Ноты франческо да милано танец

Владимир Вавилов. Канцона Франческо да Милано

⭐️ В ИЗБРАННОЕ
Andrey Bugrov — Canzona and Dance · Vladimir Vavilov (Francesco Canova da Milano)

Народный рейтинг популярности: 13098

Владимир Вавилов. Сюита для лютни: Канцона и танец Франческо Канова да Милано | Canzona by Francesco da Milano

Песня на эту музыку «Город золотой» стала визитной карточкой Бориса Гребенщикова и группы «Аквариум».

В 1972 году советская фирма грамзаписи «Мелодия» выпустила пластинку «Лютневая музыка XVI–XVII веков». Первая композиция на ней была озаглавлена «Сюита для лютни: канцона и танец», а в качестве автора был назван Франческо Канова да Милано, известный итальянский композитор и виртуоз-лютнист XVI века. Однако его авторство было сомнительным: среди опубликованных до выхода пластинки произведений да Милано данной композиции не обнаружено, как и в полном собрании его сочинений, изданном позже. Хотя первые ноты композиции имеют сходство с «Фантазией № 30» да Милано.

В 2005 году появилась интернет-публикация Зеева (Владимира) Гейзеля, в которой исследовался вопрос об авторстве данного произведения (как музыки, так и текста), и, в частности, было предположено, что автором музыки является Владимир Вавилов (1925–1973), советский гитарист и лютнист, прибегший к мистификации.

Открытия начались после исследования текстов и мелодий с грампластинки «Лютневая музыка XVI—XVII вв.» Исследователи творчества ватиканского лютниста Франческо да Милано не нашли в каталоге произведений композитора ни одного похожего на то, что исполнял Вавилов. Известно, что произведения да Милано внесены в ватиканские протоколы, а список его произведений был обнародован.

Читайте также:  Moonlight serenade фортепиано ноты для фортепиано


Классику (как любой драгоценный антиквариат) значительно усиливает связанная с ней история. Вы очень поможете проекту, дополнив приведённое выше описание, предложив для иллюстрации картинку, или видео, или интересный факт.

Комментарии (3)

Возможно, точно такое предложение уже есть в Копилке идей, проверьте, пожалуйста. Тогда обязательно поддержите идею дополнительным комментарием в её поддержку, и это непременно ускорит добавление.

Также Вы можете добавить мелодию на сайт самостоятельно. 🔎 Не получается найти музыку ?

Список использованных произведений находится в разделе «Музыка». Там же есть поиск по названию и композитору. 🤔 Указано неправильное название ?

Не стесняйтесь оставлять замечания, если, по Вашему мнению, произведение озаглавлено неправильно либо некорректно.

Мы обсудим замечания с Клубом защиты музыки от неверных названий и внесём поправки, либо объясним, почему именно такое название использовано.

    🎓 17.09.2019 13:04 Тимофей | Канцона Франческо да Милано

Потрясающая история у этой мелодии. Настоящий детектив. Конечно я впервые услышал ее у Гребенщикова, затем я обнаружил тот самый винил, и был уверен в авторстве Франческо. И тут внезапно!

Да, да! И «Зелёные рукава» 16 века с этой пластинки тоже Вавилов сочинил. 🙂

Андрей, Вы ошибаетесь. Из пластинки «Лютневая музыка XVI-XVII веков» Вавиловым написаны все композиции, кроме Спандольетты и Зелёных рукавов. Зелёные рукава вспоминаются ещё в произведениях Шекспира. Эта английская народная песня известна ещё с XVI века, поэтому Вавилов написать её никак не мог.

Владимир, на сайте наблюдается нашествие шутников, не воспринимайте всерьёз )))

* Отрывки «Владимир Вавилов. Канцона Франческо да Милано» использованы в качестве цитаты в информационных целях, а также в целях раскрытия творческого замысла автора.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Francesco Da Milano

Перевод: Intabolatura де Lauto. Книга III. Множество. Милан, Франческо да.

Перевод: Intabolatura де Lauto. Книга III. Множество. Милан, Франческо да.

Перевод: Intabolatura де Lauto. Книга VII. Множество. Милан, Франческо да.

Перевод: Intabolatura де Lauto. Книга VII. Множество. Милан, Франческо да.

Перевод: Intabolatura де Lauto. Книга III. Множество. Милан, Франческо да.

Перевод: Intabolatura де Lauto. Книга II. Множество. Милан, Франческо да.

Перевод: Intabolatura де Lauto. Книга II. Множество. Милан, Франческо да.

Перевод: Intabolatura де Lauto. Том I. Множество. Милан, Франческо да.

Перевод: Франческо да Милано.

Перевод: Франческо да Милано.

Перевод: Франческо да Милано.

Перевод: Пастораль соль мажор. Музыка для органа. Результаты Орган. Падре Narciso да Милано.

Перевод: Музыка для органа. Результаты Орган. Падре Narciso да Милано.

Перевод: Музыка для органа. Результаты Орган. Падре Narciso да Милано.

Перевод: Музыка для органа. Результаты Орган. Падре Narciso да Милано.

Перевод: Narciso из Милана, Отца. Пастораль. Narciso из Милана, Отца. Соло органа. Главная ноты.

Перевод: Соло сопрано, клавишные. Margaret Bent Publisher. Никса, LENDIC Дата. Copyright LENDIC Никса Комментировать эту Ноты уровень Навык.

Источник

От мистификации к славе, или Почти детективная ист

Под небом голубым есть город золотой
С прозрачными воротами и ясною звездой,
А в городе том сад, все травы да цветы,
Гуляют там животные невиданной красы….

Наверное, многие помнят песню, прозвучавшую в кинофильме С. Соловьева в 1987 году «Асса». И наверное, мало кто обратил внимания, что авторы этой песни не было в титрах. Просто было указано: «Оригинальная музыка к фильму Бориса Гребенщикова и группа «Аквариум». Но как выяснилось гораздо позже, Борис Гребенщиков был только исполнителем и не более. А вот любители старинной музыки, которые услышали эту песню, сразу уловили мелодию с пластинки «Лютневая музыка XVI-XVII веков», которую выпустила фирма «Мелодия», стоявшую под первым номеров в ее содержании:

Франческо да Милано (1497-1543) — Сюита для лютни: Канцона и Танец.
Народная музыка XVI в. — Спандольетта.
Неизвестный автор XVI в. — Ave Maria.
Н. Нигрино — Ричеркар
В. Галилеи (1520-е — 1591) — Сюита для лютни: Павана и Гальярда.
Г. Найзидлер (1508 — 1563) — Чакона.
Английская народная музыка XVI в. — Песня «Зеленые рукава» и Гальярда.
Турдьон, старинный французский танец.
Ж.А. Байф — Пастурелла.
Д. Готье (1603 — 1672) — Гавот.
Какие имена звучные! Франческо Канова да Милано — выдающийся итальянский лютнист, виртуозный исполнитель и композитор эпохи Ренессанса, один из крупнейших европейских композиторов XVI века. Он и родился неподалеку от Милана. Приехал в Рим, поступил в папскую капеллу. И прослужил при дворе у трех пап: Льва X, Клемента VII, Павла III, и двух кардиналов Ипполито де Медичи и Алессандро Фарнезе! «Божественный Франческо»! До нашего времени дошло 124 его произведения. Интересное совпадение: он был похоронен в церкви Санта Мария дела Скала в Милане. Но церковь в 18 веке снесли и на ее месте построили знаменитую оперу «Ла Скала».

Любопытство — по-моему, это путь к истине. Появление Сюиты для лютни в 1970 г сделало имя Франческо известным в Советском Союзе. Впрочем, скоро выяснилось, что такого произведения он не писал. А вот первые ноты из «фантазии № 30» Кановы действительно узнаваемы в Сюите для лютни.

Любопытство привело меня на израильский бард-портал «Исрабард». В 2003 году появилась на нем новая тема о вышеуказанной песне. Обсуждение затронуло тему: на каком языке пели песню на Дуговке – фестивале бардовской песни в Израиле. Потом через полгода обсуждение возобновилось, но теперь стали угадывать автора. Как варианты музыка была: народной, автором был Гребенщиков, потом Хвостенко, снова Франческо, попутно затронули тему: а не еврей ли Франческо Канова да Милано? Ну и как не придумать и обсудить версию суда о выплате ущерба Гребенщиковым автору! Кто-то сказал, что слова у песни Юнны Мориц. Вспомнили, что пела ее Елена Камбурова и это действительно так. Но у нее своя интерпретация, она лично изменила текст. Кто-то тихонько сказал, что песню написал Рабиндранат Тагор.

Наконец, один из участников этого обсуждения Зеэв Гейзель (в СССР его имя было Владимир), ученый и поэт, бард, ранее живший в Мариуполе, а теперь проживающий в Израиле, начал собственное расследование. Копаясь в памяти прошлого, Гейзель вспомнил Москву 1978 года, МИИТ. Марик Драчинский берет в руки гитару и начинает напевать: «Над небом…» На вопрос Гейзеля? «Чье?» ответил: «Хвост написал, ну Хвостенко, живет теперь в Париже.» Мелодия показалась знакомой. И тут (Владимиру) Зеэву вспомнилась жизнь в Новороссийске. Его старший брат Миша учился в Гнесинке по классу скрипки, приехал летом на каникулы и привез пластинки. Среди них была и «Средневековая лютневая музыка». Казалось бы, можно поставить точку. Но Гейзель начинает проверку в интернете. Он находит ноты Франческо Fantazia п.35 и Канцоны записанной на пластинке. Сходства в авторстве не обнаружено. Заодно Зеэв выяснил, что Франческо не писал стихов и не был евреем. Тогда он стал просматривать учебники по сольфеджио, самоучители для гитары. И выяснил: ноты существуют только в русских изданиях.

А вот что рассказал Анри Волохонский, автор стихов песни «Рай» — первоначально эта информация прозвучала в комментариях на форуме. В дальнейшем Зеэв разговаривал с ним по телефону:

«Я услышал эту пластинку [Вавилова], где было написано, что это музыка — Франческо да Милано. Ходил ее и мурлыкал. Был я тогда в подавленном настроении, так как Хвостенко, с которым мы написали много песен, уехал в Москву, а я остался в Питере. С мыслями «Как же я теперь песни буду писать?» я ходил по Питеру и зашел в мастерскую своего друга Акселя [художника Аксельрода, благословенна его память, недавно умершего в Израиле — З.Г.], и минут за 15 написал этот текст. Было это в ноябре-декабре 1972 г.» Через два месяца он отослал песню Хвостенко.
«Я исключительно благодарен Гребенщикову. Он сделал эту песню столь популярной. Ведь Гребенщиков исполнил эту песню тогда, когда и моего имени нельзя было называть, да еще и в столь популярном фильме! Сказать, что это мой текст — означало похоронить возможность ее исполнения в фильме. Рассказы о том, что я будто бы подавал на него в суд — чушь.»

Гребенщиков, опасаясь цензуры, изменил немного текст песни. Первоначально она начиналась так: «Над небом голубым…», а не «под небом…» Поэтому иногда ее называют «Рай».

Ну вот, со стихами внесена ясность. Автор назван и первый исполнитель тоже — Хвостовский. А как же музыка? Ведь не ездил же Вавилов за нотами в Ватикан, где хранятся табулатуры Франческо Канова да Милано. Конечно, нет! Подделкой тоже нельзя назвать. Но с чего-то расследование началось же.

В конце концов, Зеэв обратился к Леви Шептовицкому, крупнейшему в Израиле специалисту по лютне, который ему ответил: «Это даже не подделка, ибо автор оригинальной мелодии явно не знал, что подделывать. Такая музыка не могла быть написана в Италии ни в 16 ни в 17 веке, тем более для лютни.» А на вопрос: «Кто же автор?» ответил «Без понятия. У меня такое впечатление, что это русская песня». В полном собрании произведений Франческо, изданном Гарвардским университетом, Канцоны нет. Прослушав произведения итальянского композитора, никто ничего не услышал общего с Канцоной. Туман рассеивался медленно. Свою лепту внес Роман Туровский, который рассказал, что в СССР лютневая музыка не преподавалась, потому что не было ни специалистов, ни исполнителей. Шандор Каллош – профессор Московской консерватории пластинку разобрал, когда был жив Вавилов, и сказал: «Музыка не имеет к лютне никакого отношения.» Он попытался эту тему разобрать. Но Вавилов от темы уклонился. Он вообще был человек неконфликтный. Ему проще было уйти, чем вступать в полемику. Да еще и скандальную. Об этом впоследствии сказала и его дочь, Тамара.

Зеэв разыскал Ядвигу Ричардовну Ковалевскую – одну из самых известных преподавателей гитары в СССР, руководившую классом гитары в музыкальном училище им. М. Мусоргского (Ленинград). Она сразу ответила: «Володя Вавилов? Конечно я помню его. И мелодии, которые он сочинял… И эту, которую он выдал за Франческо да Милано…» И стала рассказывать…
Продолжая собирать факты о Вавилове и о его произведениях, Зеэв стал получать письма от Олега Тимофеева – лютниста, который в настоящее время проживает в США. Тимофеев рассказывал, что Вавилов писал песни, гитарные композиции, но музыка была не та, которую должен писать советский композитор. Было издано 2-3 песни. И вот пришла идея. Вавилов выпустил самоучитель игры на гитаре. И в самоучитель включил свои произведения, подписанные именами известных русских гитаристов. Подмены никто не заметил. И Вавилов стал на концертах исполнять свои произведения, отдавая авторство ренессансным именам. И наконец «Лютневая пластинка». Но Вавилов исполнял свои собственные сочинения и им же обработанные.

Его высказывания об авторе Канцоны были не всегда лестны. Но он указал на имя еще одного специалиста, связанного с гитарой, — Бруштейна. Письмо, полученное из Тюмени от Абрама Семеновича Бруштейна, особенно порадовало Зеэва. Абрам Семенович написал в письме: «Да, я знал это лично от Вавилова: он сам и написал музыку на этой пластинке». Бруштейн подтвердил и уточнил информацию из тюменского гроссбуха. Но самое главное: он написал, что дочь Вавилова до сих пор живет в его квартире на Витебском пр., 23.

Что ж, осталось еще раз уточнить текст песни. И Гейзель раскрывает 156 стр. сборника «Анри Волохонского. Стихотворения» 1983, HERMITAGE, текст звучал так:

«Над небом голубым (а не «под небом», как пел Гребенщиков)
Есть город золотой
С прозрачными воротами
И яркою стеной…»

Волохонский назвал песню «Рай».

Остается добавить, что и режиссер Сергей Соловьев знал автора песни, знал, что он покинул СССР, и по этой причине исполнителем песни был указан Борис Гребенщиков, который никогда его себе не присваивал.

Была еще и третья мелодия у советского гитариста Владимира Вавилова, которая стала не только узнаваемой, но и популярной — «Ричеркар» Николо Нигрино. Эту мелодию в качестве музыкального сопровождения по Эрмитажу использовало Центральное телевидение. Она же звучит и в фильме Алова-Наумова «Легенда о Тиле», а в титрах рядом с Вивальди указан Нигрино.

Вот, кажется, и заканчивается грустная история о гениальном музыканте, невостребованном в своей стране как композитор, не узнавшем вкуса славы и о том, что его произведения стали мировой классикой. Два автора песни: Владимир Вавилов — автор музыки и Анри Волохонский – автор стихотворения. Волохонский точно не знал Вавилова. Он написал свой текст в ноябре 1972 года. Вавилов же, как предполагают исследователи, написал музыку в 1967-68 гг. И только через два года он записал сюиту как исполнитель на пластинку. В 1973 году 11 марта Владимира Федоровича Вавилова не стало. Думаю, что он так и не услышал эту песню. Несмотря на доказательства, что Вавилов является автором нескольких знаменитых произведений, которые очень часто исполняют и вокалисты, и музыканты, почти никто об этом открыто не говорит. Правда есть теперь исключение. Автор проведенного расследования Зеэв Гейзель на своих концертах, исполняя Песню «Рай» на иврите, называет ее подлинных авторов: Владимира Вавилова и Анри Волохонского.
Остается надеяться, что эта ситуация когда-нибудь изменится.

Источник

Оцените статью