Перголези se tu mami ноты

Перголези se tu mami ноты

Помогите, пожалуйста, найти перевод текста арии Перголези Джованни — Ария «Se tu mami, se sospiri». Или хотя бы в общих чертах — о чем эта ария. 🙄
Если любишь.

Ах, пастушка, если полюбишь, — это счастьем не зови.
Ты все радости погубишь, берегись измен в любви.
Хоть цветы любви, признайся, манят прелестью твой взгляд,
Но, пастушка, опасайся: в тех цветах не виден яд,
Но, пастушка, опасайся в тех цветах не виден яд,
В тех цветах не виден яд.
Ароматы разливая, распускаются цветы,
И приносят, дорогая, и восторги, и мечты.
И любовь покрыта златом, мой совет: цветка не рви!
Не прельщайся ароматом — есть отрава и в любви!
(Русский текст С. Уколова)

Так, если интересно 🙂
Автор музыки — A. Parizotti (Алессандро Паризотти), а не Дж. Перголези (1710 — 1736).
Пастораль Se tu m`ami Дж. Перголези — это опус, созданный в XIX веке ))
Автор слов — Paolo Antonio Rolli (1687 — 1765).
На слова Паоло Ролли написал свою Se tu m`ami и Антонио Вивальди (1678 — 1743).

Много раз сказано: никакой это не Перголези. Настоящий автор — Паризотти.

На Тюбике в качестве автора, как правило, указывают почему-то Перголези, даже в записи таких именитых музыкантов, как Чечилия Бартоли. Автора Паризотти нашла только в одной записи . http://www.youtube.com/watch?v=UJSUKrALGJo Почему, интересно? :makedon:

На Тюбике в качестве автора, как правило, указывают почему-то Перголези, даже в записи таких именитых музыкантов, как Чечилия Бартоли. Автора Паризотти нашла только в одной записи . http://www.youtube.com/watch?v=UJSUKrALGJo Почему, интересно? :makedon:

Кстати, абсолютно верно. Во всех нотах указывают также Перголези. Где почитать истину?:-o

Кстати, абсолютно верно. Во всех нотах указывают также Перголези. Где почитать истину?:-o
Ну, к примеру, вот здесь:
http://www.amazon.com/My-World-Songs-Around/dp/B0000069D9/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1328114715&sr=8-1
против сего романса указано: ранее приписывался Перголези

А вот Википедия:
http://en.wikipedia.org/wiki/Alessandro_Parisotti
. говорит, что «Паризотти на самом деле написал его сам».

К тому же «сэ ту мами» напоминает произведения Перголези не больше, чем романс «Весна идёт» — работы Даргомыжского.

Ах, пастушка, если полюбишь, — это счастьем не зови.
Ты все радости погубишь, берегись измен в любви.
Хоть цветы любви, признайся, манят прелестью твой взгляд,
Но, пастушка, опасайся: в тех цветах не виден яд,
Но, пастушка, опасайся в тех цветах не виден яд,
В тех цветах не виден яд.
Ароматы разливая, распускаются цветы,
И приносят, дорогая, и восторги, и мечты.
И любовь покрыта златом, мой совет: цветка не рви!
Не прельщайся ароматом — есть отрава и в любви!
(Русский текст С. Уколова)

Так, если интересно 🙂
Автор музыки — A. Parizotti (Алессандро Паризотти), а не Дж. Перголези (1710 — 1736).
Пастораль Se tu m`ami Дж. Перголези — это опус, созданный в XIX веке ))
Автор слов — Paolo Antonio Rolli (1687 — 1765).
На слова Паоло Ролли написал свою Se tu m`ami и Антонио Вивальди (1678 — 1743).

Перевод ни в малейшей степени не отражает смысл оригинала. К, тому же, в отличие от оигинала, пошл и бездарен.

Перевод ни в малейшей степени не отражает смысл оригинала. К, тому же, в отличие от оигинала, пошл и бездарен.

Se tu m’ami, se tu sospiri
Sol per me, gentil pastor,
Ho dolor dei tuoi martiri,
Ho diletto del tuo amor,
Ma se pensi che soletto
Io ti debba riamar,
Pastorello, sei soggetto
Facilmente a t’ingannar.

Bella rosa porporina
Oggi Silvia sceglierà,
Con la scusa della spina
Doman poi la sprezzerà.
Ma degli uomini il consiglio
Io per me non sequirò.
Non perché mi piace il giglio
Gli altri fiori sprezzerò

Если ты меня любишь, если вздыхаешь
Только по мне, нежный пастушок,
Меня печалят твои страдания,
Мне приятна твоя любовь.
Но если ты думаешь, что только
тебя одного в ответ я должна любить,
Пастушочек, ты падок на то, чтобы
Легко обмануться.

Прекрасную пурпурную розу
Сегодня Сильвия выберет,
И под предлогом шипов
Завтра её и выкинет.
Но совету мужчин,
я не буду следовать:
Оттого, что мне нравится лилия,
Другими цветами я не буду пренебрегать.

Перевод ни в малейшей степени не отражает смысл оригинала. К, тому же, в отличие от оигинала, пошл и бездарен.

Где Вы увидели перевод? Написано же: «русский текст для пения».

Интересно, а как это поется в 14 лет. и зачем?

Видимо, педагог исходил из того, что мелодия арии красива, тесситура подходящая. При том, что петься будет, скорее всего, по-итальянски, так что основная часть отечественной публики смысла слов не поймет. Поют же женщины мужские романсы (и наоборот). Ну если ндравится! 😆

Дочь учится в муз. школе. Эту арию будет петь на конкурсе Шаляпина в марте. Если будет интересно — выложу запись с конкурса. К вопросу ЗАЧЕМ? Вы считаете, что певцами становятся сразу или в консерваторию поступают просто так, нигде до этого не обучаясь? Я к дочери всегда критично отношусь, а педагог считатет, что ей учиться дальше надо. Вопрос другой — Зачем Вы так?

Если это прозвучало несколько критично, я извиняюсь, сразу не заметила. Мой вопрос больше насчет детского вокала. Просто я думаю, что рискованно так рано заниматься серьезно. Голос не совсем сформировался, не держит еще серьезную нагрузку. Можно учиться им владеть, туда-сюда немного петь, хорошо бы играть на инструменте. Но брать какую-то программу, и на конкурс. не знаю. Уверена, что сейчас сразу восстанут оппоненты.:smile: Это конечно же мое лишь мнение и мой собственный опыт. Многое зависит от педагога, который работает с Вашей дочерью. Важно, чтобы он не результат выжимал себе на славу, а работал над звуком. Опять же, а какой звук, если голос не совсем сформировался? Можно очень здорово приучиться форсировать, глубить звук, если петь меццовый репертуар, или сесть плотно на горло в сопрановом. Я пела с детства, а когда попала к настоящему педагогу, она ужаснулась: молодая девочка, говорит, а поешь как предпенсионная примадонна.:lol: Ужасно хочу услышать запись с конкурса. И желаю Вам успеха, и избежать моих ошибок.

На инструменте играет, конечно. пришлю, если сможете профессионально оценить. Только не сюда — не хочу пока на всеобщее обозрение:oops:

Интересно, а на каком инструменте? А то в музыкалке играла на ф-но, по сольфеджио имела твердый трояк и интонация долго и упорно ехала вниз, не смотря на то, что могла петь в ансамбле и в хоре низкие голоса и держала партию. А как соло — так занижала. Пока не взяла в руки скрипку, интонация быстро нормализовалась. Рекомендую всем певцам поиграть на скрипке хоть на уровне «Во саду ли — в огороде». Если желаете, присылайте на адрес, который вышлю Вам в личку, сама посмотрю и могу показать хорошему профессионалу.

А насчет регалий педагога. ничто в этом деле не гарантия. Я вот знаю прекрасную певицу, которая поет и преподает в консерватории. Поет очень достойно, но как про педагога говорят «гроб с музыкой». Самое убедительное — это ученики. Где ученики Вашего педагога, и как они поют.

Где Вы увидели перевод? Написано же: «русский текст для пения».

Напомнило репризу Бенни Хилла про телеагронома:

— Что вы всё: «навоз», «навоз». Надо говорить: «удобрение»!
— Мне понадобилось 10 лет, чтобы научиться называть ЭТО навозом!

Напомнило репризу Бенни Хилла про телеагронома:

— Что вы всё: «навоз», «навоз». Надо говорить: «удобрение»!
— Мне понадобилось 10 лет, чтобы научиться называть ЭТО навозом!

Поясняю для тех, кто путает навоз с повидлом: «перевод» значит русский пересказ иностранного текста с сохранением смысла оригинала, «русский текст для пения» значит вольносочиненный русский текст, который «ложится» на ноты и который не обязательно будет по смыслу близок к иностранному оригиналу.

Поясняю для тех, кто путает навоз с повидлом: «перевод» значит русский пересказ иностранного текста с сохранением смысла оригинала, «русский текст для пения» значит вольносочиненный русский текст, который «ложится» на ноты и который не обязательно будет по смыслу близок к иностранному оригиналу.

Да нет, уважаемый, это наверное всё-таки вы путаете. Ибо «текстом для пения» сие является не в большей степени, чем «переводом». На самом деле сие является тем, что Бенни Хилл 10 лет учился называть «навозом».

Источник

Тема: Джованни Баттиста Перголези

Опции темы
Поиск по теме

Джованни Баттиста Перголези

Он остался вечно молодым — двадцатишестилетним.
Композитор, скрипач и органист, привлекший к себе внимание с самых первых сочинений.
Современник И.С.Баха, Г.Ф.Генделя, Г.Б.Саммартини, Д.Скарлатти, Б.Галуппи, ровесник Ф.Бенды, В.Ф.Баха и Д.Альберти. Он на четыре года старше К.Ф.Э.Баха, К.В.Глюка. Именитое окружение.
Творческий период композитора был короток — всего пять лет. За это время он успел немало.

В прошлом году составила подборку ссылок к юбилею — http://www.forumklassika.ru/showthre. l=1#post921851
Сегодня появилось приветственное сообщение в дневнике http://www.forumklassika.ru/blog.php. e=249#comments

Исполнился 301 год со дня рождения Перголези.

P.S. Не успела привыкнуть к 2011 (по инерции выделяю нули в датах)
P.P.S. Хорошо бы выкладывать тут и записи новых исполнений

Последний раз редактировалось kalina; 04.01.2011 в 23:28 .

Re: Giovanni Battista Pergolesi

У нас пятое, а где-то продолжается четвёртое января.

«Lo Frate ‘nnamorato» (» Влюблённый брат»? ). Первая комическая опера Перголези написана в 1732, в аккурат посередине между появлением Первой и Второй части ХТК Баха (1722 и 1744) .


http://en.wikipedia.org/wiki/Lo_frate_%27nnamorato

Последний раз редактировалось kalina; 05.01.2011 в 04:34 .

Re: Giovanni Battista Pergolesi

Оказалось, автор музыки — не Дж. Перголези, а Алессандро Паризотти (XIX век), слова — Паоло Антонио Ролли (1687 — 1765). На слова П. Ролли Антонио Вивальди (1678 — 1743) написал свою Se tu m’ami, se sospiri.

Вспомнилось мне это в связи с балетом И. Стравинского Пульчинелла. Музыка балета — рекомпозиция ИФС музыки Дж. Перголези (впоследствии выяснилось — не только Дж. Перголези, а ещё 4-х композиторов, но ИФС об этом не знал ).

Игорь Стравинский. Пульчинелла (рекомпозиция Se tu m’ami. — c 2:28 мин.).
Scapino Ballet. Choreography Nils Christe. London Symphony Orchestra. Claudio Abbado.

Загадочная фраза ИФС :

Последний раз редактировалось Lucia; 06.01.2011 в 04:20 .

Re: Giovanni Battista Pergolesi

Продолжу о балете Пульчинелла — рекомпозиции ИФС музыки Дж. Перголези. Из упомянутой kalin’ой оперы Lo frate ‘nnamorato И. Стравинским были использованы 6 фрагментов. Один из них:

Дж. Перголези. Ария Ванеллы Gnora, credetemi. (название арии приведено по клавиру 1939 года), I акт:

ИФС. Пульчинелла. Allegro (6) с 1:17 мин.:

Кроме шести фрагментов из оперы-буффа Lo frate ‘nnamorato, ИФС использовал также два фрагмента из оперы-буффа Il Flaminio.

Последний раз редактировалось Lucia; 06.01.2011 в 13:56 .

Re: Giovanni Battista Pergolesi

Завершу своё лирическое отступление к ИФС ещё двумя фрагментами рекомпозиции:

1. G. Pergolesi. Sinfonia a violoncello е basso continuo. IV. Presto. С 4:57 мин.:

ИФС. Пульчинелла. Vivo (19). Cначала:

2. G. Pergolesi. Cantata Luce degli occi miei:

ИФС. Пульчинелла. Ancora poco meno (7) с 3:00 мин.:

Последний раз редактировалось Lucia; 06.01.2011 в 14:12 .

Re: Giovanni Battista Pergolesi

Спасибо, Lucia.
Прослою ответы о «Пульчинелле» упоминанием других сочинений.

Перголези упоминался На форуме в маленьких темах и отдельных сообщениях.

В прошлом году промелькнула тема-анонс «Российская премьера оперы Джованни Батиста Перголези «Ливьетта и Траколло» http://www.forumklassika.ru/showthre. t=62022&page=1
Опера написана через год после «Служанки-госпожи», изобилует перевоплощениями, обманами. Есть и погоня. Так как это комедия, позволю себе несколько шутливый тон.

Краткое содержание.
Две девушки притворяются влюблённой парочкой. Главная героиня в мужском костюме. Всё затеяно ради того, чтобы заманить напакостившего её брату вора (Тракколо). Он тоже «карнавалит» — переоделся и выглядит, как беременная женщина. Проводит неудачный мастер-класс по изъятию ценностей у спящей дамы и его ловят с поличным. Уличившая Тракколо Ливьетта непреклонна к мольбам влипшего в ситуацию прохиндея и () не реагирует на раскаяние и предложение руки и сердца.
Новый виток событий. Переодетый астрологом беглец от ареста пытается смягчить жестокую девушку и вновь терпит неудачу. Темп действия ускоряется. Сначала изобличённый в обмане Фроттоло притворяется безумным и требует, чтобы девушка сопровождала его в загробный мир. Затем девица проводит свой ход конём проверку на порядочность, притворившись мёртвой.
Сочувствие, любовь и раскаяние творят чудеса.

Российская постановка


Продолжение см. http://www.google.ru/#q=%D0%9B%D0%B8. 0d1d7ab36f190d

Итальянская постановка (одна из. )


Удовольствие можно продлить в http://www.google.ru/#q=Pergolesi:+L. 0d1d7ab36f190d

Последний раз редактировалось kalina; 07.01.2011 в 02:55 .

Источник

Оцените статью