Lakme — L.Delibes — Ou va la jeune hindoue (Air des clochettes) | Текст песни и Перевод на русский
Où va la jeune Hindoue,
fille des parias,
quand la lune se joue
dans les grands mimosas?
Elle court sur la mousse
et ne se souvient pas
que partout on repousse
l’enfant des parias!
Le long des lauriers roses,
rêvant de douces choses.
Ah! Elle passe sans bruit
et riant à la nuit, à la nuit!
Ah!
Là-bas, dans la forêt plus sombre,
quel est ce voyageur perdu?
Autour de lui des yeux brillent dans l’ombre,
il marche encore, au hasard, éperdu!
Les fauves rugissent de joie,
ils vont se jeter sur leur proie.
La jeune fille accourt et brave leurs fureurs:
Elle a dans sa main la baguette
où tinte la clochette, où tinte la clochette
des charmeurs.
(Imitant la clochette)
Ah! ah! ah!
L’étranger la regarde,
elle reste éblouie!
Il est plus beau que les Rajahs!
Hélas! Il rougira, s’il sait qu’il doit la vie
à la fille des parias!
Mais lui, l’endormant dans un rêve,
jusque dans le ciel il l’enlève
en lui disant: «Ta place est là!»
C’était Vishnou, fils de Brahma!
Depuis ce jour au fond des bois,
le voyageur entend parfois
le bruit de la baguette
où tinte la clochette
des charmeurs.
——————-
Куда ходит индианка младая,
париев дочь,
когда свет луны
серебрит высокие мимозы?
Бегает она по мху
и забывает, что
отвсюду гонят
дитя париев!
Меж олеандров
грезит мечтами.
Ах! Она бродит бесшумно,
радуясь ночи, ночи!
Ах!
Чу, что это за заплутавший путник
в тёмном лесу?
На него из теней глаза зверей сверкают,
но он продолжает идти, рискуя, отчаянный!
И воют хищники в предвкушении,
надеясь сделать его своей добычей.
Но девушка спешит на помощь и не боится
звериной ярости: в руке у неё жезл,
что звенит колокольчиком
волшебным.
Путник на неё глядит,
она же обомлела!
Он прекраснее любого раджи!
Увы! Он устыдится, коль узнает, что
спасла его пария дочь!
Но он, погрузив её в сон,
возносит к небесам,
говоря ей: “Твоё место здесь!”
То был Вишну, сын Брахмы!
С того дня в чаще леса
путники слышат порой
звук того жезла,
что звенит колокольчиком
волшебным.
Источник
Edita Gruberova — Ou Va La Jeune Indoue | Текст песни и Перевод на русский
Où va la jeune Hindoue,
fille des parias,
quand la lune se joue
dans les grands mimosas?
Elle court sur la mousse
et ne se souvient pas
que partout on repousse
l’enfant des parias!
Le long des lauriers roses,
rêvant de douces choses.
Ah! Elle passe sans bruit
et riant à la nuit, à la nuit!
Ah!
Là-bas, dans la forêt plus sombre,
quel est ce voyageur perdu?
Autour de lui des yeux brillent dans l’ombre,
il marche encore, au hasard, éperdu!
Les fauves rugissent de joie,
ils vont se jeter sur leur proie.
La jeune fille accourt et brave leurs fureurs:
Elle a dans sa main la baguette
où tinte la clochette, où tinte la clochette
des charmeurs.
(Imitant la clochette)
Ah! ah! ah!
L’étranger la regarde,
elle reste éblouie!
Il est plus beau que les Rajahs!
Hélas! Il rougira, s’il sait qu’il doit la vie
à la fille des parias!
Mais lui, l’endormant dans un rêve,
jusque dans le ciel il l’enlève
en lui disant: «Ta place est là!»
C’était Vishnou, fils de Brahma!
Depuis ce jour au fond des bois,
le voyageur entend parfois
le bruit de la baguette
où tinte la clochette
des charmeurs.
(Imitant la clochette)
Ah! ah! ah!
Куда же идёт молодая
дочь пария одна,
лишь только мимозу, лаская,
осеребрит луна?
Ах, она забывает,
что пария всегда
весь народ презирает
и гонит от себя.
Так средь леса блуждает
беспечное дитя.
Лавр ей нежно кивает,
а она всё мечтает,
эта пария дочь,
и приветствует ночь,
да, ночь!
Но кто же в чаще там блуждает?
Дороги ль путник не найдёт?
Вокруг него глаза зверей сверкают,
но всё же он вперёд
без устали идёт.
И воет вся голодная их стая,
свою добычу жадно поджидая.
Но смело в этот миг
их дева всех разит.
В руках у ней есть жезл волшебный,
и колокольчик медный
в нём звенит.
Путник взор свой подымает,
ах, как дивно он сияет,
и стоит она,
им поражена.
Он устыдится, лишь только узнает,
что его пария дочка спасла.
Но он её тихим сном усыпляет,
так он с высоких небес к ней взывает:
«Твой подвиг вход сюда открыл.
То Брамы сын, то Вишну был.»
И с этих пор,
как замолчит
угрюмый бор, —
вдруг прозвучит
какой-то отзвук в нём волшебный:
то колокольчик медный
всё звенит.
Источник
Lakme — L.Delibes — Ou va la jeune hindoue (Air des clochettes) | Текст песни и Перевод на русский
Où va la jeune Hindoue,
fille des parias,
quand la lune se joue
dans les grands mimosas?
Elle court sur la mousse
et ne se souvient pas
que partout on repousse
l’enfant des parias!
Le long des lauriers roses,
rêvant de douces choses.
Ah! Elle passe sans bruit
et riant à la nuit, à la nuit!
Ah!
Là-bas, dans la forêt plus sombre,
quel est ce voyageur perdu?
Autour de lui des yeux brillent dans l’ombre,
il marche encore, au hasard, éperdu!
Les fauves rugissent de joie,
ils vont se jeter sur leur proie.
La jeune fille accourt et brave leurs fureurs:
Elle a dans sa main la baguette
où tinte la clochette, où tinte la clochette
des charmeurs.
(Imitant la clochette)
Ah! ah! ah!
L’étranger la regarde,
elle reste éblouie!
Il est plus beau que les Rajahs!
Hélas! Il rougira, s’il sait qu’il doit la vie
à la fille des parias!
Mais lui, l’endormant dans un rêve,
jusque dans le ciel il l’enlève
en lui disant: «Ta place est là!»
C’était Vishnou, fils de Brahma!
Depuis ce jour au fond des bois,
le voyageur entend parfois
le bruit de la baguette
où tinte la clochette
des charmeurs.
——————-
Куда ходит индианка младая,
париев дочь,
когда свет луны
серебрит высокие мимозы?
Бегает она по мху
и забывает, что
отвсюду гонят
дитя париев!
Меж олеандров
грезит мечтами.
Ах! Она бродит бесшумно,
радуясь ночи, ночи!
Ах!
Чу, что это за заплутавший путник
в тёмном лесу?
На него из теней глаза зверей сверкают,
но он продолжает идти, рискуя, отчаянный!
И воют хищники в предвкушении,
надеясь сделать его своей добычей.
Но девушка спешит на помощь и не боится
звериной ярости: в руке у неё жезл,
что звенит колокольчиком
волшебным.
Путник на неё глядит,
она же обомлела!
Он прекраснее любого раджи!
Увы! Он устыдится, коль узнает, что
спасла его пария дочь!
Но он, погрузив её в сон,
возносит к небесам,
говоря ей: “Твоё место здесь!”
То был Вишну, сын Брахмы!
С того дня в чаще леса
путники слышат порой
звук того жезла,
что звенит колокольчиком
волшебным.
Источник