Верлибр. Гиляна Бембеева. Шарка-Барка
Перевод песни «Шарка-Барка», которую исполняет певица, заслуженная артистка Калмыкии Гиляна Бембеева
https://www.youtube.com/watch?v=4yBmj-kUnzk
В республике Калмыкии
Обряды знаменитые,
Как сватовство проходит здесь,
Об этом я спою вам песнь.
Как сватались к невестам,
Обряд был интересный,
Про Шарку, Барку знала,
О том вам рассказала.
Обрядом предусмотрено,
Что мясо всё разобрано,
Баранина разделана
И кости все отделены.
Готовят кость берцовую,
Отдельно альчиковую,
Затем, чтобы позже женихом
Она была вручённая.
Вручают кость берцовую,
Вручают альчиковую
Невесте и подруге
От жениха и друга.
Обряд тот означает,
Жених сказать желает,
Невеста чтоб рожала
Мальчика сначала.
Жених невесте сладости
К их обоюдной радости
Приносит, угощает,
Жизнь сладкою желает.
Невеста и подруга
От жениха и друга
Подарки принимают,
Обычай соблюдают.
Подарки они любят брать
И женихам хотят сказать,
Глазами нежно показать,
Что любят за красу и стать.
На церемонии сватовства
Неоспорима красота,
И Шарка, Барка ярки —
Для женихов подарки.
***
ПЕРЕВОД ПЕСНИ СУМЬЯНА ЛИДЖАНОВА:
Эта песня о череде свадеб. Баранье мясо резали по суставам. Малые берцовые кости оставляли варить с альчиком, вручали невесте и её подружке, у которой намечалась следующая свадьба. Они же определяли правильность или ошибочность проводимых обрядов. Сдавали, так сказать, общественный экзамен на знание и значение обрядов, поскольку женщина была хранительницей очага и учительницей детей, оберегающим традиции и обряды народа. Респектабельно одетые парни знакомились с будущими невестами и старались понравиться, угощая их сладостями. Но девочки любили их не за сладости ради, а за красоту и статность. Вот о чём песня «Шарка-Барка».
Эта песня о продолжении рода и сохранении народ оберегающих традиций и обычаев. Вручая невестам малую берцовую кость с альчиком (в альчики играют мальчики), кодировали их нарожать мальчиков. Женихи угощая девиц сладостями, кодировали на сладкую совместную жизнь.
— Желтоухою овечку говорится,
— У Шарки на свадьбе варили было,
— Шарке, Барке обеим говорится,
— Альчиковую берцу ухватить было (вручали),
— Сероухою овечку говорится,
— У Барки на свадьбе варили было,
— Не правильно (или) правильно определять было (давали),
— Узорами кроеное пальто говорится, подходило было,
— Фигурных пряников (твоих) сладость нравится, но нет, за красоту люблю,
— Прянично узорчатое пальто (у него) говориться, подходило было,
— Пряников сахарных сладость нравится, но нет, за красоту люблю.
***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:
В республике Калмыкия
Обряды знаменитые;
Со смыслом обязательно,
Всегда иносказательно.
***
Рецензия Натали Ривара:
Сколь чудесно —
настолько интересно!
Вот и познакомились —
о чем не ведали.
***
Рецензия Дима Свириденко:
Калмыцкие обряды —
Узнать мы очень рады,
Красивые наряды,
Народный колорит!
На свадьбе этой яркой
Мы видим Шарка — Барка,
Там весело и жарко
Огонь любви горит!
Источник