Парцхаладзе это родина моя ноты

Родина. Парцхаладзе. Абашидзе

Вы находитесь на сайте Нотного Архива России (library notes Russia) — www.notarhiv.ru Посмотреть другие произведения

Слова И. Абашидзе Музыка М. Парцхаладзе

Край любимый, твоя весна
Ароматов цветов полна.
Обойди – огляди весь свет –
Лучше Родины нашей нет!

Припев:
Родина – краше слова нет!
Родина – это солнца свет,
Неба добрая улыбка,
Вечный и прекрасный рассвет.

Сердцу дорог полей простор,
Бархат лета, папахи гор.
Белый север, зеленый юг –
Люди-братья живут вокруг.

Припев:
Родина – краше слова нет!
Родина – это солнца свет,
Неба добрая улыбка,
Вечный и прекрасный рассвет.

Будь всегда молода, сильна,
Дорогая моя страна!
Обойди – огляди весь свет –
Лучше Родины нашей нет.

Припев:
Родина – краше слова нет!
Родина – это солнца свет,
Неба добрая улыбка,
Вечный и прекрасный рассвет.

Источник

Ноты — Мераб Парцхаладзе — песни и хоры для детей

Детские песни для детей с нотами в pdf


Мераб Парцхаладзе
Звонче песню пой

Избранные песни и хоры для детей
“Советский композитор”, 1984г.
номер с6770к

Большая дружба связывает заслуженного деятеля искусств РСФСР и Грузинской ССР композитора Мераба Алексеевича Парцхаладзе с ребятами разных городов нашей необъятной страны, он прекрасно знает и очень любит тех, кому посвящает свои произведения. Композитор, считающий музыку одним из самых важных элементов нравственного воспитания, духовного формирования человека, стремится развивать в ребятах доброту, чуткость и отзывчивость. Его музыка воспитывает в них любовь к Родине, раскрывает красоту и многообразие окружающего мира. Это и привлекает к его творчеству детей самых разных возрастов.
Родился Мераб Алексеевич 15 декабря 1924 года в Тбилиси, в семье известного грузинского композитора, фольклориста и педагога Алексея Алексеевича Парцхаладзе. Детство и юность его прошли в Батуми. Будущий композитор был буквально окружен музыкой — дома он слышал сочинения отца, с классической музыкой знакомился в музыкальной школе, а грузинская народная песня, яркая, многоликая звучала повсюду.
Музыкальные и творческие способности Мераба проявились очень рано: уже в девять лет он начал сочинять.

В Батуми он окончил музыкальную школу, а в 1942 году — музыкальное училище по классу фортепиано педагога Г. Д. Бучинского. Но занятия музыкой пришлось надолго прервать — шла Великая Отечественная, война, и восемнадцатилетний музыкант стал воином. Сержант М. Парцхаладзе вернулся с фронта, награжденный несколькими боевыми медалями.
Демобилизовавшись, М. Парцхаладзе поступил сразу в Одесский медицинский институт и в Одесскую консерваторию. Но любовь к музыке победила: он вернулся в родные края, чтобы продолжить музыкальное образование в Тбилисской консерватории по композиции в классе профессора С. В. Бархудоряна.
В 1948 году, будучи студентом второго курса, Мераб написал токкату для фортепиано «Пандурулли», посвятив своему отцу. Яркая, темпераментная пьеса — подражание наигрышу на грузинском народном инструменте пандури — явилась новым жанром в грузинской фортепианной музыке — жанром пандурулли-токкаты. С большим успехом она прозвучала в 1949 году в исполнении автора в Москве в Большом зале консерватории на Первом Всесоюзном смотре творчества молодых композиторов. Это первое произведение композитора, ставшее известным.

С 1950 года композитор живет в Москве, здесь он заканчивает консерваторию и аспирантуру по классу композиции у известного советского педагога профессора С.С. Богатырева.
Блестящая школа, полученная молодым композитором, его природный мелодический дар, знание грузинского фольклора, бережное и любовное отношение к народной песне, определившие особенность почерка М. Парцхаладзе, серьезное и вдумчивое отношение к своей профессии позволили ему весьма разносторонне проявить себя в различных жанрах музыкального творчества. Он автор Фортепианного концерта, произведений для симфонического оркестра (среди них симфоническая поэма «Нестан» — по мотивам поэмы Ш. Руставели «Витязь, в тигровой шкуре» и сюита. «Лесные картины»), Струнного квартета, скрипичной и фортепианной сонат, романсов, песен, музыки к кинофильмам, театральным спектаклям и радиопостановкам. Получили известность его произведения для хора a capella на стихи грузинских и русских поэтов, отличающиеся высоким мастерством, глубоким проникновением в природу хорового жанра, тонким колоритом.

Мераб Алексеевич постоянно обращается к музыке для детей. Детская музыка М. Парцхаладзе включает в себя инструментальные пьесы, музыкальные сказки, песни и хоры для ребят всех возрастов— от самых маленьких до стоящих на пороге юности.
В настоящий сборник вошли избранные детские песни и хоры с нотами М. Парцхаладзе. Многие из них отмечены премиями конкурсов в нашей стране и за рубежом.
Композитор хорошо знает особенности и возможности детских голосов, поэтому его произведения удобны для исполнения, их мелодии легко запоминаются, а образный строй близок детскому восприятию. Его музыка полна романтики, отличается красочностью, мелодическим многообразием и богатой пластикой музыкальных образов, в своих произведениях композитор всегда искренен, эмоционально открыт.
Яркие, самобытные произведения c нотами для фортепиано Мераба Парцхаладзе часто исполняются в концертах и по радио, в нашей стране и за рубежом. Они все больше завоевывают сердца юных слушателей, помогая им приобщиться к прекрасному миру музыки.
И. Бобыкина

  • ПЕСНИ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
    • ЗДРАВСТВУЙ, ШКОЛА! Слова Л. Некрасовой
    • ХОРОША МОЯ ЗЕМЛЯ. Слова Л. Кондратенко
    • ШКОЛЬНЫЙ ЗВОНОК. Слова Ш. Акобиа. перевод с грузинского Г. Андреевой
    • ЛИСТЬЯ ПО ВЕТРУ ЛЕТЯТ. Слова М. Пляцковского
    • МАМИНА ПЕСЕНКА. Слова М. Пляцковского
    • МОЙ КРАЙ. Слова Ш. Акобна, перевод с грузинского В. Семернина.
    • МАМА И СОЛНЦЕ. Слова У. Краста, перевод с латышского В. Викторова
    • ВЕСЕННЯЯ ПЕСЕНКА. Слова Л. Кондратенко
    • ОСЕНЬ. Слова Л. Некрасовой.
    • КАЖДЫЙ ДЕНЬ. Слова 3. Петровой
    • СОБИРАЕМ ВИНОГРАД. Слова В. Татаринова
    • ПЕСЕНКА О ЗАРЯДКЕ. Слова Н. Кереселидзе, перевод с грузинского Ю. Полухяна
    • РУЧЕЙ. Слова Ш. Цвижбы, перевод с грузинского А. Гурана
    • ОСЕНЬ. Слова Ц. Китиашвили, перевод с грузинского А. Гурина
    • СНЕГА-ЖЕМЧУГА. Слова М. Пляцковского
    • ДЕД МОРОЗ. Слова Л. Кондратенко
  • ПЕСНИ ДЛЯ ДЕТЕЙ СТАРШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
    • С ДОБРЫМ УТРОМ, КРАЙ РОДНОЙ! Слова В.Татаринова
    • САМАИА. Слова М. Килявядзе, перевод с грузинского В. Викторова.
    • ПРАЗДНИКУ-САЛЮТ! Слова М. Пляцковского
    • ЗАКОН АРХИМЕДА. Слова Л. Кондратенко
    • ДОЖДИК ВЕСЕННИЙ. Слова Г. Цецхладае, перевод с грузинского В. Татаринова
    • ЭТО РОДИНА МОЯ. Слова М. Поцхишвили, перевод с грузинского Ю. Каменецкого
    • КОЗЕЛ—ПАРИКМАХЕР. Слова В. Викторова
    • РУЧЕЙ. Слова Я. Халецкого
    • КРОКОДИЛ. Слова В. Викторова
    • БОКС. Слова В. Татаринова
    • КОСТРЫ ПИОНЕРСКИЕ. Слова В. Татаринова
    • ОТЧИЗНА МОЯ. Слова О. Баровской, перевод с украинского Ю. Полухииа
    • ТАК ДЕРЖАТЬ, РЕБЯТА! Слова В. Кувнецова
    • ПЕСНЯ О ЮНОМ ПАРТИЗАНЕ. Слова В.Татаринова
    • РОДИНА. Слова И.Абашидзе, перевод с грузинского В.Викторова
    • ЗДРАВСТВУЙ, РОВЕСНИК! Слова Е. Горбанской
    • НА КОМСОМОЛ РАВНЕНИЕ МЫ ДЕРЖИМ. Слова М. Пляцковского.
  • ДЕТСКИЕ ХОРЫ ВЕЗ СОПРОВОЖДЕНИЯ
    • ЗДРАВСТВУЙ, УТРО! Слова Э. Джгаладае, перевод с грузинского А. Турина
    • ВЕТЕР. Слова М. Пляцковского
    • ВЕСНА В ГРУЗИИ. Слова Н. Найденовой
    • МОРЕ СПИТ. Слова Л. Кондратенко.
    • СНОВА ОСЕНЬ. Слова Е. Авдиенко
    • ДОЖДИК. Слова И. Векшеголовой
    • ВЕСНА. Слова В. Семернина
    • ОЗЕРО. Слова Б. Купаташвили, перевод с грузинского А. Турина
    • САМАИА. Слова М. Квлявидзе, перевод с грузинского В. Викторова.
    • НОЧЬ. Слова М. Квлявидзе, перевод с грузинского Е. Николаевской
    • УТРО ОТЧИЗНЫ. Слова В.Татаринова
    • У ВЕЧНОГО ОГНЯ. (Вокализ)
    • БЕРЕЗОВАЯ ВЕТКА. Слова В.Викторова
    • ХРАБРЕЦЫ. Слова Г. Граубяна
    • НАД РОДИНОЙ НОВОЕ УТРО ЗАЖГЛОСЬ. Слова В. Викторова.

Скачать ноты


Мераб Парцхаладзе
Избранные хоры
без сопровождения
“Советский композитор”, 1982г.
номер с6134к

С самого раннего детства мир, окружавший будущего композитора, был наполнен музыкой. Музыка была всюду — в отцовском доме в Батуми (Алексей Парцхаладзе был композитором, фольклористом, педагогом), грузинская народная песня—яркая, многоликая —звучала во дворах и на рыночных площадях, в будни и в праздники.

Мераб Алексеевич ПАРЦХАЛАДЗЕ родился 15 декабря 1924 года в Тбилиси. С четырех лет жил в Батуми, куда переехала его семья. В 1942 году окончил Батумское музыкальное училище по классу фортепиано педагога Г. Д. Бучииского. Во время Великой Отечественной войны Парцхаладзе находился в рядах Советской Армии, награжден медалями Советского Союза,
В 1953 году окончил Московскую государственную консерваторию и в 1957 году — аспирантуру по классу композиции известного советского педагога профессора С.С. Богатырёва. Блестящая школа, полученная молодым композитором, его природный мелодический дар и серьезное, вдумчивое отношение к своей профессии, дозволили ему весьма разносторонне проявить себя в самых различных жанрах музыкального творчества,
По окончании учёбы композитор Парцхаладзе остается жить и работать в Москве, но никогда не рвутся нити, связывающие его с родной Грузией, её народом, её культурой, её природой.
Знание грузинского фольклора, бережное и любовное отношение к народной песне определяют особенность почерка Мераба Парцхаладзе. В его произведениях нет цитат из народных песен, но многие темы близки народным.
В своих произведениях он всегда стремится быть искренним, эмоционально открытым. Музыке М. Парцхаладзе присуще яркое романтическое начало, лиризм, мелодическая красота и богатая пластика музыкальных образов.

В творчестве заслуженного деятеля искусств РСФСР и Грузинской ССР, композитора Мераба Алексеевича Парцхаладзе представлены самые различные жанры. Среди них —Концерт дли фортепиано с оркестром, симфоническая поэма «Нестаи» (по мотивам поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре»), Струнный квартет, Соната дли скрипки и фортепиано, несколько грузинских токкат для фортепиано (паидурулн), хоры, песни, романсы, произведении для различных инструментов, а также музыка к спектаклям драматических театров, радиопостановкам, кинофильмам,
Большое место в творчестве композитора занимает музыка для детей («Детский альбом» для фортепиано, пять сборников детских хоров a’Cappella: «Утро Родины», «На свете много разных стран», «Песня ручьи», «Здравствуй» утро!», «Костер пашей дружбы», сборник школьных песен «Солнце глянуло а окно», малышам и младшим школьникам адресованы сборники: «Наш край», «Я юный ленинец», «Хороша моя земля», «Лучезарный день встает», «Друзья птиц», музыкальные сказки: «Короткий хвост, Холодный нос» и «Самый лучший Дед Мороз», инструментальные пьесы.

В концертах многих известных хоровых коллективов часто звучит хоровая музыка М. Парцхаладзе — жанр, который дорог композитору с детства, когда он зачарованно слушал народное грузинское пение.
Песни и хоры М. Парцхаладзе неоднократно отмечались премиями на многих конкурсах.
Получили известность его произведения для хоров a’Cappella па стихи грузинских и русских поэтов, отличающиеся высоким профессиональным мастерством, глубоким проникновением в природу хорового жанра, тонким колоритом. Композитор глубоко чувствует природу этого жанра, с большим мастерством сочетая национальный грузинский колорит, черты естественного народного многоголосия с техникой современного хорового письма.
Произведения М. Парцхаладзе часто исполняются в концертах и по радио в пашей стране и за рубежом, выпускаются на пластинках фирмой «Мелодия».
Думается, что сборник избранных хоров a’Cappella Мераба Парцхаладзе доставит удовольствие любителям музыки и явится хорошим пополнение репертуара хоровых коллективов.
Народный артист СССР, профессор В. Г. СОКОЛОВ

  • РОДИНА МОЯ. Слова Ю. Полухина
  • ОЗЕРО. Слова Б. Купаташвили, перевод с грузинского А. Турина
  • ФЕВРАЛЬ ИЛИ МАЙ? Слова Т. Эристави, русский текст М. Лапирова
  • НАША ТИХАЯ РЕКА. Слово М. Садовского
  • ОСЕНЬЮ. Слова Т. Эристави, перевод с грузинского Ю. Полухина
  • ДЕРЕВО. Слова З. Молашхиа, перевод с грузинского А. Турина
  • МОТЫЛЕК. Слова В. Татаринова
  • ДЖВАРИ. Слова М. Квливидзе, перевод с грузинского Е. Елисеева
  • ЯБЛОНЬКА. Слова А. Максаева
  • МАКИ КРЦАНИСИ. Слова Л, Асатиани, перевод с грузинского Б. Гайковича
  • НОЧЬ. Слова М. Квливидае, перевод с грузипского Е. Николаевской
  • ВЕСНА. Слова М.Квливидзе, перевод с грузинского Е.Елисеева
  • СВЕТ СУДЬБЫ — В АЛОМ ЗНАМЕНИ. Слова Т. Эристави, перевод с грузинского А. Турина
  • ВЕСНА. Слова В. Семорнина
  • НОЧЬ В ЗЕДАЗЕНИ. Слова Т.Эристави, перевод с грузинского А.Турина
  • ОКЕАН (Триптих). Слова В. Семернина
    • 1. Речка, море, океан
    • 2. Ветер
    • 3. Где океан к земле несется
  • У ВЕЧНОГО ОГНЯ (Вокализ)
  • БЕРЕЗОВАЯ ВЕТКА. Слова В.Викторова
  • КРАЙ ПРЕКРАСНЫЙ. Слова Улдиса Краста, перевод с латышского В. Викторова

Скачать ноты


М. Парцхаладзе
Песни для детей
в сопровождении фортепиано
“Музыка”, 1984г.
номер 12371

Мераб Алексеевич Парцхаладзе — известный советский композитор, родился в г. Тбилиси в 1924 г. Он участник Великой Отечественной войны. Окончил Московскую консерваторию по классу композиции профессора С. С. Богатырева. Творческие интересы М. Парцхаладзе весьма широки. Он сочиняет музыку симфоническую и эстрадную, пишет песни и хоры, работает в театре и кино. В своих произведениях всегда стремится быть искренним, эмоционально открытым, музыка его отмечена романтизмом, мелодической красотой и богатой пластикой музыкальных образов. Большое место в творчестве Парцхаладзе занимает музыка для детей. Им создано много детских песен и хоров, различной инструментальной музыки, музыкальных сказок, а также музыки к детским кинофильмам.
Композитор стремится воспитать в ребятах чуткость, приветливость, научить их доброте, поделиться своей душевной теплотой. Это и привлекает к его музыке сердца юных слушателей. Произведения композитора Парцхаладзе звучат в пионерских походах и на школьных вечерах, хоры исполняются самодеятельными студиями и самыми известными коллективами нашей страны и за рубежом.
Мераб Алексеевич Парцхаладзе — заслуженный деятель искусств РСФСР и Грузинской ССР.

  • Солнце глянуло в окно. Слова В. Викторова
  • Наша Лейла. Слова Г. Шетекаури, перевод с грузинского Ю. Полухина
  • Мама и солнце. Слова У. Краста, перевод с латышского В. Викторова
  • Мой край. Слова Ш. Акобиа, перевод с грузинского В. Семернина
  • Песенка о зарядке. Слова Н. Кереселидзе, перевод с грузинского Ю. Полухина
  • В мастерской. Слова Н. Шаманадзе, перевод с грузинского В. Викторова
  • Собираем виноград. Слова В. Татаринова
  • Воробей и черешня. Слова Ц. Китиашвили, перевод с грузинского Ю. Полухина
  • Как я Мишку лечил. Слова Ю. Полухина
  • Весна в Грузии. Слова Н. Найденовой
  • Трактористом стать хочу. Слова В. Семернина
  • Первомай. Слова В. Викторова
  • Песенка про бабушку. Слова М. Лаписовой
  • Мамина песенка. Слова М. Пляцковского
  • Песенка медвежонка. Из мультфильма «Топчумба». Слова Б. Заходера
  • Здравствуй, школа! Слова Л. Некрасовой
  • Наш Октябрь. Слова Г. Дзнеладзе, перевод с грузинского В. Викторова
  • Слава Армии Советской! Слова О. Высотской
  • Золотая пчелка. Слова Ю. Полухина
  • Мы — школьники советские. Слова А. Прокофьева
  • Самым сильным быть хочу. Слова В. Дзнеладзе, перевод с грузинского Ю. Полухина
  • Ручей. Слова Ш. Цвижба, перевод с грузинского А. Турина
  • Лесная полоса. Слова И. Векшегоновой
  • Это Родина моя. Слова М. Поцхишвили, перевод с грузинского Ю. Каменецкого
  • Тексты песен

Скачать ноты

Источник

Читайте также:  Пикник мантрами железными аккорд
Оцените статью