Ох не прост этот мост авиньонский ноты

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
на мосту авиньона

Перевод: Басы. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Альтов. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Партия. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Партия I. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Партия вторых. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Гобой 2. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Гобой 1. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Кларнет 1. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Кларнет 2. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Фагот. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Труба 1. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Хорн 1. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Труба 2. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Хорн 2. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Флейта 1. IV. Фантазия на » На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Источник

Ох не прост этот мост авиньонский ноты

Музыкальные занятия. Орф-подход. запись закреплена

На Авиньонском мосту («Sur le Pont d’Avignon»)
Старинная французская песня-танец, создание которой относится к 15 веку, замечательно подходит для занятий с Орф-подходом.
Классический текст её следующий:
Sur le pont d’Avignon,
L’on y danse, l’on y danse,
Sur le pont d’Avignon,
L’on y danse, tous en rond.

Les beaux messieurs font comme ça,
Et puis encore comme ça.

Les belles dames font comme ça,
Et puis encore comme ça.

Перевод:
(рефрен) На мосту Авиньона
Мы танцуем, мы танцуем.
На мосту Авиньона
Мы танцуем все в кругу.

(1 куплет) Прекрасные кавалеры делают так,
А потом ещё вот так.

(2 куплет) Красивые дамы делают так,
А потом ещё вот так.

Движения танца следующие:
В припеве пары кружатся, держа друг друга под руку.
В куплетах — изображают персонажей, их жесты и движения.

Существует масса вариантов продолжения этой песни. Персонажами выступают: музыканты, школьники, учителя, военные, и т.д., и т.п. — насколько хватит вашей фантазии.

В прикреплённых аудиофайлах — две полные версии, одна «минусовка» и одна — с хоровыми припевами, но с паузами на первой строке куплета (чтобы можно было вставить персонажа на своё усмотрение).

Источник

Ох не прост этот мост авиньонский ноты

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Французские народные песенки и их перевод на русский

Иллюстрация из книги М.Яснова «Французские народные песенки», ссылка на страничку книги на Лабирин те — http://www.labirint.ru/books/251240/

Уважаемые сообщники! Ваши дети ходят во французские сады-школы, и там, конечно же, учат песенки и потешки на французском языке. Когда мой сын стал приносить песенки на французском и с радостью мне их петь, я задумалась. С одной стороны, у нас же принцип «один родитель — один язык», и как-то не хотелось его нарушать и подпевать вместе с сыном. С другой стороны музыка — интернациональна, и желание ребенка разучивать и петь песни необходимо поддержать (не говоря уже о том, что вместе петь веселей и укрепляет привязанность).

Сначала мы пытались «добрать» русскими песенками. Но очень быстро стало ясно, что в школе они учат больше, чем мы вдвоем можем выучить, и что на одну русскую песенку сын знает три французских. Еще оказалось, что русские песенки гораздо труднее 😎

Я подумала еще немножко и стала искать переводы народных французских песенок на русский. А переводы есть, их много, и они очень хорошего качества!

Танец маленьких утят (русский текст — Ю.Энтин)

На шагающих утят быть похожими хотят,
Не зря, не зря.
Можно хвостик отряхнуть,
И пустится в дальний путь,
Крича кря-кря.
Ведь природа хороша, и погода хороша,
Ведь не зря поет душа,
Не зря, не зря.
Даже толстый бегемот, неуклюжий бегемот,
От утят не отстает,
Кричит кря-кря.

Припев:
На мгновенье надо
Детство возвратить,
Мы теперь утята
И так прекрасно
На свете жить.

На веселых на утят быть похожими хотят
Не зря, не зря.
Даже бабушка и дед, сбросив восемьдесят лет,
За утятами вослед
Кричат кря-кря.
Вместе речка, солнце, дом кружат в танце озорном
Не зря, не зря.
Неуклюжий бегемот ничего не разберет,
Но старательно поет.

На танцующих утят быть похожими хотят,
Не зря, не зря.
Повторяйте вслед за мной все фигуры до одной
Кря-кря, кря-кря.
Легче танца в мире нет, лучше танца в мире нет
Вам раскрыть его секрет?
Не зря, не зря.
Посмотрите — бегемот, неуклюжий бегемот
Вот танцует, вот дает.
Кря-кря, кря-кря.

Большой олень (И.Мазнин, А.Фомин)

У Оленя дом большой,
Он глядит в своё окошко.
Заяц по полю бежит
В дом к нему стучит-стучит.

Стук, стук, дверь открой
Там в лесу охотник злой,
Заяц, заяц забегай
Лапу мне давай.

Братец Яков (тут пятьсот разных переводов, в том числе и шутливые, про артишоки и миндаль, которые на попе не растут)

Ах, какой же, братец Яков,
Ты лентяй, ты лентяй,
Если по неделе ты лежишь в постели,
Ай-ай-ай, Ай-ай-ай.

В Авиньоне на мосту

Ах, не прост этот мост
Авиньонский, Авиньонский!
Там весь год напролёт
Песни, танцы, хоровод

Колыбельная (Fais dodo, Colas mon ptit frère)

Баю, баю, куклу качаю.
Голубая ночь за окном.

Усни, мой дружок,
Куплю пирожок.
Усни поскорей,
Испеку кренделей.

Баю, баю, куклу качаю.
Голубая ночь за окном.

Куклы (Les petites marionettes)

Стоит услыхать нашим куклам эту песню,
И они опять начинают танцевать.
И опять идут вместе с нами в хороводе,
И поют, поют, и в ладоши громко бьют!

Вы умеете сажать капусту?

Где когда-то круглый год
Было пусто, было пусто,
Зеленеет огород,
И растет капуста.

Вот как мы ее рукой
В ямку клали, в ямку клали,
Вот как мы ее рукой
В ямку клали, в ямку клали.

Вот как мы ее землей
Засыпали, засыпали.

Вот как мы ее ногой
Укрепляли, укрепляли.

Вот как мы ее водой
Поливали, поливали!

Для тех кто сам играет на фортепиано, даю ссылку на сайт, с которого я взяла основные переводы — там в формате .pdf можно распечатать ноты и сыграть-спеть с ребенком вместе: http://igraj-poj.narod.ru/vocal/janr/narod/strany_pesni/france.html

Добавляйте свои находки в комментариях, создадим небольшую библиотеку песенок! (кто бы мне еще масонскую «зеленую мышку» перевел!)

Источник

Ох не прост этот мост авиньонский ноты

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Французские народные песенки и их перевод на русский

Иллюстрация из книги М.Яснова «Французские народные песенки», ссылка на страничку книги на Лабирин те — http://www.labirint.ru/books/251240/

Уважаемые сообщники! Ваши дети ходят во французские сады-школы, и там, конечно же, учат песенки и потешки на французском языке. Когда мой сын стал приносить песенки на французском и с радостью мне их петь, я задумалась. С одной стороны, у нас же принцип «один родитель — один язык», и как-то не хотелось его нарушать и подпевать вместе с сыном. С другой стороны музыка — интернациональна, и желание ребенка разучивать и петь песни необходимо поддержать (не говоря уже о том, что вместе петь веселей и укрепляет привязанность).

Сначала мы пытались «добрать» русскими песенками. Но очень быстро стало ясно, что в школе они учат больше, чем мы вдвоем можем выучить, и что на одну русскую песенку сын знает три французских. Еще оказалось, что русские песенки гораздо труднее 😎

Я подумала еще немножко и стала искать переводы народных французских песенок на русский. А переводы есть, их много, и они очень хорошего качества!

Танец маленьких утят (русский текст — Ю.Энтин)

На шагающих утят быть похожими хотят,
Не зря, не зря.
Можно хвостик отряхнуть,
И пустится в дальний путь,
Крича кря-кря.
Ведь природа хороша, и погода хороша,
Ведь не зря поет душа,
Не зря, не зря.
Даже толстый бегемот, неуклюжий бегемот,
От утят не отстает,
Кричит кря-кря.

Припев:
На мгновенье надо
Детство возвратить,
Мы теперь утята
И так прекрасно
На свете жить.

На веселых на утят быть похожими хотят
Не зря, не зря.
Даже бабушка и дед, сбросив восемьдесят лет,
За утятами вослед
Кричат кря-кря.
Вместе речка, солнце, дом кружат в танце озорном
Не зря, не зря.
Неуклюжий бегемот ничего не разберет,
Но старательно поет.

На танцующих утят быть похожими хотят,
Не зря, не зря.
Повторяйте вслед за мной все фигуры до одной
Кря-кря, кря-кря.
Легче танца в мире нет, лучше танца в мире нет
Вам раскрыть его секрет?
Не зря, не зря.
Посмотрите — бегемот, неуклюжий бегемот
Вот танцует, вот дает.
Кря-кря, кря-кря.

Большой олень (И.Мазнин, А.Фомин)

У Оленя дом большой,
Он глядит в своё окошко.
Заяц по полю бежит
В дом к нему стучит-стучит.

Стук, стук, дверь открой
Там в лесу охотник злой,
Заяц, заяц забегай
Лапу мне давай.

Братец Яков (тут пятьсот разных переводов, в том числе и шутливые, про артишоки и миндаль, которые на попе не растут)

Ах, какой же, братец Яков,
Ты лентяй, ты лентяй,
Если по неделе ты лежишь в постели,
Ай-ай-ай, Ай-ай-ай.

В Авиньоне на мосту

Ах, не прост этот мост
Авиньонский, Авиньонский!
Там весь год напролёт
Песни, танцы, хоровод

Колыбельная (Fais dodo, Colas mon ptit frère)

Баю, баю, куклу качаю.
Голубая ночь за окном.

Усни, мой дружок,
Куплю пирожок.
Усни поскорей,
Испеку кренделей.

Баю, баю, куклу качаю.
Голубая ночь за окном.

Куклы (Les petites marionettes)

Стоит услыхать нашим куклам эту песню,
И они опять начинают танцевать.
И опять идут вместе с нами в хороводе,
И поют, поют, и в ладоши громко бьют!

Вы умеете сажать капусту?

Где когда-то круглый год
Было пусто, было пусто,
Зеленеет огород,
И растет капуста.

Вот как мы ее рукой
В ямку клали, в ямку клали,
Вот как мы ее рукой
В ямку клали, в ямку клали.

Вот как мы ее землей
Засыпали, засыпали.

Вот как мы ее ногой
Укрепляли, укрепляли.

Вот как мы ее водой
Поливали, поливали!

Для тех кто сам играет на фортепиано, даю ссылку на сайт, с которого я взяла основные переводы — там в формате .pdf можно распечатать ноты и сыграть-спеть с ребенком вместе: http://igraj-poj.narod.ru/vocal/janr/narod/strany_pesni/france.html

Добавляйте свои находки в комментариях, создадим небольшую библиотеку песенок! (кто бы мне еще масонскую «зеленую мышку» перевел!)

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
авиньон

Перевод: Полный оценка и части. Авиньон . Механизмы и переложения. Höricht, Инго.

Перевод: Полный оценка и части. Авиньон . Механизмы и переложения. Höricht, Инго.

Перевод: Полный оценка и части. Авиньон . Механизмы и переложения. Höricht, Инго.

Перевод: Полный оценка и части. Авиньон . Механизмы и переложения. Höricht, Инго.

Перевод: Полный оценка и части. Авиньон . Механизмы и переложения. Höricht, Инго.

Перевод: Полный оценка и части. Авиньон . Счета и запчасти. Höricht, Инго.

Перевод: Басы. IV. Фантазия на «На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Альтов. IV. Фантазия на «На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Партия. IV. Фантазия на «На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Партия I. IV. Фантазия на «На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Партия вторых. IV. Фантазия на «На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Гобой 2. IV. Фантазия на «На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Гобой 1. IV. Фантазия на «На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Кларнет 1. IV. Фантазия на «На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Перевод: Кларнет 2. IV. Фантазия на «На мосту в Авиньоне «. Симфония № 26. Части. Рондо, Мишель.

Источник

Читайте также:  Фильтр тонкой очистки аккорд 7
Оцените статью