- Ноты налей бокалы полней
- Текст песни Хор Университета — Налей, налей, бокалы полней
- Оригинальный текст и слова песни Налей, налей, бокалы полней:
- Перевод на русский или английский язык текста песни — Налей, налей, бокалы полней исполнителя Хор Университета:
- Старинные ноты, Романс «Налей бокал» Репертуар Юрия Морфесси. Издательство . Петроград.
- Л.Бетховен — Шотландская застольная — Ноты
- Скачать ноты к песне
- Ноты налей бокалы полней
- Войти
Ноты налей бокалы полней
НАША ЖИЗНЬ КОРОТКА
Золотых наших дней
Уж немного осталось,
А бессонных ночей
Половина промчалась.
Проведемте ж, друзья,
Эту ночь веселей,
Пусть студентов семья
Соберется тесней!
Наша жизнь коротка,
Всё уносит с собой,
Наша юность, друзья,
Пронесется стрелой.
Не два века нам жить,
А полвека всего.
Так тужить да грустить,
Друг мой, право, смешно.
В голове удалой
Много сладостных дум;
Буря в жизни и вой
Не заглушат их шум.
Пусть на небе гроза,
А во тьме для меня
Моей милой глаза
Блещут ярче огня.
Не любить – загубить
Значит жизнь молодую.
В жизни (мире) рай – выбирай
Себе деву любую!
В объятиях девы,
Как ангел прекрасной,
Забудем же, други,
Всё горе свое.
И счастия полны,
С улыбкою страстной,
Умрем, забывая
Весь мир, за нее.
И чем больше и злей
Будет гром громыхать,
Тем отраднее с «ней»
Будем мы пировать.
Наша жизнь коротка,
Всё уносит с собой.
Пусть разгульна, легка
Мчится юность стрелой!
На разгульном пиру
Пусть вино нам отрада,
Пусть и песня веселья
Всем горям преграда.
Пойте, ликуйте
Беспечно, друзья,
А песня польется
Как влаги струя.
Пусть ликует твой враг,
Твои силы губя,
Только было б светло
На душе у тебя.
И чтоб в дом твой друзья,
Люди честные шли,
И на смену отцов
Нам младенцы росли.
И чтоб мог ты врагу
В очи смело глядеть
И пред смертью своей
Не дрожать, не бледнеть.
Не боюсь я судьбы,
Не боюсь я врагов:
Силы есть для борьбы,
Руки есть для трудов!
Кто из нас победит. –
Эта речь впереди;
А покуда кипит
Жажда жизни в груди.
Выпьем, братцы, теперь
Мы за русский народ,
Чтобы грамоту знал,
Чтобы шел всё вперед!
Русские песни и романсы / Вступ. статья и сост. В. Гусева. — М.: Худож. лит., 1989. — (Классики и современники. Поэтич. б-ка) — без заглавия.
Популярная студенческая песня эпохи народников. Это очень «революционный» вариант; есть варианты, лишенные какой-либо социальной направленности. Обычно песня начиналась куплетом «Наша жизнь коротка. « и получила название по этой строчке.
К песне добавлялся также куплет в честь Николая Чернышевского, связанный с оглушительной популярностью в студенческой среде его романа «Что делать?», написанного в 1862-63 гг. в Петропавловской крепости и опубликованного в 1863 г. в «Современнике» (цит. по: Соболева Г. Г. Россия в песне. Музыкальные страницы. 2-е изд., М., Музыка, 1980):
За здоровье того,
Кто «Что делать?» писал
И кто жизнью своей
Воплотил идеал.
ВАРИАНТЫ (2)
1. Наша жизнь коротка…
Наша жизнь коротка,
Всё уносит с собой.
Наша юность, друзья,
Пронесется стрелой!
Проведемте ж, друзья,
Эту ночь веселей!
Пусть студентов семья
Соберется тесней!
Не любить – погубить
Значит жизнь молодую.
В жизни рай – выбирай
Каждый деву младую.
Проведемте ж, друзья,
Эту ночь веселей!
Пусть студентов семья
Соберется тесней!
От бессонных ночей
Голова не болит,
А болит у того,
Кто без просыпа спит.
Проведемте ж, друзья,
Эту ночь веселей!
Пусть студентов семья
Соберется тесней!
Русские песни. Сост. проф. Ив. Н. Розанов. М., Гослитиздат, 1952
Вариант: вместо «пусть студентов семья» — «молодежи семья».
2.
Наша жизнь коротка,
Всё уносит с собой.
Наша юность, друзья,
Пронесется стрелой.
Проведемте ж, друзья,
Эту ночь веселей,
И пусть наша семья
Соберется тесней.
Налей, налей
Бокалы полней!
Налей, налей
Бокалы полней!
И пусть наша семья
Соберется тесней!
И пусть наша семья
Соберется тесней!
Выпьем первый бокал
За свободный народ.
А второй наш бокал
За девиз наш «Вперед!»
А наш третий бокал
Будем все поднимать
За любимую Русь,
Нашу Родину-мать!
Крамбамбули. Застольные песни для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). Сост. Андрей Павлинов, Татьяна Орлова. Спб, «Композитор ● Санкт-Петербург», б.г.
Этот же вариант текста — в сб. Такун Ф. И. Славянский базар. М.: «Современная музыка», 2005. — с многоголосием:
Источник
Текст песни Хор Университета — Налей, налей, бокалы полней
Оригинальный текст и слова песни Налей, налей, бокалы полней:
Наша жизнь коротка, всё уносит с собой,
Наша юность, друзья, пронесётся стрелой,
Проведёмте ж, друзья, эту ночь веселей,
И пусть наша семья соберётся тесней.
Налей, налей бокалы полней,
Налей, налей бокалы полней.
И пусть наша семья соберётся тесней,
И пусть наша семья соберётся тесней.
Выпьем первый бокал за великий народ,
А второй наш бокал за девиз наш: «Вперед»!
Проведёмте ж друзья эту ночь веселей,
И пусть наша семья соберётся тесней.
Налей, налей бокалы полней,
Налей, налей бокалы полней.
И пусть наша семья соберётся тесней,
И пусть наша семья соберётся тесней.
А последний бокал будем мы поднимать
За великую Русь, нашу Родину-мать.
Проведёмте ж друзья эту ночь веселей,
И пусть наша семья соберётся тесней.
Налей, налей бокалы полней,
Налей, налей бокалы полней.
И пусть наша семья соберётся тесней,
И пусть наша семья соберётся тесней.
Налей, налей бокалы полней,
Налей, налей бокалы полней.
И пусть наша семья соберётся тесней,
И пусть наша семья соберётся тесней.
Перевод на русский или английский язык текста песни — Налей, налей, бокалы полней исполнителя Хор Университета:
Our life is short, still carries with him,
Our youth, my friends, will carry the boom,
Provedёmte Well, my friends, this night fun,
And let our family gather closer.
Pour, pour a glass full,
Pour, pour a glass full.
And let our family gather close,
And let our family gather closer.
Let’s drink the first glass of a great nation,
And our second glass of our motto: «Forward!»
Provedёmte Well friends this night fun,
And let our family gather closer.
Pour, pour a glass full,
Pour, pour a glass full.
And let our family gather close,
And let our family gather closer.
And the last we’ll raise a glass
For the great Russia, our Motherland.
Provedёmte Well friends this night fun,
And let our family gather closer.
Pour, pour a glass full,
Pour, pour a glass full.
And let our family gather close,
And let our family gather closer.
Pour, pour a glass full,
Pour, pour a glass full.
And let our family gather close,
And let our family gather closer.
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Налей, налей, бокалы полней, просим сообщить об этом в комментариях.
Источник
Старинные ноты, Романс «Налей бокал» Репертуар Юрия Морфесси. Издательство . Петроград.
Доступно: | 1 шт. | |
Цена: | 500.00 р | |
| ||
Помощь: Как покупать? Задать вопрос продавцу | ||
—> | ||
Лот размещен: | 30/03/2021 00:59:49 | |
Предложение действительно до: | 29/05/2021 00:59:49 | |
Лот находится в городе: | Санкт-Петербург (Россия) |
Доставка: | |
по городу: | Самовывоз. |
по стране и миру: | Стоимость доставки по стране узнавайте у продавца. |
Покупая несколько лотов продавца, Вы экономите на доставке. Лоты доставляются одним отправлением. | |
По тарифам почты в любой регион России. | |
Оплата: Наличные. | |
Состояние товара: | Б/у. |
№192078300 |
Подробное описание
Старинные ноты, Романс «Налей бокал» Репертуар Юрия Морфесси. Издательство Н. Х. Давингофъ . Петроград. Состояние на фото. Фотографии являются неотъемлемой частью описания товара. С состоянием изделия можно ознакомиться по Делая Ставку или нажимая на кнопку Купить означает, что у вас не возникло вопросов о состоянии изделия и вы принимаете обязательства первым выйти на связь с продавцом и выкупить товар в течении трех дней. Возврат товара невозможен. Пожалуйста уважайте мое время, так как я уважаю Ваше. .Убедительная просьба после ставки подтвердить свои намерения о покупке. Если Вы этого не сделаете, я оставляю за собой право снять Вашу ставку. Задавайте вопросы до ставок .Посмотрите другие мои предложения. Отправка товара в другие регионы осуществляется только после полной стопроцентной предоплаты на карту Сбербанка.+ почтовые расходы и упаковка по тарифам почты. + страховка по желанию .Качественную упаковку гарантирую. За работу почты ответственности не несу. После отправки пришлю номер почтового идентификатора для отслеживания посылки. Пожалуйста отслеживайте сами. За работу почты ответственности не несу.Спасибо за внимание и интерес к моим лотам Источник Л.Бетховен — Шотландская застольная — НотыНоты к произведениям композитора Людвига Ван Бетховена Аккомпанемент — гитара:
Аккомпанемент — фортепиано:
Аккомпанемент — баян:
Скачать ноты к песнеТекст песни: Русский текст А. Глобы 1. Постой, 2. Ей-ей, 3. Теперь *) Вариант автора текста: Да жаль, что с воды меня рвет. Источник Ноты налей бокалы полнейВойтиАвторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal Оригинал взят у a_kuryatkov «Шотландская застольная» в редакции газеты «Кировская правда». 1945 г.
г. Киров. Здание на улице Карла Маркса, 84 в котором размещалась редакция газеты «Кировская правда» фото 1930х годов. фото отсюда 4 января журналисты, писатели, художники на очередном «четверге» в редакции «Кировской правды» встретились со старейшим архитектором города Кирова И. А. Чарушиным, В заключение состоялся большой концерт коллектив красноармейской художественной самодеятельности. Концерт показал серьезную, плодотворную работу коллектива. Прекрасно читал стихи Твардовского красноармеец Дмитриев. Культурным чтецом зарекомендовала себя Лисанги, хорошим рассказчиком — сержант Виноградов. Обладающий сильным, красивым голосом красноармеец Широков спел «Шотландскую застольную»* Бетховена и народную песню «Вдоль по Питерской». С успехом выступили певцы — ефрейтор Васильев красноармейцы Семенова и Кондратьева. Непринужденно и весело вели программу концерта ст. сержант Филиппов и красноармеец Стирнельский. «Кировская правда» январь 1945 г. (Автор заметки не указан, но по стилю очень напоминает Владимира Заболоцкого, который вел рубрику культурных событий города) * Перед войной, в 1935 году, Грампластрест выпустил граммофонную пластинку с записью двух застольных песен Людвига ван Бетховена, Ирландской и Шотландской застольной. В исполнении Анатолия Доливо. На следующий год, «Шотландскую застольную» переиздали, но оборотной стороне была уже другая песня «Оделась туманами» Фотографии этикеток отсюда Шотландская застольная Марк Рейзен Николай Ворвулёв — Шотландская застольная * * * В. Смит. «Шотландская застольная» Постой, выпьем в дорогу Налей полней стаканы. Постой, выпьем в дорогу ещё. Ей-ей, весело пьётся. Легко на сердце стало, Постой, выпьем в дорогу ещё. Теперь выпьем за Бетси, Ну да, нам выпить нужно Постой, выпьем в дорогу ещё. А после выхода на экраны страны музыкального фильма «Киноконцерт 1941» популярность ее только возросла, «Шотландскую застольную» в этом концерте исполнил Народный артист СССР, солист Большого театра СССР, Максим Дормидонтович Михайлов. В роли молодого моряка снимался актёр Павел Кадочников. Фрагменты застольной песни можно было услышать в художественном фильме в исполнении Олега Анофриева и немного измененном виде в телефильме «Ирония судьбы или с легким паром» 1975 г., где Женя Лукашин в ожидании Нади, которая должна вернуться с билетами для него, поет «на посошок» перевирая слова, наполнив шампанским бокал, «Налей, налей, бокалы полней…». Кстати, в пьесе Э. Брагинского и Э. Рязанова «С лёгким паром! или Однажды в новогоднюю ночь…» 1969 г., сюжет с застольной песней отсутствует. И еще добавлю один эпизод, из кинофильма «Хорошо сидим!» (1986) Вышедшего в разгар аниалькогольной компании. В роли «Шефа» с гитарой Олег Анофриев В 1941 году, в Государственном музыкальном издательстве, появился новый перевод этой песни сделанный Сергеем Гродецким. Переизданный затем в 1948 году, этот вариант уже не привлек винмание известных исполнителей, оставшись тоько на бумаге. По этой причине я стал приводить его здесь. А вот как звучит оригинал. Come fill, fill, my good fellow! My Heart, let me but lighten, So now, here’s to the Lasses! William Smyth (1765 — 1849) Scottish Songs, Op. 108: No. 13. Maarten Koningsberger baritone. 25 Scottish Songs, Op.108 (Beethoven, Ludwig van) Произведение «25 Шотландских песен для голоса, смешанного хора, скрипки, виолончели и фортепиано» (Opus 108). было опубликовано в Лондоне и Эдинбурге в 1818 году, а четыре года спустя Бетховен подготовил и выпустил в Берлине немецкий вариант. Наибольшей популярностью цикла стала «Застольная песня» под номером #13 Источник |