Падает снег ноты баян

Падает снег ноты баян

ПАДАЕТ СНЕГ

Слова и музыка С. Адамо (Франция)
Перевод В. Крылова

1. С утра слезами
Белый падает снег…
Нет, не придешь ты
И вечером ко мне.
А белые слезы
Струятся безвольно,
И мне одиноко
Над белым безмолвьем.

Вечер в черное одет,
И просвета в нем нет.
Зима сыплет снегом,
Безучастным и белым…
Зима сыплет снегом,
Безучастным и белым…
Лал-ла-ла-ла,
Ул-ла-ла, ла-ла-ла.*

2. Без конца
Падает снег…
Ты не придешь –
Кричит отчаянье во мне…
А снежные иглы
Мне сердце пронзают,
И птица на ветке
Тоскует о мае.

Вечер в черное одет,
И просвета в нем нет.
Зима сыплет снегом,
Безучастным и белым…
Зима сыплет снегом,
Безучастным и белым…
Лал-ла-ла-ла,
Ул-ла-ла, ла-ла-ла.

* Далее 4 такта закрытым ртом.


Когда душа поет: Самые популярные песни XX века. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. – Смоленск: Русич, 2006. – (Азбука быта).

Источник

Salvatore Adamo — Tombe La Neige

Нет других произведений.

История его жизни смешивается с историей иммиграции. Когда выставки, коллоквиумы, фестивали и церемонии напоминают о итало-бельгийском договоре, итальянец, наиболее любимый в Бельгии, известный целому миру, говорит нам от всего сердца о своих итальянских корнях и о своей бельгийской опоре.

Документы собраны Марселем Лероем.

Первая гитара Сальваторе Адамо висит в зале его виллы в Брюсселе. Дерево инструмента исцарапано первыми аккордами, которые привели певца к знаменитости. Его дедушка прислал ему эту гитару из Сицилии к четырнадцатилетию. На гитаре еще не стерся маленький белый цветок…

Адамо, родившийся 31 октября 1943 года в Комизо, около Рагузы, на Сицилии, высадился на вокзале Монса в июне 1947. На набережной его отец ожидал жену и сына, прибывших присоединиться к нему. Сальваторе никогда не забывал своего происхождения. Гитара потихоньку напоминает ему об этом среди статуй, населяющих большую комнату, где Артур и Мортимер, домашние собаки, тявкают вдвоем.
«Я снова вижу большой белый корабль…»

Чашка эспрессо, и Адамо оглядывается на свое детство. Его отец уехал в феврале 1947 года в Бельгию. Антонио, проходчик, спустился в шахту, чтобы заработать на жизнь. «Я был совсем маленький, едва три года, — вспоминает Адамо. — Как в фильме Феллини «Амаркорд», я опять вижу большой белый корабль по ночам. Это был паром в проливе Мессины. Моим детским глазам он казался теплоходом. Мама и я путешествовали в третьем классе, сидя на наших узлами, жуя хлеб и колбасу. В Бельгии было серо и холодно. Барачный лагерь в Глине, где мы остались на несколько жутких месяцев, был также сер.»

Оглядываясь назад, Адамо верно оценивает усилия, приложенные родителями. «Но, — говорит он, — у них была работа, они были довольны. Антонио решил, что Бельгия лучше, чем Аргентина.»

После Глина семья Адамо переехала в город Зеленого Креста, Жемапп. Папа спускался в угольную шахту 28, недалеко от канала. «Я никогда не собирался жаловаться. У меня были друзья как итальянцы, так и маленькие бельгийцы. Не было никаких разногласий. Италию я находил в неаполитанских песнях моего отца. Вечером, прилипнув ухом к радио, мы слушали Фестиваль в Сан-Ремо или еще что-нибудь из Италии. Мой отец должен был вытерпеть переселение в чужую страну. Мама готовила для нас итальянские блюда. Недавно в Италии я вспомнил этот забытый вкус благодаря блюду pasta fagiolle, макароны в фасоли. Эти вкусы я могу открыть теперь, когда уже прошли многие годы. В ту эпоху я ел это в школе. Я высоко оценил бельгийскую кухню!»

Читая строки «Улицы Итальянцев», доброй книги Джироламо Сантоконо, Сальваторе пересматривает фильм о своей молодости. Он хорошо понимает, насколько родители защитили его от трудностей путешествия, но не скажет больше ни слова из деликатности. И вдруг серьезно обронит: «Были ужасные вещи…»

Всегда первый в классе, Сальваторе считался не более чем итальянским другом в коллеже Святого Фердинанда в Жемаппе, где он учился. Его отец хотел, чтобы он избежал доли металлурга на «Форж э Ламинуар» в Жемаппе. Поэтому родители с недоверием относились к нараставшей страсти к пению, хотя петь для всех их было настолько естественно, что не было и мысли, что это может стать профессией. Эта страсть все же помешала молодому человеку окончить учебу в коллеже Святого Луки в Турнэ, чтобы сделать из него большого международного артиста вместо одной из многих звезд эпохи твиста.

Адамо всегда писал песни на французском языке, языке своей культуры. Он не говорит по-итальянски достаточно хорошо, чтобы найти слова, отвечающие нашей эпохе. На две или три недели в Милане, во время фестиваля неаполитанских песен, он снова окунается в мелодии, отметившие его молодые годы. «Я снова слышу пение моего отца.» Его любимой остается «Lacrimae Napolitane». («Неаполитанская слеза») Эти песни говорят о солнце, о любви, о дружбе, о корнях. Серьезные и веселые, они приносят и разделяют чувства. В 1997 году, после юбилейных церемоний, Адамо выпустит диск с теми песнями. Он посвятит их тому времени, запечатлев его.
История любви

Под влиянием Виктора Гюго, Превера, Брассенса и канцонетт Адамо был очарован итальянскими фильмами, крутившимися в «Паласе», «Звезде» или «Эльдорадо». Остававшийся верным Боринажу до того момента, пока пейзажи его детства не затуманились, он поселился в Брюсселе с семьей — супругой Николь Дюран и сыновьями Антони и Бенжаменом. Там, где у него дела, но не слишком далеко от Завентема. «Мама остается жить в Жемаппе до конца, — говорит Сальваторе. — Когда я отправляюсь в Париж, я останавливаюсь там, чтобы поприветствовать моих милых родителей.» Но он тоскует, видя мертвые заводы, и безработица терзает его жизнь.

Эта чувствительность к другим бьется в песнях. В частности, он принимает участие в таких акциях, как «Live Aid» или «USA for Africa», говоря при этом: «Деньги, затраченные на полеты к Луне, могли бы питать страны Африки в течение нескольких лет. Прежде чем собираться к звездам, надо расплатиться с нашими проблемами на Земле.» Сегодня Адамо является послом ЮНИСЕФ и пишет тексты о людях, которые живут на улице. Он верен образу жизни, внушенному ему отцом — смеси смирения и внимания. Тони умер 7 августа 1966 года от сердечного приступа на пляже Сицилии, и его пример ведет сына.

«Я пытаюсь хорошо делать свою работу и понимать других. И это то, чего я желаю, в течение двадцати лет говоря об иммигрантах, которые страдают, как итальянцы теперь. Как сын иммигранта, я горд тем, что научил успеху людей, чьи имена заканчиваются на «o» или «i». Если я остался итальянцем, это, может быть, во имя верности стране моих предков. Я вижу это как свободную любовь с одной стороны и брак с другой. Не надо подписывать бумаги, чтобы любить по-настоящему.»

Когда его спрашивают о торговле, окончательно загородившей художественые ценности, он отвечает, что такие параллели всегда существовали. Певцы, такие, как Вуди Гатри и Боб Дилан, распространили в своих песнях идеи значительные и серьезные. Во время движения йе-йе были такие артисты, как Брель и Брассенс. В наши дни Кабрель и Сушон приходят на смену «танцевальной музыке».

Послание, которое он направляет молодым людям — «преодолевать эту трудную фазу, опираясь на мечту, желания или что-нибудь, что может осветить их жизнь». Сальваторе Адамо является человеком, который сумел остаться скромным, несмотря на известность (более восьмидесяти миллионов проданных альбомов). Он — лицо своих песен, непосредственное, трогательное и искреннее.

Источник

Падает снег ноты баян

Tombe la neige,
Tu ne viendras pas ce soir.
Tombe la neige,
Et mon coeur s’habille de noir.
Ce soyeux cortege
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilege.

Tu ne viendras pas ce soir,
Me crie mon desespoir.
Mais tombe la neige
Impassible manege.

Tombe la neige,
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de desespoir
Triste certitude
Le froid et l’absence
Cet odieux silence
Blanche solitude.

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege

На официальном сайте Сальваторе Адамо можно получить массу
интересной информации
http://www.adamosalvatore.com/

Русский текст Леонида Дербенева

Холодный вечер,
В мире и в сердце зима.
Снег лег на плечи,
На асфальт и дома.
Точно так же шел он,
Когда мы встречались,
Что горе, что счастье, —
Ему все равно.

Припев:
Он опять идет, опять,
И нельзя его унять.*
Как грусть о тебе он,
Бесконечный и белый.

И снова вечер,
Кружится снег надо мной.
Мудрый и вечный,
Он ни добрый, ни злой.
Просто он напомнил
О счастье недавнем.
Пришел, как всегда, он,
А ты не придешь.

Припев:
Он опять идет, опять,
И нельзя ее унять.*
Как грусть о тебе он,
Бесконечный и белый.

Песни радио и кино. Для пения (соло, дуэт, хор) с сопровожд.
ф.-п., баяна и без сопровождения вып.120 Москва Музгиз 1968


Песня остается с человеком Популярные песни шестидесятых годов
Москва «Новый Свет» 1994

Вариант: *
И не хочет он понять,
Что грусть о тебе он —

Русский текст Виктора Крылова

С утра слезами
Белый падает снег.
Нет, не придешь ты
И вечером ко мне.

А белые слезы
Струятся безвольно,
И мне одиноко
Над белым безмолвьем.

Вечер в черное одет,
И просвета в нем нет.
Зима сыплет снегом,
Безучастным и белым.

Без конца падает снег.
Ты не придешь —
Кричит отчаянье во мне.

А снежные иглы
Мне сердце пронзают,
И птица на ветке
Тоскует о мае.

Вечер в черное одет,
И просвета в нем нет. Зима сыплет снегом
Безучастным и белым.

Песни радио и кино. Для пения (соло, дуэт, хор) с сопровожд.
ф.-п., баяна и без сопровождения вып.120 Москва Музгиз 1968


Поем и танцуем. Песни для голоса в сопровожд.ф.-п. вып.19
Москва Музыка 1971

На сайте Бориса Тараканова можно найти ноты этой песни —
http://notes.tarakanov.net/composers/a.htm

ПРОЩАЙ, ЛЮБОВЬ (Amour perdu)

Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra comme le printemps
Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra plus fort qu’avant

Je lance ce de’fi au vieux proverde
Qui dit qu’amour perdu ne revient plus
On pourra dire en cjnservant le verde
Amour perdu nous reviendra grandi
J’espe’re de tout coeur que les poe’tes
Ne m’excluront pas de leur parti
Mais biento’t nos coeurs seront en fe’te
Quand notre amour nous reviendra grandi

Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra comme le printemps
Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra plus fort qu’avant

Pour moi la re’gle prouve l’exception
Mais la grammaire y voit des inconve’nients
Aussi j’ai pris une sage de’cision
J’emploie le verde aimer a’ tous les temps
Peut-e’tre suis-je donc impardonnable
Chez les amants de’cus, les re’signe’s
Mais moi je ne suis pas re’confortable
Par un amour qu’on retrouve sur le pave’.

Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra comme le printemps
Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra plus fort qu’avant

Текст взят с официального сайта Сальваторе Адамо
http://www.adamosalvatore.com/

Русский текст Леонида Дербенева

Припев:
Прошла любовь! Прошла любовь!
По ней звонят колокола.
Прощай, любовь! Прощай любовь!
Как хорошо, что ты была.

По-прежнему спешат куда-то люди,
И жизнь бежит неведомо куда.
И сердце вновь кого-нибудь полюбит,
А может, не полюбит никогда.
Все те же фонари вечерних улиц,
Лишь поезда и корабли
Уходят в этот час в страну одну,
В страну воспоминаний о любви.

Припев:
Прошла любовь! Прошла любовь!
По ней звонят колокола.
Прощай, любовь! Прощай любовь!
Как хорошо, что ты была.

Все также, все по-прежнему на свете —
То день, то ночь вступает в города.
И сердце может кого-то встретить,
А может и не встретить никогда.
Вернуться к нам лишь та любовь не сможет —
Но она была, она была.
И в этот миг она всего дороже,
Когда в душе звонят колокола.

Припев:
Прошла любовь! Прошла любовь!
По ней звонят колокола.
Прощай, любовь! Прощай любовь!
Как хорошо, что ты была.

Источник

Читайте также:  Джазовые ноты для женского ансамбля
Оцените статью