Ноты, Аккорды — Украинские народные песни
Ноты в картинках jpg, gif, pdf
Рiдна пiсня
Твори з репертуару Державного украiнського народного хору
составители Э.П. Скрипчинская и Г.Г.Верёвка
Киiв, 1960г.
- Пісня про Леніна. Слова В. Бичка, музика Г. Верьовки
- Гей, Донецький краю. Слова і музика П. Дмитрієва-Кабанова. Обробка Ф. Надененка, переклад з російської Ю. Яновського
- Пісня про Криворіжжя. Слова Т. Масенка, музика Г.Верьовки
- Гарно нам на полях. Слова Л. Реви, переклад з російської Д. Білоусова, музика А. Філіпенка
- Ой поля, поля колгоспні. Народна пісня.
- Пісня льонарок. Народна пісня, обробка Л. Ревуцького
- Співають дівчата. Слова К. Журби, музика Ф. Литвиненка
- Пісня про жіночу бригаду трактористок. Слова П. Тичини, музика А. Філіпенка
- Галичанка. Слова П. Воронька, музика А. Штогаренка
- Урожайна-хороводна. (Гей, дівчата чорнобриві). Слова М. Стельмаха, музика Г. Верьовки
- Дівчата з Донбасу. Слова С. Воскрекасенка, музика Г. Верьовки
- Шахтарочка. Слова С. Воскрекасенка, музика Г.Верьовки
- Пісня про Омелька. Народна пісня
- Колгоспні співаночки. Слова С. Воскрекасенка, мелодія народна
- НАРОДНІ ПІСНІ
- Ой не пугай, пугаченьку
- Пущу коня на яр, на долину
- Ой за гаєм, гаєм
- Ой вишенько-черешенько
- Зацвіла в лузі лоза
- Туман яром, туман долиною
- Ой на горі та сухий дубик
- Понад садом, садом
- Осінь довга, холодна
- Ой при лужку, при лужку
- Та й орав же мій миленький
- Повилася павутина
- Та ходила Уляночка. (Купальська)
- Що й у неділеньку рано. (Весільна)
- Віночок закарпатських народних пісень:
- а) Ходила я по садочку
- б) Ой на горі жита много
- в) Ой пойду я до Ясіня
- Ішов козак потайком
- Ой дівчина по гриби ходила
- Ой сад-виноград
- Ой там на товчку, на базарі
Скачать ноты
Спасибо Анне за сборник!
По-над садом, садом
Песни из репертуара Государственного Украинского народного хора
составитель Г.Веревка
«МУЗГИЗ», 1959г.
номер м27128г
1. Гей, у нашому селі / Гей, за нашим за селом. Современная народная песня. Перевод Я. Шведова
2. Ой у лісі зеленому / Ой, в лесу, лесу зеленом. Партизанская народная песня. Перевод М. Лапирова
3. Нам гукнула Партія (Пісня про цілинні землі). / Нас призвала Партия (Песня про целинные земли.) Слова и музыка В. Перепелюка.
4. Шахтарочка / Шахтерочка. Музыка Г. Веревки. Слова С. Воскрекасенко. Перевод Дм. Седых.
5. Колгоспні співаночки / Колхозные припевки. Музыка Г. Веревки. Слова Д. Белоуса и В. Лагоды. Перевод Дм. Седых
6. Про Омелька / Про Емельку. Современная народная песня. Перевод М. Лапирова.
7. Що з-під дуба, дуба зеленого / Из-под дуба, дуба зеленого. Народная песня. Перевод В. Малкова.
8. Ой ти, грушо моя / Ой ты, груша моя. Народная песня. Перевод Я. Шведова.
9. Не звивайся та не зростайся / Не свивайся да не срастайся. Народная песня. Перевод М. Лапирова
10. Ой, вишенько, черешенько / Ой, вишенка, черешенка. Народная песня. Перевод Дм. Седых
11. Туман яром, туман долиною / Ой, туман, туман в долине. Народная песня. Перевод М. Лапирова
12. Зацвіла в лузі лоза / Зацвела в лугах лоза. Народная песня. Перевод Дм. Седых.
13. Що в городі верба / В огороде лоза. Народная песня. Перевод Я.Шведова
14. Понад садом, садом / По-над садом, садом. Народная песня. Перевод М. Лапирова.
15. За водою рута м’ята / За рекою рута- мята. Народная свадебная песня. Перевод В. Малкова
16. Попід гай / За леском. Народная песня. Перевод В. Малкова.
17. На поточку-м прала / В ручейке стирала. Народная закарпатская песня. Перевод Дм. Седых.
18. Ой дівчина по гриби ходила / Ой, грибы девчина собирала. Народная песня. Перевод Дм. Седых
19. Ой, сад – виноград / Ой сад — виноград. Народная песня. Перевод Дм. Седых.
20. Гуляю я! / Гуляю я! Народная песня. Перевод Дм. Седых
Скачать ноты
Спасибо Ирине за сборник!
Хорова бiблiотека
М. Леонтович
ОЙ, ТЕМНАЯ ТА НЕВИДНАЯ НІЧЕНЬКА
Украiнська народна пiсня в оброцi для мiшаного хору без супроводу
ПАРТИТУРА ТА ГОЛОСИ
Киiв, 1960г.
Спасибо Анне за сборник!
О.Кошиць
Украiнськi народнi пiснi для хору
випуск 2
составители Э.П. Скрипчинская и Г.Г.Верёвка
«Музична Украiна», 1967г.
Гей, не дивуйте, добрії люди
Максим-козак Залізняк
Ой горе чайці
Ой на горі та женці жнуть
Тихо, тихо Дунай воду несе
Ой у полі ітер віє
Марусенько серденько
Ой сяду я край віконця
А вже третій вечір
Ой, дівчино, дівчинонько
Ой в саду вишнина
В кінці греблі шумлять верби
Закувала сива зозуленька
Понад яром ярая пшениця
Кулик чайку любив
Понад синім морем
Молодий козаче, чого зажурився?
Бодай тая степовая могила запала
Чом соловей та рано не щебече
Викопав я криниченьку
Журавлі
Ой дівчина Уляна
У полі могила
Ой ти, мамцю моя
У полі береза
Вітер повіває
Дала мені мати корову
Колискова
Час додому, час
Скачать ноты
Спасибо Анне за сборник!
ЄВГЕН ЮЦЕВИЧ
УКРАЇНСЬКІ НАРОДНІ ПІСНІ
В ОБРОБЦІ ДЛЯ ТРИГОЛОСНОГО ХОРУ З БАЯНОМЗОШИТ І
«Музична Украiна», 1967г.
Це видання розраховано на широко розповсюджені в нашій країні хорові колективи невеликого складу, якими керують хормейстери-баяністи.
Партію хору викладено триголосно — два жіночих (І—II) і один чоловічий (III) голоси невеликих діапазонів. Зважаючи на те, що в кожному колективі завжди є кілька співаків-солістів, в ряді обробок вжито сольні епізоди. За рахунок сольних партій, а також через поділ окремих хорових партій в обробках подекуди утворюється чотириголосся.
Щодо партії баяна, то вона являє собою не тільки супровід співу для підтримки того чи іншого голосу і підсилення загального звучання — її розроблено з метою збагатити гармонію і фактуру оброблюваних пісень і розширити музичну форму обробок. Баян є обов’язковим членом загального ансамблю. Партію баяна без жодних змін можна виконувати на акордеоні, а з деякими змінами — і на фортепіано. В разі, коли в партії правої руки баяна трапляються широкі, незручні для піаніста інтервали, в гармонії можна пропускати ті ноти, які в цей час є в хорі. Басовий голос лівої руки треба подвоювати нижніми октавними тонами. Передбачаючи це, у викладі баянного баса витримано принцип цілосності музичної фрази, через що окремі тони не завжди позначено в тій октаві, в якій вони в дійсності звучать на баяні.
Основної художньої мети обробок — розкриття ідейно-образного змісту пісень — автор прагнув досягти головним чином поліфонічними засобами. Він вважав також, що опанування колективами мистецтвом поліфонії, надзвичайно багаті можливості якої криє в собі народна мелодія, сприятиме піднесенню їх виконавської майстерності.
Є. ЮЦЕВИЧ.
- Ой кряче, кряче та чорненький ворон
- Ходить козак попід гаєм
- Чом дуб не зелений
- Ой не шуми, луже
- Ой зійди, зійди, ясен місяцю
- Ой не спиться й не лежиться
- Взяв би я бандуру
- Гаю, гаю, зелен розмаю
- Розпрягайте, хлопці, коні
- Ой у полі вітер віє
- Якби мені не тиночки
- На городі калинонька
- Одна гора високая
- Моя мила, премила
- Ой при лужку, при лужку
- Приїхали три козаки
- Ой на горі льон, льон
- Тихо, тихо Дунай воду несе
- Сини мої, сини соловейки
- Ой сивая зозуленька
- Ой не світи, місяченьку
- Коло млина кременина
- В кінці греблі
- Посадила огірочки
- Половина саду цвіте
- Ой у полі три криниченьки
- Ой у полі жито
- Ой не ходи, Грицю
- Ой піду я в сад гулять
- Козак од’їжджає
- На городі верба рясна
- Сидить голуб на березі
- Пливе човен
- Ой гиля-гиля, гусоньки, на став
- Ой хмелю ж мій, хмелю
Скачать ноты
Спасибо Анне за сборник!
К.Сорокин
Украинские народные песни
для голоса и фортепиано
«Советский композитор», 1981г.
номер с5644к
1. Стоїть явір над водою. Слова народные
2. Пісня про комарика. Слова народные
3. Повій, вітре, на Вкраїну. Стихи С. Руданьского
4. Чом, чом не прийшов? Слова народные
5. Нагайка.
6. Ти сказала: «Прийди, прийди. »
7. Віє вітер, віє буйний.
8. Дівка в сінях стояла.
9. Ой, у полі вітер віє.
10. Ой, ходила дівчина бережком.
11. Дивлюсь я на небо.
12. Ой дівчино, шумить гай.
13. Чуєш, брате мій.
14. Ой, у полі могила.
15. Стара баба.
Скачать ноты
Спасибо Анне за сборник!
Народные песни
Украинские народные песни
для голоса в сопровождении фортепиано
составитель В.Миркотан
«Музыка», 1971г.
номер 6470
Повій, вітре, на Вкраїну. Обработка К. Данькевича. Слова С. Руданского
Чорнії брови. Обработка Ф. Надєненко
Та пропив чоловік бугая. Обработка Л. Ревуцкого
Казав мені батько. Обработка Н. Лысенко
Ой з-за гори вітер віє. Обработка Н. Лысенко
Ніч яка місячна. Обработка Ю. Мейтуса
Дівчино моя. Обработка Н. Лысенко
Оце тая стежечка. Музнка Н. Лысенко. Слова Ив. Франко
Песня Петра («Сонце низенько.») из оперы «Наталка Полтавка». Обработка В. Иориша
Стоїть гора високая. Обработка Ф. Надєненко. Слова Л. Глибова
Сіно моє, сіно. Запись М. Гайдая. Обработка Л. Ревуцкого
Стоїть явір над водою. Обработка О. Чишко
Не стій, вербо, над водою. Обработка Н. Дремлюги
Ой маю, маю я оченята. Музика Н. Лысенко. Слова Т. Шевченко
Така її доля. Обработка В. Зарембн. Слова Т. Шевченко
Дивлюсь я на небо. Обработка В. Зарембн. Слова М. Петренко
Скачать ноты
Источник
Ноты, Аккорды — Русские народные песни
Песенник с нотами, аккордами
Народные песни братских республик СССР
«Музична Украiна», 1977г.
Русские народные песни
песенник
Русские народные песни — один из пятнадцати сборников серии «Народные песни братских республик СССР», знакомящей любителей парадной песни с фольклорной сокровищницей нашей многонациональной Родины.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
Русская народная песня богата глубиной своего содержания, разнообразием жанров, мелодичностью и распевностью, оригинальностью ритмического рисунка, слаженностью поэтических текстов.
На протяжении всей многовековой истории народ выражал в песнях свои чувства и стремления. В дореволюционных песнях отображена борьба трудящихся против социального угнетения. В современных— воспевается счастливая жизнь и созидательный труд строителей коммунизма.
В песенник включены разные по жанрам популярные старинные и современные русские народные песни. При отборе материала предпочтение отдавалось песням, широко распространенным в настоящее время, а также использованным в русской классической музыке и описанным в литературе. Среди них — обрядовые песни («Благослови, мати, весну закликати», «Ой, авсень», «Ой кулики, жаворонушки»), колыбельные («Баю, баюшки, баю», «Уточка моховая»), былина «Соловей Будимирович», рекрутские и солдатские песни («Ой, да ты, калинушка», «Не белы снеги во чистом поле»), лирические, игровые и шуточные («Лучина моя, лучинушка», «Не велят Маше за реченьку ходить», «Ах ты, ноченька», «Вдоль по Питерской»), песни литературного происхождения («Ревела буря, дождь шумел», «Среди долины ровныя», «То не ветер ветку клонит»), революционные песни («Смело, товарищи, в ногу», «Варшавянка», «Мы — кузнецы», «.Вы жертвою пали»), советские песни («Мы, красные солдаты», «Когда трактор в поле ходит», «Ты живи, Россия, здравствуй»).
При составлении песенника использовались сборники русских народных песен, составленные М. Балакиревым, Н. Римскнм-Корсаковым, А. Лядовым, Н. Лопатиным и В. Прокуниным, СР. Истоминым и С. Ляпуновым, Г. Ярковым и другими.
Благослови, мати. весну яакликати.
Ой кулики, жаворонушки
Ой, авсень
По саду иду
А мы ягу песню хлебу поем. Слава!
Из-за лесу, лесу темного
Не было ветру
Да по речушке утенушка плавала
Стелется и вьется
У голубя, у сизого золотая галова
По улице травка
Уточка моховая
Баю, баюшки, баю
Соловей Будимирович
На заре было, на зореньке
Уж ты, степь ли моя, степь Моздокская
Ой, да ты, калинушка
Не белы снеги во чистом поле
Не одна во поле дороженька
Ты, заря ли, моя зорюшка
Черемушка
Подуй, подуй, непогодушка
Исходила младенька.
Калина с малиною рано расцвела
Лучина моя, лучинушка
Эх ты, Ваня, разудала голова
Не велят Маше за реченьку ходить
Ах ты, ноченька
Вдоль по Питерской
Уж ты, сад, ты, мой сад
Во луаях зеленых
Травушка ли ты, муравушка
Ай, утушка луговая
Из-за лесику, лесу темного
Как у наших у ворот
На горе-то калина
Во поле, береза стояла
Ах вы, сени мои, сени
По улице мостовой
Из-под дуба, из-под вяза
Выйду ль я на реченьку
Вдоль да по речке
Дуня-тонкопряха
Калинка
Затопила кума хату
Во поле орешина.
Как у бабушки козел
А я по лугу
Эй. ухнем!
Дубинушка. Слова А. Ольхина
Вниз по матушке по Волге
Степь да степь кругом. Слова И. Сурикова
Из-за острова на стрежень. Слова Д. Садовннкова.
Ой, при лужку, при лужку
Черный ворон
Ревела буря, дождь шумел (Ермак). Слова К. Рылеева
Среди долины ровныя. Слова А. Мерзлякова
То не ветер ветку клонит. Слова С. Стромилова, музыка А. Варламова
Раскинулось море широко
Замучен тяжелой неволей. Слова Г. Мачтета
Варяг. Слова Е. Студенской
Красное знамя. Слова Б. Червинского, перевод с польского В. Акимова, музыка Я. Фогта
Варшавянка. Русский текст Г. Кржижановского.
Вы жертвою пали в борьбе роковой. Слова В. Архангельско
Славное море — священный Байкал. Слова Д. Давыдова
Смело, товарищи, в ногу. Слона Л. Радина
Мы — кузнецы. Слои Ф. Шкулева
Смело мы в бой пойдем
Мы, красные солдаты
По долинам и по взгорьям. Слова П. Парфенова, мелодия И. Атурова
Там, вдали, за рекой. Слова Н. Кооля
Ты, Сибирь, родная сторона. Слова и напев А. Оленичевой
По бугру, по берегу. Слова к напев А. Оленичевой
Белым снегом лес покрылся. Слова и напев А. Оленичевой
За горою, у колодца
Когда трактор в поле ходит
Воронежские страдания
Архангельские частушки
Сибирские страдания
Алтайские припевки
Ах, я младешенъка-млада. Слова и напев А. Оленичевой
Ты живи, Россия, здравствуй!
Скачать русские народные песни с нотами
Народные песни братских республик СССР
Белорусские народные песни
песенник (еще ноты. )
«Музична Украiна», 1986г.
В истории белорусского народа на протяжении долгого времени одно из самых ведущих мест в искусстве занимал фольклор. Доминантой в нем была песня, которая создавала настроение, живила характерными интонациями инструментальную музыку; без песни не обходились народные обряды, гуляния, вся жизнь народа.
Вытекая из древнерусской народной культуры, белорусское музыкальное искусство развивалось в тесной связи с русским и украинским, но при этом приобретало и свои отличительные черты. Это особенно заметно в период формирования белорусской народности в XIV—XVI вв.
Знакомясь со сборником, читатель, вероятно, ощутит общность между белорусскими и русскими песнями. Более всего она проявляется в многоголосных песнях и объясняется прежде всего общностью языка, сходством обрядов и обычаев народов древнерусского государства, а в произведениях более позднего времени — непосредственным взаимовлиянием.
Менялись поколения, создавались новые песни, но лучшие творения далекого прошлого, передаваясь из уст в уста, сохранились в памяти народной до сегодняшнего дня.
Одновременно с этим рождаются современные произведения, которые, развивая и обновляя давние традиции, черпают новые интонации и формы в популярных советских массовых песнях.
Предлагаемый любителям народного творчества сборник — это своего рода маленькая антология белорусской народной песни, в которой представлены самые важные жанры песенного фольклора. Эти песни широко известны во всех шести областях республики, а некоторые из них отправились в путешествие далеко за ее пределы.
Песня. Все мы любим и высоко ценим родную песню. С самого рождения она сопровождает нас по жизненным путям-дорогам. В песне — душа народа, в песне — краса народа, в песне — неисчерпаемое волшебное сокровище.
Г. Цитович
Жавороночки, к нам летите. Перевод В. Болдыревой
Ходит пава по улице. Перевод Л. Татаренко.
Что в саду том виднеется. Перевод В. Болдыревой.
Зелен гай. Перевод Л. Татаренко
Ой, рано на Ивана. Перевод А. Руженцева.
Пускай стоит погодушка. Перевод В. Болдыревой.
Бела чаечка. Перевод Л. Татаренко
Соловейко, пташечка мала ты. Перевод Л. Татаренко.
Вечерок приходил бы скорее. Перевод Б. Чипа.
Куковала кукушка. Перевод Л. Татаренко
Распустилась роза у порога. Перевод А. Руженцева.
Баю, баю, спать ложитесь. Перевод А. Руженцева.
Чечеточка. Перевод Л. Татаренко
Размечталась бабусенька. Перевод А. Шарапова.
Я табун стерегу. Перевод А. Глобы
Да в зеленой дубраве. Перевод В Гринчака
На капусту воду ношу. Перевод В. Гринчака
Вянет рута возле сада. Перевод В. Гринчака
Зеленый дубочек, широкий листочек. Перевод Л. Ревы
Запой, соловейко. Перевод В. Гринчака
Чистый дождик. Перевод Л. Татаренко
Во поле береза. Перевод Б. Чипа
Реченька. Перевод Л. Ревы
Расстается ночь с туманом. Перевод А. Руженцева.
Не свет ли светает. Перевод В. Гринчака
Сквозь темный лесок. Перевод Л. Ревы
А в поле верба. Перевод В. Гринчака.
Дубочек зелененький. Перевод Г. Цнтовича
Ой, плыли гусоньки. Перевод Л. Ревы
Ах, чего я сохну. Перевод В. Гринчака
Ой да береза, береза. Перевод Л. Ревы
Ой орел, ты, орел. Перевод А. Глобы
Через сад-виноград. Перевод В. Гринчака.
Когда б я то знала. Перевод Л. Ревы
Рябина, рябинушка. Перевод А. Руженцева
Ой, иду я, иду. Перевод Г. Цнтовича
Бела береза. Перевод Л. Ревы
Уже солнышко. Перевод А. Глобы.
Повей, ветер, повей. Перевод Л. Ревы
Да заблудился молодец. Перевод Л. Ревы
Там, где куст растет. Перевод В. Гринчака
Как же мне не петь. Перевод Б. Чипа
Собирайся в гости, милый дед. Перевод В. Болдыревой.
Посылала баба деда. Перевод Г. Цнтовича
Тучи в небе — дождь будет. Перевод Б. Чипа.
Косил Ясъ конюшину. Перевод Л. Ревы
А в лесу темном. Перевод Г. Цитовича
Василек. Перевод Б. Чипа
Пашет утром за рекою. Перевод Б. Чипа
Когда милый заболел. Перевод А. Руженцева.
Как хотела меня мать. Перевод Б. Чипа
А ты ехал, ехал, ехал. Перевод В. Болдыревой
Как у мамки жила. Перевод Л. Татаренко
Козочка. Перевод Г. Цитовича. н
Через речку быструю. Перевод А. Руженцева.
В небе месяц ясненъкий. Перевод Л. Татаренко.
Ой ты, вишенка. Перевод Л. Татаренко.
Ой, добрый день. Перевод В. Болдыревой
Колхозное поле. Перевод Г. Цитовича
Лен. Перевод Г. Цитовича
Чем богат ты, зятюшка. Перевод В. Болдыревой.
Вечерком за речкою. Перевод В. Болдыревой
Баллада о партизанке Галине. Перевод Г. Цитовича.
Пинская партизанская. Перевод В. Гринчака.
Шли солдатушки домой. Перевод В. Болдыревой
Депутатка. Перевод Д. Седых
О колхозной жизни. Перевод В. Болдыревой
Тексты песен
Скачать песенник
Источник