Parla piu piano ноты для фортепиано

Nino Rota — Parla Piu Piano (Speak Softly Love) (из к/ф «Крестный отец / The Godfather»)

Ни́но Ро́та (итал. Nino Rota; 11 декабря 1911, Милан — 10 апреля 1979, Рим) — итальянский композитор, наиболее известен благодаря музыке к знаменитому Копполовскому фильму «Крестный отец». Также известен как автор музыки к большинству фильмов культового итальянского режиссера Федерико Феллини.

Родился 11 декабря 1911 года в семье музыкантов. Учился сначала в Миланской консерватории у Ильдебрандо Пиццетти, а затем еще два года в институте имени Кёртиса в Филадельфии у Фрица Райнера и Росарио Скалеро. В 1952 году началось его сотрудничество с Феллини — фильм «Белый шейх» (Lo Sceicco Bianco). Феллини работа композитора понравилось, он даже называл Рота лучшим своим сотрудником. На протяжении своей карьеры Нино Рота написал музыку еще к 10 фильмам великого итальянца.

Кроме того Нино Рота сотрудничал с таким известным режиссером как Франко Дзеффирелли, в частности он писал музыку к фильмам «Укрощение строптивой» и «Ромео и Джульетта» по У. Шекспиру. В фильмографии этого композитора есть, кроме прочих, и фильм советского режиссера Сергея Бондарчука — «Ватерлоо» (1970).

Источник

Крестный отец: Speak softly love — Parla piu piano

Крестный отец: Speak softly love — Parla piu piano

автор Ирина Н. Вс Янв 24, 2016 4:08 pm

Читайте также:  Ноты для пианино леонтьев

Леденящий ужас, гангстерская сага, эротическая мелодрама…Казалось бы, что может поставить в один ряд, где собрались подобные фильмы, эти совершенно разные направления в кинематографе? Собственно говоря, предлагаемый мной ракурс носит абсолютно субъективный характер. Но, на мой взгляд, он имеет право на жизнь. Есть картины, созданные выдающимися режиссёрами, чьи оригинальные замыслы блестяще воплотили высокооплачиваемые актёры, а операторское искусство позволило им стать настоящими шедеврами. Такие фильмы, что называется, на все времена. Они самодостаточные по определению. Но, как правило, в них звучит музыка, которая также вносит свою существенную лепту в неиссякаемую популярность и делает эти ленты узнаваемыми среди разных народов и на всех континентах. Ведь мелодии универсальны по своей сути. Это некое эсперанто, позволяющее найти общий язык. На «Эльдорадио» есть такая постоянная рубрика. Она неизменно выходит в конце каждого часа. И носит название- САУНДТРЕК. Как правило, слушателям предлагается песня, а иногда и просто музыкальная тема без слов, сопровождающая тот или иной известный фильм. И в таком случае, сразу же возникает ассоциативный ряд, связанный с пережитыми зрителями эмоциями, во время просмотра оставшихся в памяти картин. Сегодня я хочу рассказать о трёх таких саундтреках к фильмам. Итак, обо всём по порядку.

…Отпечатанные на машинке, изрядно потрёпанные и пожелтевшие листочки- в таком непрезентабельном виде до меня дошёл самиздатовский «Крёстный отец». Это был 1980-й год.

Марлон Брандо («Крёстный отец»):

Позже, я купил книгу Марио Пьюзо в хорошем переплёте в «Доме книги» в ту пору ещё в Ленинграде и буквально «проглотил» её( не раз возвращаясь к отдельным диалогам). Сверяя свои первоначальные впечатления от прочитанного в студенческие времена с последующими, я отдаю должное тем людям, кто смог так хорошо перевести оригинал. Сам же фильм мне удалось посмотреть в 1987 году на пиратской кассете. Причём отмечу, что мне несказанно повезло, так как озвучивал «Крёстного отца» покойный ныне (к великому сожалению) Алексей Михалёв. В фильме звучит песня «Speak softly love» . Она была написана итальянским композитором Нино Рота

Нино Рота:

на слова Ларри Кусика (Кьюзика). Если вдруг мне захочется выбрать пятёрку самых проникновенных мелодий, когда-либо услышанных мною, то эта мелодия, бесспорно, окажется среди них. Приведу несколько строк этой песни на английском языке:

… Speak softly, love so no one hears us but the sky
The vows of love we make will live until we die
My life is yours and all because
You came into my world with love so softly lovе…

И соответственно перевод:

Говори нежно, люблю, чтоб никто не услышал нас, кроме неба
Мы дали обеты любви, что будем жить вместе до самой смерти
Моя жизнь — твоя, и всё потому, что
Ты пришла в мой мир с любовью, с такой нежной любовью…

Andy Williams’ Speak Softly, Love (from ‘The Godfather’

Исполняет песню Энди Уильямс:

Наверняка, многие(особенно битломаны) согласятся со мной, что иногда изучение языка, точнее, первые шаги на этом нелёгком поприще начинаются с перевода текста понравившихся песен. Вот такая вырисовывается польза. Увы, мало что могу сказать об авторе текста Ларри Кусике. Знаю только, что он является автором песен к классическим фильмам, таким как «Ромео и Джульетта» и «Ребёнок Розмари». Ну, а про Нино Рота, про его жизненный путь написаны целые тома и повторяться, не имеет смысла.

Источник

Parla piu piano — Скажи чуть тише

Parla piu piano — Скажи чуть тише

автор Ирина Н. Ср Янв 13, 2016 4:07 pm

22 декабря 2013 г, Кремль, Москва

Parla più piano e nessuno sentirà,
il nostro amore lo viviamo io e te,
nessuno sa la verità
neppure il cielo che ci guarda da lassù
Insieme a te io resterò,
amore mio, sempre così

Parla più piano e vieni più vicino a me
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te,
nessuno sa la verità
è un grande amore e mai più grande esisterà

Insieme a te io resterò,
amore mio, sempre così

Parla più piano e vieni più vicino a me
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te,
nessuno sa la verità
è un grande amore e mai più grande esisterà

1 вариант перевода

Скажи чуть тише, чтобы тайну сохранить,
Как мы горим в огне любви — лишь я и ты,
Вдали от всех, нас скрыла мгла,
И от небес, на нас смотрящих свысока.

Вдвоем с тобой останусь я
На веки вечные, любовь моя.

Скажи чуть тише и прижмись ко мне слегка,
Взглянуть хочу и утонуть в твоих глазах,
Вдали от всех, нас скрыла мгла,
Такой большой любви не будет никогда.

Вдвоем с тобой останусь я
На веки вечные, любовь моя.

Скажи чуть тише и прижмись ко мне слегка,
Взглянуть хочу и утонуть в твоих глазах,
Вдали от всех, нас скрыла мгла,
Такой большой любви не будет никогда.

2 вариант перевода

Говори тише, никто не услышит
нашу любовь, которой мы с тобой живем.
Никто не знает правды,
даже небо, которое смотрит на нас сверху.
Я останусь вместе с тобой,
любовь моя, всегда будет так.

Говори тише, и подойди поближе ко мне,
я хочу смотреть глаза в глаза.
Никто не знает правды.
Это большая любовь, и никогда не будет большей любви.

Я останусь с тобой, любовь моя,
всегда будет так.

Говори тише и подойди поближе ко мне,
хочу смотреть глаза в глаза.
Никто не знает правды.
Это большая любовь, и никогда не будет большей любви.

Перевод Олега Погудина

Ты говори тихонько о любви
Не слышит пусть никто слова твои
Никто не знает пусть, что в этот час
Любовь навечно обвенчала нас
Лишь взглядом о любви мне расскажи
Мне сердце клятвой нежною свяжи
Мы оба знаем, что среди людей
Никто не сможет полюбить сильней

Последний раз редактировалось: Ирина Н. (Вт Авг 25, 2020 8:34 pm), всего редактировалось 2 раз(а)

Источник

Минусовка «Patrizio Buanne – Parla Piu Piano (Speak Softly Love)».

доступно только зарегистированным пользователям.

Сказали «Cпасибо» (105) :

Исполнитель Patrizio Buanne
Название Parla Piu Piano (Speak Softly Love) Найти похожие треки
Характеристики 03:02, 6,94 Мб. Частота записи: 44 kHz. Битрейт: 320 kbps. оригинал
Дата добавления 3 Июля 2012 г.
Просмотров / Скачиваний 12134 / 563
Теги
Ссылка 2
Прослушать (минус)

Текст песни «Patrizio Buanne – Parla Piu Piano»

Parla piu piano (Patrizio Buanne):
Parla più piano e nessuno sentirà,
il nostro amore lo viviamo io e te,
nessuno sa la verità,
neppure il cielo che ci guarda da lassù.

Insieme a te io resterò,
amore mio, sempre così.

Parla più piano e vieni più vicino a me,
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te,
nessuno sa la verità,
è un grande amore e mai più grande esisterà.

Insieme a te io resterò,
amore mio, sempre così.

Parla più piano e vieni più vicino a me,
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te,
nessuno sa la verità,
è un grande amore e mai più grande esisterà

Парля пью пьяно э нессуно сэнтира,
Иль ностро аморэ ло вивьямо ио э тэ,
Нессуно са ля верита,
Неппурэ иль чиело ке чи гуарда да лассу.

Инсьеме а тэ ио рэстеро,
Аморэ мио, семпрэ кози.

Парля пью пьяно э виени пью вичино а мэ,
Вольё сентирэ ль’ ёкки мией дэнтро ди тэ,
Нессуно са ля верита,
Э ун грандэ аморэ э май пью грандэ езистэра.

На здоровье, Grъk.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Спасибо за отзыв, Wasjok.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Пожалуйста, Cotelevec. Вы правы — великое произведение.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Спасибо Артур за минусок и произведение незабываемое,а может есть минусовка Джанни Моранди-помню тоже исполнял.Ещё раз спасибо!

Не ошибается тот, кто ничего не делает. Люблю красивую гармоничную музыку любого жанра.

Спасибо за отзыв, Андрей. Жаль, но у меня нет версии Джанни Моранди.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Супер! Нет слов! Вот бы русский текст для полного счатья.

Я рад, Павел джан, что Вам понравилось этот трек. Надеюсь, скоро будет и русский вариант этой замечательной песни.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Вот один из вариантов на русском:

Скажи чуть тише (перевод Александр Прохоров из Тольятти)

Скажи чуть тише, чтобы тайну сохранить,
Как мы горим в огне любви — лишь я и ты,
Вдали от всех, нас скрыла мгла,
И от небес, на нас смотрящих свысока.

Вдвоем с тобой останусь я
На веки вечные, любовь моя.

Скажи чуть тише и прижмись ко мне слегка,
Взглянуть хочу и утонуть в твоих глазах,
Вдали от всех, нас скрыла мгла,
Такой большой любви не будет никогда.

Вдвоем с тобой останусь я
На веки вечные, любовь моя.

Скажи чуть тише и прижмись ко мне слегка,
Взглянуть хочу и утонуть в твоих глазах,
Вдали от всех, нас скрыла мгла,
Такой большой любви не будет никогда.

Кстати минус Джанни Моранди я только-что залил.

Спасибо, Cotelevec. Интересный вариант.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Пожалуйста, Kachok. Согласен — интересный вариант. А исполнение Аndy Williams вне конкуренции.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Ребята, в минусовке Аndy Williams я зашил несколько прекрасных русских вариантов. Выбирайте и пользуйтесь. Всем удачи.

Пусть мне однажды повстречается любовь!
Как жизнь прекрасна и легка скажу я вновь.
Ты есть теперь в моей судьбе
И моё сердце повинуется тебе.
Давай с тобой, мой друг поговорим,
На крыльях ночи в сказку улетим.

Пусть мне однажды повстречается любовь!
Ты песней ангелов придёшь ко мне из снов.
Ты лишь один(одна) моя судьба
Ведь слишком трепетна к тебе любовь моя.
Давай с тобой, мой друг поговорим,
На крыльях ночи в сказку улетим.

Пусть мне однажды повстречается любовь!
Ты всё прочтёшь в моих глазах без лишних слов.
Я подарю—тебе зарю,
Ведь больше жизни я тебя, мой друг люблю.

Поговори со мной, но только не молчи!
Мы в этом мире, как во мраке две свечи:
Махни рукой, и мы с тобой
Рассыпем пламя и заблудимся в ночи.
От неудач, ошибок и обид
Душа болит, душа болит!

Поговори со мной, как прежде, по душам!
За слово доброе я жизнь тебе отдам!
Что позади, того не жди,
А что грядет — давай разделим пополам.
От всех забот уйдем мы налегке,
Слеза к слезе, щека к щеке!

Поговорим же без упреков и обид,
Забудем всё и нас ничто не разлучит.
Войдём вдвоём в наш старый дом
Любовь поможет, а господь благословит!
Любовь поможет, а господь благословит!

Поговори со мной в полночной тишине,
Окончен день и снова мы наедине,
И в этот миг
Весь мир затих,
И мягкий лунный свет окутал нас двоих.
Пусть чередой годы прошли,
Свою любовь мы сберегли.

Поговорим о тех далеких временах,
О наших первых днях, священных днях.
Да, нам давно
было дано
Найти любовь — это немногим суждено.

Что вспоминать теперь о том, что не сбылось,
О том, что вихрем мимо жизни пронеслось,
Мы помолчим,
благодарим
Судьбу за все — не нам завидовать другим!
Пусть чередой годы прошли,
Свою любовь мы сберегли.

Поговори со мной в полночной тишине,
Окончен день и снова мы наедине,
И в этот миг
Весь мир затих,
И мягкий лунный свет окутал нас двоих.

Источник

Оцените статью