Опавшие листья косма аккордеон

Ж.Косма «ОПАВШИЕ ЛИСТЬЯ» Владимир НИКУЛИН (аккордеон)

Oyunçu kontrollarını göstərin

  • Tarixində dərc edildi 30 Apr 2019
  • Владимир НИКУЛИН (аккордеон) Ж.Косма «ОПАВШИЕ ЛИСТЬЯ»
    КОНЦЕРТ «АККОРДИОМАНИЯ» блистательного новосибирского эстрадного аккордеониста-виртуоза Владимира НИКУЛИНА 23.04.19 в Новосибирске
    Ведущая концерта — искусствовед Гульмира КУПРЕЕВА
    Владимир Иванович Никулин — замечательный новосибирский аккордеонист, лауреат международных конкурсов, солист Новосибирской Государственой филармонии. Владимир в совершенстве владеет двумя инструментами: баяном и аккордеоном. Детскую музыкальную школу и три курса музыкального училища Владимир закончил по классу аккордеона. Но так как в то время в Новосибирской консерватории не было класса аккордеона, на 4 курсе муз.училища ему пришлось освоить баян и консерваторию он закончил по классу баяна и затем больше 20 лет работал баянистом. И только в 45 лет снова вернулся к аккордеону.
    (Musical_Artist),

Şərh • 0

Спасибо! очень музыкально.

sehr schön und swingend interpretiert

Владимир НИКУЛИН (аккордеон) Ж.Косма «ОПАВШИЕ ЛИСТЬЯ»
КОНЦЕРТ «АККОРДИОМАНИЯ» блистательного новосибирского эстрадного аккордеониста-виртуоза Владимира НИКУЛИНА 23.04.19 в Новосибирске
Ведущая концерта — искусствовед Гульмира КУПРЕЕВА

Виктор Ракшевский Просто супер. Спасибо огромное. Как можно достать ноты?Помогите пожалуйста! я начинающий вспоминающий баянист. Очень хочу попробовать сыграть эту вещь вместе со своим другом, таким же как я, только талантлевей. Не можем достать ноты.

Источник

Ноты, Аккорды — Опавшие листья — песня

Ноты для фортепиано, баяна, гитары, синтезатора к песне «Опавшие листья»


Опавшие листья
(Autumn Leaves / Осенний листопад / Осенние листья)
музыка Ж. Косма, слова Ж. Превера, перевод С. Болотина и Т. Сикорской
Les feuilles mortes. Musique de J. Kosma, paroles de J. Prevert
сопровождение для фортепиано, баяна, гитары, синтезатора, трубы

Аккомпанемент — Гитара:

Аккомпанемент — Фортепиано (баян):

Аккомпанемент — Баян, аккордеон:

Послушать и помотреть на Ютубе

Ноты для синтезатора:

Для саксофона и др. в папке Разное


Скачать ноты к мелодии

Текст песни:

О,как хочу я,чтобы вспомнила ты
Счастье навеки исчезнувших дней!
Ярче для нас расцветали цветы
Солнца лучи согревали сильней.
Мёртвые листья легли на порог,
Забыть ничего я не смог.
Помню и ласку и каждый упрёк.
Смех твой и слёзы я в сердце сберёг.
Уносит их ветер забенья
В осеннюю тёмную ночь.
Один я пою в тишине
Песнь любви, что пела ты мне.

Когда в одно сердце сливались
И ты была моею судьбой,
Тогда весной дни нам казались
Я был любим, я был с тобой.
Но нас жизни вихрь ралучает,
И я брожу один в тоске.
И безжалостно волна стирает
Влюблённых следы на песке.

Мёртвые листья легли на порог,
Всё застилает их тихий покров.
Но я забыть своё счастье не мог
В шуме холодных осенних ветров,
Как же ты хочешь,чтоб я позабыл
Твой образ прекрасный, живой,
Столько любви, столько радостных сил,
В сердце лежит пожелтевшей листвой.
В часы сожалений напрасных
Я слёзы невольные лью,
Но где бы я ни был, мой друг,
Я слышу песню твою.

Когда в одно сердце сливались
И ты была моею судьбой,
Тогда весной дни нам казались
Я был любим,я был с тобой.
Но нас жизни вихрь ралучает,
И я брожу один в тоске.
И безжалостно волна стирает
Влюблённых следы на песке.

Это французская популярная песня «Les Feuilles Mortes» («Мертвые листья»), которую композитор Жозеф Косма (р. 1905) написал на стихи Жака Превера еще в 1947 году, и она была известна в исполнении Ива Монтана. Затем в 1950 году Джонни Мерсер снабдил эту мелодию английскими словами, а Нэт «Кинг» Коул спел ее в одноименном фильме (1955, режиссер Роберт Олдрич) и записал на пластинку с оркестром Нельсона Риддла. Есть интересные джазовые трактовки этой мелодии в исполнении Эррола Гарнера, Питерсона с Гил-леспи, Зута Симса, Сары Воэн.

Источник

Ж. Превер, музыка Ж. Косма. Опавшие листья

LES FEUILLES MORTES
paroles: Jacques Pr;vert
musique: Joseph Kosma

Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux o; nous ;tions amis
En ce temps-l; la vie ;tait plus belle,
Et le soleil plus br;lant qu’aujourd’hui
Les feuilles mortes se ramassent ; la pelle
Tu vois, je n’ai pas oubli;..
Les feuilles mortes se ramassent ; la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oubli;
La chanson que tu me chantais.

REFRAIN:
C’est une chanson qui nous ressemble
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais
Mais la vie s;pare ceux qui s’aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants d;sunis.

Les feuilles mortes se ramassent ; la pelle,
Les souvenirs et les regrets auss
Mais mon amour silencieux et fid;le
Sourit toujours et remercie la vie
Je t’aimais tant, tu ;tais si jolie,
Comment veux-tu que je t’oublie?
En ce temps-l;, la vie ;tait plus belle
Et le soleil plus br;lant qu’aujourd’hui
Tu ;tais ma plus douce amie
Mais je n’ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais
Toujours, toujours je l’entendrai!

Жак Превер, музыка Жозефа Косма
Опавшие листья

Я так хочу, чтоб в тебе не погасла
Память о счастье — мы были вдвоем,
В те времена жизнь казалась прекрасной,
Солнце светило нам ночью и днем.
Листья опавшие — мусор ненужный,
Видишь, забыть мне невмочь,
Листья опавшие — мусор ненужный,
Я сожаленья смогу превозмочь,
Северный ветер гонит их прочь,
В холод, в забвение, в ночь,
Видишь, забыть мне невмочь
Песню твою, опалившую душу.

Припев
На нас похожа эта песня,
И на тебя, и на меня,
Мы были целым, были — вместе,
И ты, и я, и ты, и я.
Но влюбленных жизнь разделяет,
Бесшумно так, исподтишка,
И смывает море, и смывает
Следы разлученных с песка.

Листья опавшие тронуты тленом,
Прочь, сожалениям я говорю,
Но я люблю, молчаливо и верно,
И улыбаюсь, и благодарю.
Нежная дружба была не непрасна,
Я не скорблю ни о чем,
В те времена жизнь казалась прекрасной,
Солнце светило нам ночью и днем.
Образ твой я не разрушу,
Вижу тебя наяву,
Не умолкнет, покуда живу,
Песня твоя, опалившая душу,

Источник

Les feuilles mortes — Опавшие листья

Репертуар ИВА МОНТАНА.
Вариант текста песни
ЖАКА ПРЕВЕРА на русском языке,
согласованный с ритмом музыки
Ж.КОСМА.

О! Я б желал, чтобы вспомнила ты.
Как я красиво лелеял мечты.
Облик твой милый ласкал и манил.
Сердце тревожил и душу томил.
Как сувениры качает волна
Опавшие листья. она.
Голоса звуки волнуют меня,
Вальсовым ритмом шансона маня.

Пусть холодом северным снежным.
Затянет седой небосклон.
Ведь голосом тихим и нежным.
Ты спела прощальный шансон.

КрУжится вальс. листьев опавших.
Осени зов. слышится вновь.
Памяти бег. в песне угасшей.
В сердце сберёг. несколько слов.

Ты ушла. и дни. без больших сует
Потекли они. ручейком. к реке.
Оставляя мне след. прошлых лет.
Как следы воды на песке.
Оставляя мне след. прошлых лет
Как следы воды на песке.

О! Я б желал, чтобы вспомнила ты
Осени Вами забытой цветы,
Рано погасший любви огонёк,
В воду упавший багряный листок.
Как сувенир укачает волна
Опавшие листья. она.
Голоса звуки качают меня,
Вальсовым ритмом шансона маня.

Пусть холодом северным снежным.
Затянет седой небосклон.
Ведь голосом тихим и нежным.
Ты спела прощальный шансон.

Кружится вальс. листьев опавших.
Осени зов. слышится вновь.
Памяти бег. в песне угасшей.
В сердце сберёг. несколько слов.

Ты ушла. и дни. без больших сует
Потекли они. ручейком. к реке.
Оставляя мне след. прошлых лет.
Как следы воды на песке.
Оставляя мне след. прошлых лет
Как следы воды на песке.

PS. Наш вариант вольного перевода на русский язык песни «Опавшие листья» (слова Жака Превера,муз Ж.Косма.) Ее переводили на русский язык многие авторы. Например, перевод Т.Сикорской и С.Болотина, сделанный для Муслима Магомаева. Но и он не точно укладывался на мелодию, поэтому М. Магомаев пел песню на французском. Другие прекраснейшие переводы, которые нам известны, тоже.
Наш вариант текста песни ложится на мелодию легко. В тексте песни многоточие — это пауза мелодии в нотах.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Метки

Рубрики

  • Героизм (16)
  • Великая Отечественная (16)
  • полезные советы (12)
  • Дизайн (4)
  • Земные красоты (14)
  • искусство (54)
  • Здоровье и лечение (105)
  • работа мозга (10)
  • целительные продукты (41)
  • Музыка (141)
  • Неизвестное об известных (45)
  • Реальные сюжеты (29)
  • Спорт (10)
  • страны и народы (48)
  • Умные мысли (20)
  • Юмор (14)

Музыка

Ссылки

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Постоянные читатели

Статистика

Ж. Косма, Ж. Превер (Франция). «Опавшие листья». История песни

Воскресенье, 08 Сентября 2013 г. 18:13 + в цитатник

Песни, как и историю, забывать нельзя. Их история — часть нас самих, неповторимая, яркая. Эти истории о песнях, забытых и известных, но неизменно прекрасных.

Autumn Leaves (Опавшие листья) История песни.

Композитор: Джозеф Косма
Автор текста: Жак Превер, Джонни Мерсер
Год: 1945

Изначально песня была французской, написанной в соавторстве двумя замечательными людьми — поэтом Жаком Превером и композитором Жозефом Косма, который сочинял музыку ко многим фильмам Ренуара и Карне.

Песню назвали «Les feuilles mortes» — «Опавшие листья». Ее написали к балетной постановке, услышав замечательную музыку и слова, которые, кстати, утратили шарм и обаяние в русском переводе совершенно, режиссер захотел под песню сделать целый сценарий. На «Врата ночи» (Les Portes de la Nuit) приглашали Марлен Дитрих и Жан Габен, но оба отказались. В итоге пригласили Ива Монтана, который не придал песне особого значения и кое-как спел. Промурчал. Фильм провалился, а песня запомнилась. Ее подхватили исполнители, и был снят «клип» — нечто вроде — с Жюльетт Греко. Ив Монтан, наконец, понял, что за песня досталась ему и начал исполнять на разные лады, пока в итоге не нашел тот единственно верный стиль, который требовала и песня, и мелодия.

Американская версия песни появилась в 1947 году, благодаря Джонни Мерсеру, который сочинил текст к мелодии. Одним из первых на английском ее исполнил Джо Стаффорд.

В 1956 году Роберт Олдрич отснял драму «Осенние листья», и впервые песню исполнил, надо сказать, неподражаемо, Нэт Кинг Коул. Близко по манере исполнения и звучанию исполнил ее и Энди Уильямс. Романтично, печально, нежно. Пожалуй, из английских исполнителей эти двое спели «Осенние листья» лучше всех.

Ее, как и любую великую песню, исполняли и пробовали исполнять и Фрэнк Синатра, и Эдит Пиаф, и Барбара Стрейзанд, и Серж Гинзбург и многие другие. А самый джазовый вариант — без слов, только музыка — сыграл Майлз Дэвис.

Но тот первый неподражаемый раз, когда песня зазвучала по-французски, единственный волшебный, в исполнении Ива Монтана.

C’est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n’ai pas oublié.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t’aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t’oublie?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n’ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l’entendrai!

В Россию песню привез Ив Монтан в 1956 году.
Ее спели более 600 исполнителей, в том числе Э.Пиаф, Ш.Азнавур, Далида, М.Матье и многие другие. Вот некоторые видеоролики наиболее популярных исполнителей этой прекрасной песни:


Эдит Пиаф,


Одри Хепберн


Andy Williams

Nat King Cole


Frank Sinatra

Barbra Streisand

Николай Никитский

Natalie Cole

Doris Day

Eva Cassidy

Предлагаю вашему вниманию, друзья, альбом исполнителей этой замечательной песни. Думаю, каждый из вас найдет наиболее понравившейся вариант. Приятного прослушивания!

И. в заключении, перевод песни на русский язык:

Жак Превер, музыка Жозефа Косма
Опавшие листья

Я так хочу, чтоб в тебе не погасла
Память о счастье — мы были вдвоем,
В те времена жизнь казалась прекрасной,
Солнце светило нам ночью и днем.
Листья опавшие — мусор ненужный,
Видишь, забыть мне невмочь,
Листья опавшие — мусор ненужный,
Я сожаленья смогу превозмочь,
Северный ветер гонит их прочь,
В холод, в забвение, в ночь,
Видишь, забыть мне невмочь
Песню твою, опалившую душу.

Припев
На нас похожа эта песня,
И на тебя, и на меня,
Мы были целым, были — вместе,
И ты, и я, и ты, и я.
Но влюбленных жизнь разделяет,
Бесшумно так, исподтишка,
И смывает море, и смывает
Следы разлученных с песка.

Листья опавшие тронуты тленом,
Прочь, сожалениям я говорю,
Но я люблю, молчаливо и верно,
И улыбаюсь, и благодарю.
Нежная дружба была не непрасна,
Я не скорблю ни о чем,
В те времена жизнь казалась прекрасной,
Солнце светило нам ночью и днем.
Образ твой я не разрушу,
Вижу тебя наяву,
Не умолкнет, покуда живу,
Песня твоя, опалившая душу,

Источник

Читайте также:  Маленькой елочке холодно зимой ноты для пианино 2 руками
Оцените статью