David Garrett — Io Ti Penso Amore (OST Paganini: The Devil’s Violinist / Паганини: скрипач дьявола)
Нет других произведений.
Ему всё равно: стоять на сцене лондонского Роял Альберт Холл или же на улице в драных джинсах и простой футболке и радовать слух мимо проходящих людей звуками своей скрипки Cтрадивари (стоимость — миллион евро). Ведь он музыкант без «позы» и чувствует себя комфортно везде. Играет классику и рок. Всемирно известный, талантливый молодой скрипач-виртуоз — Дэвид Гарретт (David Garrett ) уже ребёнком стал знаменитым. В десятилетнем возрасте он дал свой первый концерт на сцене Гамбургской филармонии, а через два года выступал вместе с И. Менухин. В 17 лет Дэвид поступил в знаменитую Джульярдскую школу (Juilliard School of Music) — одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области искусства.
David Garrett, занесенный в книгу рекордов Гиннесса как «самый быстрый скрипач-виртуоз»(«Полет шмеля» Н. И.Римского-Корсакова исполняет на скрипке Страдивари за одну минуту), взял в руки любимый инструмент в 4 года. Музыке он учился у известных педагогов- Исака Штерна, Захара Брона, Итцака Перлмана и Дороти Делай.
В 2007 году молодой музыкант (ему всего 28 лет) выпустил альбом «Виртуозо», где записаны его интерпретации классических произведений, лирических мелодий из кинофильмов и музыки любимой рок-группы Metallica. Проект рискованный, но успешный!
Источник
Паганини ария ноты для скрипки
РЎРљР РРџРљРђ ПАГАНРРќР
Музыка В. Мигули
Слова С. Осиашвили
1. В притихшем зале меркнет свет,
Скрипач на сцене безобразен,
Но ничего на свете нет
Его мелодии прекрасней.
Ркаждый вспомнил о своем,
Рслезы встретились с улыбкой,
Рбыло это волшебством,
А называлось просто скрипкой.
Скрипка Паганини —
Звуков торжество.
Скрипка Паганини —
Пальцев колдовство.
Скрипка Паганини —
Трудная судьба.
Скрипка Паганини —
О любви мольба.
2. Пусть струны рвутся, как в огне,
Ркровь на пальцах выступает,
Колдуя на одной струне,
Свою судьбу он доиграет.
Он в звуки жизнь свою вложил
Рстал бессмертным вместе с ними —
Рпотому сегодня жив
Дух вечной скрипки Паганини.
Сиреневый туман: Песенник: Любимые песни Рё романсы для голоса Рё гитары. — РЎРџР±.: Композитор, 2006.
Источник
Io Ti Penso, Amore — с итальянского
Это ария из саундтрека к х/ф «Паганини: Скрипач Дьявола». Фактически это адажио из 4-го концерта Паганини.
Партия скрипки – Дэвид Гарретт (исполнитель роли Паганини в фильме), вокал – Николь Шерзингер. Итальянский
текст арии является переводом стихотворения Иоганна Вольфганга Гете «Nahe des Geliebten» («Близость любимого»),
но кому принадлежит перевод, мне точно установить не удалось. В одних источниках автором указан сам Паганини,
в других – продюсер фильма Бернард Роуз, в третьих – Дэвид Гарретт. Польский композитор Анджей Зарыцкий
написал музыку на стихотворение Гете, которое я тоже перевела, хотя до меня это уже делалось неоднократно.
Почитать перевод и послушать песню можно здесь: http://www.stihi.ru/2016/05/21/8968
Надо сказать, что перевод с немецкого на итальянский по содержанию очень точен, практически один в один (см. подстрочники), но вот ритм получился совершенно другим, можете сравнить.
Без музыки тексты песен не воспринимаются, поэтому не поленитесь, пожалуйста, посмотреть видеоролик:
http://www.youtube.com/watch?v=bdhd98ROvCI (http://www.stihi.ru/)
ЖДУ ТЕБЯ, ЛЮБИМЫЙ
Жду тебя, любимый,
Видя, как море
от солнечных бликов сверкает;
Жду тебя, любимый,
Когда в родниках при свете лунном
серебром вода мерцает.
Тебя я вижу
В облаке пыли дорожной,
над землею клубящейся,
В путнике дрожащем,
бредущем узкой тропою
Вдаль порою ночною,
вдаль порою ночною…
Голос твой я слышу
В шуме прибоя,
что гонит волну за волною,
И в тихой тенистой роще,
Когда звуки смолкают
вдруг надо мною.
И я с тобою,
даже когда ты не рядом,
Всегда ты со мною,
даже когда ты не рядом,
Так далеко,
так далеко…
Я ДУМАЮ О ТЕБЕ, ЛЮБИМЫЙ
Я думаю о тебе, любимый,
Когда сияние
солнца отсвечивает в море;
Я думаю о тебе, любимый,
Когда луч луны
отражается в родниках.
Я тебя вижу,
Когда на дальних дорогах
поднимается пыль,
Когда на узкой тропе
дрожит путник
В ночи глубокой,
в ночи глубокой…
Я слышу тебя, любимый,
Когда с глухим
звуком катятся волны.
В тихую рощу я хожу
Часто слушать,
когда все замолкает.
Я с тобой,
даже если ты далеко,
Ты рядом со мной,
даже если ты далеко.
О, если бы здесь,
о, если бы здесь…
Io ti penso, amore,
Quando il bagliore
del sole risplende sul mare;
Io ti penso, amore,
Quando il raggio della luna
si dipinge sulle fonti.
Io ti vedo,
Quando sulle vie lontane
si solleva la polvere,
Quando per lo stretto sentiero
trema il viandante
Nella notte profonda,
nella notte profonda…
Io ti sento, amore,
Quando con cupo
suono si movono le onde.
Nel tacito boschetto vado
Spesso ad ascoltare,
se tutto tace.
Io sono con te,
anche se tu sei lontano,
Sei vicino a me,
anche se tu sei lontano.
Oh, fossi qui,
oh, fossi qui…
Источник