Девичье желание (Шопен)
Венгерский композитор, пианист, дирижер, музыкальный писатель и педагог. Уже в девятилетнем возрасте начинает выступать как пианист. В Вене берет уроки у Черни и А.Сальери. На одном из концертов 11-летнего Листа, его «благословил» Бетховен. Сильное влияние на становление великого музыкального романтика оказали встречи с Берлиозом, Шопеном и Паганини. Восхищаясь мастерством скипача-виртуоза, Лист видел и ограниченность такого рода исполнительства и стал искать иные пути, ибо «художник должен следовать внутренним, а не внешним стремлениям». Путешествуя по Швейцарии и Италии, под впечатлением явлений природы произведений искусства, он создает нотные страницы для фортепиано «Альбома путешественника», в последствии переработанного в цикл «Годы странствий». В это же время Лист пишет 12 больших этюдов для фортепиано (эти ноты классической музыки будут переработаны им в «Этюды высшего исполнительского мастерства»). В Риме Лист проводит 8 лет, став аббатом католической церкви. В течение 17 лет после этого периода выступает, преподает и дирижирует. Он становится первым пианистом, начавшим играть сольные концерты. Он воспринимает их как миссию «Высекать огонь из людских сердец». В года, когда репертуар состоял из переложений модных арий, салонной музыки и пустых виртуозных пьес, Лист играет «фортепианные партитуры» симфоний, песен и секстетов Бетховена, знакомит мир с увертюрами Вебера и Россини, симфоническими полотнами Берлиоза, вокальными произведениями Шуберта, Шумана, а позднее – с органными произведениями Баха, творениями Верди, Вагнера, Глинки. Фортепиано стало у него универсальным инструментом, способным воссоздать богатство звучания оперных и симфонических партитур, мощь органа и певучесть человеческого голоса. Лист трижды приезжал в Россию. Здесь сыграл и свой последний концерт (1847г.). В том же году, обосновавшись в Веймаре, он становится капельмейстером при княжеском дворе, перерабатывает прежнее и создает новые произведения, в том числе Венгерские рапсодии, «Прелюды» и другие Симфонические поэмы, симфонию к «Божественной комедии» Данте, 2 фортепианных концерта, Мефисто-вальс и другие. Лист создал такой музыкальный жанр как одночастная симфоническая поэма. Лист выступает как дирижер, пишет статьи и книги, создает великую пианистическую школу. Лист был признан при жизни гениальным музыкантом. Его мастерство обогащало его не только духовно, но и материально. Лист был очень богат, и уже к середине карьеры ему не было нужды работать за деньги. Более того, он занимался благотворительностью.
Смотрите также ноты произведений композитора Ференц Лист:
Источник
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
шопен Желание
Перевод: Желание девушки.
Перевод: Девы Желание . Фредерик Шопен . Piano Solo ноты. Для фортепиано. Стандартный обозначения. Издатель Карл Фишер. CF.S904.
Перевод: Желание Девичья. Фредерик Шопен . Желание Девичья. Piano Solo ноты. Композиторы Фредерика Шопена. Для фортепиано.
Перевод: Фредерик Шопен . Желание Девичья. Фредерик Шопен . Ноты. План. Под редакцией Ф. Листа.
Перевод: Семь песен SATB Песни 1 4 7. Фредерик Шопен . » Желание «, «Reverie», «Застольная песня». Хор ноты. Аранжировка Брюс Trinkley.
Перевод: Семь песен Женская Припев песни 2 5. Фредерик Шопен . » Желание «, «Reverie», «Застольная песня». Шопен . Шопен .
Перевод: Семь песен мужские Chorus Песни 3 6. Фредерик Шопен . » Желание «, «Reverie», «Застольная песня». Хор ноты. 1810-1849.
Перевод: Фредерик Шопен . Желание . Piano Solo ноты. Промежуточный. 1810-1849. Аранжировка Museus. Для фортепиано соло. Промежуточный.
Перевод: Беркли Основная Гитара — Фаза 2. Девы Желание . Шопен . Уильям Левитт. Легко гитара ноты. Беркли Основная Гитара — Фаза 2.
Перевод: Вечер скрипичной классики. Девы Желание . Шопен . Девы Желание . Шопен . Различный. Скрипка соло ноты.
Перевод: 16 польских песен. Фредерик Шопен . Желание девушки. Средний Голос ноты. Фортепиано: ноты. Голос Соло ноты. 16 польских песен.
Перевод: Три песни Шопена. Фредерик Шопен . Желание . Ударные ноты. Литавры: ноты. Три песни Шопена, состоящие Фредерика Шопена. Б. 1913.
Перевод: Sunday Morning органист, том 7. Шопен . Молитва является искреннее желание Души. Лист Орган музыка. Продвинутый. Волонтерам.
Перевод: Библиотека детских фортепианных пьес. Девы Желание . Шопен . Эми Эпплби. Фортепиано: ноты. Библиотека детских фортепианных пьес.
Перевод: Мастер Антология Новые классических соло гитаристов, том 1. Hommage à Шопен — Люкс. Желание . Акустическая гитара ноты.
Источник
Ноты шопена лист желание
Итак, вот наша Пирушка в лихом переводе С. Маршака:
Эй, шинкарка-медоварка,
Брось шутить со мной!
Столько меду льешь, как воду,
Показать полностью.
На кафтан цветной!
Не спущу я, расцелую,
Что за глазки, бровь!
Алы губки, белы зубки
Так и жгут мне кровь.
Черт с нуждою и бедою —
Бедным счастья нет.
Брось досаду, выпить надо.
К черту этот свет!
Спать нам рано, мы и спьяну
До дому дойдем.
Где у жёнки голос звонкий,
Там и есть наш дом.
Пейте, братцы, или драться
Я с любым готов.
Эй, хозяйка, разливай-ка
Мёдом удальцов!
Говоря об этой песне — «Пирушке» — и о её фортепианной транскрипции, нельзя не сказать об одной бесподобной придумке Листа.
Сравните оригинал Шопена и фортепианную версию Листа — Лист в конце неожиданно вставляет в разудалую песню подвыпивших хлопцев грустный мотив из совсем другой песни — из «Колечка»! Слышите? Получается такая картина с двойным дном: веселятся наши герои, подливают мёду, а как ударил в голову хмель — загрустили.
Лист подаёт это так, будто пришли паны в шинок тоску свою заливать! «Любишь парня ты другого» — это именно Лист придумал вставить! Смело, но как же здорово!
Кстати, вот и Колечко, перевод Вс. Рождественского.
Тоже такая мазурочка с грустным подтекстом.
В детстве весело мы играли,
О моё сердечко!
Показать полностью.
Всей душою тебя любил я,
Дал на память колечко.
Только вижу, что другого
Ждёт родное сердечко:
Любишь парня ты чужого,
Зря я дал колечко.
Свадьбу нынче твою играют,
Есть и мне местечко…
Вышла замуж ты за другого
И забыла колечко.
Видишь, горько я рыдаю,
Молви мне хоть словечко!
Ах, зачем любил тебя я,
Где моё колечко?
Действительно, и Колечко, и Желание — типичные мазурки.
А вот с «Моей милочкой» («Моей голубкой», «Моей баловницей» и т.д.) получилось ещё интереснее.
Вот шопеновский оригинал — он, пожалуй, ближе к подвижному вальсу.
А Лист превратил эту песню в Ноктюрн! И от песни осталось не так много Шопена, зато много от Листа )))
(Помимо записи И. Гофмана, выложенной в заглавном посте, у нас есть ещё раритетная запись Леопольда Годовского от 1922 года, и нельзя её не вытащить на свет божий, раз заговорили об этой музыке).
Мы хотим сказать большое-большое спасибо Марии Песковой за присланные нам переводы всех песен Шопена!
Как нам обойтись без них, если захочется поиграть эти транскрипции?
«Moja pieszczotka» — слова Адама Мицкевича.
Незатейливый текст, но пусть он тоже будет здесь в этой теме. Таких милых стихов немало в любой романсовой лирике, и в русской, конечно, тоже.
Показать полностью.
Радость-голубка, в час весёлый встречи,
Нежно воркует, смеясь простодушно,
Так звонко, мило, живо так лепечет,
Что и словечка упустить не желаю,
Не прерываю, ничего не отвечаю,
И всё бы слушал, всё бы только слушал!
Всё б только слушал, всё бы слушал, слушал!
Но речи станут все живей и жарче,
Щечки зардеются ягодок ярче,
И перлы-зубки глянут меж коралов. Ах!
Ах, в час тот.
Ах в час тот, в час тот смело гляжу я,
Гляжу я в глаза ей, губы смыкаю и слушать нет силы,
Всё целовал, целовал, целовал бы, целовал бы!
Песня «Весна» — тоже трёхдольная, тоже есть в ней что-то от небыстрой мазурочки.
Кремлёв точно подмечает шопеновский приём в этой песне:
«. Песня „Весна» (на слова С. Витвицкого, 1838) привлекает иным — многократным, простодушно наивным чередованием мажорного и минорного изложения четырехтактной темы; так выражены туманные, зыбкие краски весны, полные радости, но способные навевать и печаль в одиноком сердце».
Источник