для кого успех артиста — прежде всего коммерческое предприятие. Раздались тысячи беспокойных голосов: не поздно ли расторгнуть контракты? Не опоздали ли с отменой концертов?

И вот для Робертино наступили дни, полные сосредоточенной тишины, свободные от суеты вокзалов, аэродромов, телефонной и телеграфной лихорадки.

Робертино учится игре на фортепиано, изучает французский, английский, датский языки, занимается верховой ездой, фехтованием, плаванием. За ним следят врачи, и они советуют не спешить. Да, не торопиться! Но коммерция изобретательна. Нельзя петь? Хорошо. Можно по-другому. И вот в декабре 1962 года парижское телевидение организует два концерта. Правда, Робертино не поет. Он только позирует. Поет пластинка. А в новогоднем ночном концерте датского телевидения, в первую ночь 1963 года, Робертино уже поет. Всего год перерыва в концертной деятельности. И пятнадцатилетнего юношу торопят. Вопреки настойчивой рекомендации врачей — не спешить! — в марте копенгагенская музыкальная компания «Триола» не без расчета на сенсацию преподносит своим покупателям грампластинку с двумя песнями, исполненными уже новым Робертино. Он сам рассказывает корреспондентам, что у него теперь лирический тенор. Это лишь первые, быть может, поспешные пробы. А уже вновь началось: опять контракты, опять гастроли. И уже большая поездка в Западную Германию, Австрию, Швейцарию, в Скандинавские страны, в Голландию, Францию. А перед этим большим турне на один день поездка в Париж. И снова дороги, дороги, дороги. Торопливые звонки, спешка.

Хорошо, если победит Робертино-певец. Хорошо, если, перелистывая страницы этой тетради, услышишь добрые вести из разных стран о жизни и концертах Лоретти и порадуешься за него.
М. Коган

  • Солнышко мое. Музыка Э. Капуа. Русский текст Пугачева
  • Мама. Неаполитанская песня, обработка А. Долуханяна. Русский текст Л.Дербенева
  • Душа и сердце. Музыка С. д’Эспозито, обработка А. Долуханяна
  • Попугай. Обработка А. Долуханяна
  • Санта Лючия. Неаполитанская народная песня. Перевод А.Горчаковой
  • Уточка и мак. Музыка Э. Маскеронп, обработка А. Долуханяна. Русский текст Л.Дербенева
  • Трубочист. Обработка А. Долуханяна
  • Ямайка. Итальянская песня. Обработка Л. Долуханяна
  • Вернись в Сорренто! Музыка Э. Куртиса. Русский текст Эм.Александровой

Скачать ноты

Источник

Оцените статью