По осеннему кычет сова ноты

Отчалившая Русь. Поэма на слова Сергея Есенина. Для баритона в сопровождении фортепиано

Предлагаемая редакция для баритона «Отчалившей Руси» пытается отразить как совместный с Г. В. Свиридовым опыт работы над произведением, так и результаты почти двухгодичных концертных выступлений на сценах России, Европы и Америки. Наша главная исполнительская задача была в том, чтобы сочинение звучало именно как Поэма, то есть как пронизанное единой эмоциональной тягой смысловое развертывание. .
Пронзительная, трагическая в своей силе и нежности, совершенная по воплощению лирика Георгия Свиридова открыта миру и человеку. Она с неизбежностью реальности будет радостно и благодарно воспринята всей мировой культурой как уникальный опыт чистоты и пламени, тайны смерти и тайны бессмертия.

Д. Хворостовский, М. Аркадьев

Предисловие
1. Осень
2. Я покинул родимый дом
3. Отвори мне, страж заоблачный
4. Серебристая дорога
5. Отчалившая Русь
6. Симоне, Петр. Где ты? Приди
7. Где ты, где ты, отчий дом
8. Там, за млечными холмами
9. Трубит, трубит погибельный рог!
10. По-осеннему кычет сова
11. О верю, верю, счастье есть!
12. О родина, счастливый и неисходный час!
Текст поэмы (английский перевод)

The present edition of Russia Cast Adrift for baritone attempts to reflect our experience of studying the work with G. V. Sviridov himself, as well as our practical experience acquired during the last two years’ concert tours throughout Russia, Europe, and America. As perfomers, we have been interested especially in presenting the work just as a Poem, i. e. as a development of meaning moved by an integrative emotional force. Correspondingly, we have elaborated the following vision of the work’s overall form.
The poignant, tragically powerful and delicate, impeccably constructed vocal lyric of Georgy Sviridov is open urbi et orbi. It will be accepted by the world culture with joy and thankfulness — as an unfailing reality’, a unique experience of purity and flame, of the secret of death and that of immortality.

Читайте также:  Как что такое смену аккордов

Dmitri Hvorostovsky, Mikhail Arkadiev

Predlagaemaja redaktsija dlja baritona «Otchalivshej Rusi» pytaetsja otrazit kak sovmestnyj s G. V. Sviridovym opyt raboty nad proizvedeniem, tak i rezultaty pochti dvukhgodichnykh kontsertnykh vystuplenij na stsenakh Rossii, Evropy i Ameriki. Nasha glavnaja ispolnitelskaja zadacha byla v tom, chtoby sochinenie zvuchalo imenno kak Poema, to est kak pronizannoe edinoj emotsionalnoj tjagoj smyslovoe razvertyvanie. .
Pronzitelnaja, tragicheskaja v svoej sile i nezhnosti, sovershennaja po voploscheniju lirika Georgija Sviridova otkryta miru i cheloveku. Ona s neizbezhnostju realnosti budet radostno i blagodarno vosprinjata vsej mirovoj kulturoj kak unikalnyj opyt chistoty i plameni, tajny smerti i tajny bessmertija.

D. Khvorostovskij, M. Arkadev

Predislovie
1. Osen
2. Ja pokinul rodimyj dom
3. Otvori mne, strazh zaoblachnyj
4. Serebristaja doroga
5. Otchalivshaja Rus
6. Simone, Petr. Gde ty? Pridi
7. Gde ty, gde ty, otchij dom
8. Tam, za mlechnymi kholmami
9. Trubit, trubit pogibelnyj rog!
10. Po-osennemu kychet sova
11. O verju, verju, schaste est!
12. O rodina, schastlivyj i neiskhodnyj chas!
Tekst poemy (anglijskij perevod)

Источник

Русский язык, 10 класс

Вопрос от Dashuk 408 дней назад

Помогитееееее. Очень надо. Пожалуйста «Бывают поэты, у которых любимая метафора разрастается, становится из единичного роста-образа большим, разветленным деревом, и тогда, чтобы понять точный смысл каждой детали стихотворения, нужно держать в голове всю образную систему, выработанную поэтом; пристально рассматривая одну только веточку, мы рискуем не добраться до сути произведения – нужно отойти на большое расстояние и окинуть взглядом все могучее дерево,- предупреждает Ефим Эткинд. По осеннему кычет сова Над раздольем дорожной рани. Облетает моя голова, Куст волос золотистый вянет. Полевое, степное «ку-ку», Здравствуй, мать голубая осина! Скоро месяц, купаясь в снегу, Сядет в редкие кудри сына. Скоро мне без листвы холодеть, Звоном звезд насыпая уши. Без меня будут юноши петь, Не меня будут старцы слушать. Новый с поля придет поэт, В новом лес огласится свисте. По-осеннему сыплет ветр, По-осеннему шепчут листья. 1920 — Только ли об осени это стихотворение? — Как представлен лирический герой? — поэт использует свой собственный прием (троп) – олицетворение – наоборот. Найдите его.

Один вопрос — одно задание. — Только ли об осени это стихотворение? Используя аллегорию, поэт проводит параллель между изменениями в природе , осенью, и собственным душевным состоянием. Есенин больше не хочет куражиться, он устал от постоянных пьянок и бессонных ночей. Наступила апатия, которую поэт принимает за первые признаки старости, когда привычные и любимые вещи уже не радуют, а веселье вызывают глухое раздражение, граничащее со злобой. — Как представлен лирический герой? Лирический герой как осеннее дерево, ветви которого лишены зеленого покрова. Впереди и лирического героя, и лесного жителя ждет зима. Только для дерева она обещает стать переходным этапом и своеобразным трамплином перед весенним возрождением, а для лирического героя после смерти наступит вечный покой. «Без меня будут юноши петь, не меня будут старцы слушать», — отмечает с грустью поэт. Однако он согласен принять все то, что ждет его впереди, безропотно и с удивительной покорностью.

Источник

По осеннему кычет сова ноты

Конец 70-х годов XX века — время грандиозного взлета творчества Свиридова. Задумываются новые большие сочинения, вновь обращается композитор к любимым поэтам Блоку и Есенину. На протяжении 1976—1977 годов он работает над одним из самых значительных своих произведений — «Отчалившей Русью» для голоса и фортепиано на стихи Есенина (1895—1925). В разгар работы его постигла тяжелая утрата: 12 марта 1977 года неожиданно скончался исследователь и страстный пропагандист творчества Свиридова, его большой друг ленинградский музыковед Арнольд Наумович Сохор. Его памяти композитор и посвятил «Отчалившую Русь».

Свиридов определил это свое сочинение как поэму в двенадцати песнях. Хотя по структуре это вокальный цикл, композитор четко разграничивал рамки собственно вокального цикла, к жанру которого относил произведения более узкие по содержанию, и поэмы — так он определял циклические вокальные сочинения с более глубокой философской основой. В данном случае ему было ясно, что создается именно поэма — размышление о судьбах родины, о роли поэта.

В качестве текстовой основы он избрал не только отдельные стихотворения разных лет: «Осень» (предположительно 1914), «Я покинул родимый дом. » (1918), «Отвори мне, страж заоблачный. » (1918), «Серебристая дорога» (1917), «Где ты, где ты, отчий дом. » (1917), «По-осеннему кычет сова. » (1920), «О верю, верю, счастье есть. » (1917), но и отрывки из стихотворений «Пантократор» (1919) — «Там, за Млечными холмами», «Октоих» (1917) — «О родина, счастливый и неисходный час», 1-я часть «Иорданской голубицы» (1918) — «Отчалившая Русь», давшая название всему произведению; части поэм «Пришествие» (1918) — «Симоне, Петр. Где ты? Приди. » и «Сорокоуст» (1920) — «Трубит, трубит погибельный рог!»

На страницах дневниковых тетрадей Свиридов подробно описал замысел:

«Первые две вещи — пейзаж и лирика.

С №3 начинается символика.

№3—4 — символическая лирика.

Важный символ лошади.

Лошадь — сказочный легендарный конь, символ поэтического творчества. №4 — извечный путь художника, путь человека.

«Отчалившая Русь» — образ России. Русь в виде летящей птицы. Россия в ее космическом полете, в образе летящего лебедя.

«Симоне, Петр» — отрывок древней легенды.

«Где ты, отчий дом» — картина революционных потрясений, гибель родного дома.

«Там, за млечными холмами» — космическая картина; космос, в котором души предков летают в вихре космического огня.

Отрывок из поэмы «Сорокоуст» — это явление железного гостя. Трагический монолог. Трагическое ощущение гибели патриархашно-го крестьянского уклада.

«По-осеннему. » — опять поэт. Извечность поэзии, извечность появления поэта.

«О, верю, верю, счастье есть».

«Звени, златая Русь!» Бесконечная вера в Родину, в ее лучшие, духовные, творческие силы. Торжественный гимн венчает сочинение. Вера в приобретение Родины.

Две последние части сочинения носят торжественный, гимнический характер. Они наполнены верой в Родину, в ее могучие, духовные, творческие силы. Это музыка торжественного, светлого, гимнического характера, похожая на древние гимны. Широкая мелодия гимнического напева сопровождается развитой фортепианной партией, к концу сочинения достигающей грандиозного звучания в своей светлой, торжественной колокольности. »

Написанную для голоса с фортепиано, Свиридов с самого начала мыслил эту поэму как оркестровую. Это было слышно даже в его исполнении, где ярко и рельефно звучали оркестровые тембры (он был одним из немногих пианистов, способных так исполнить фортепианную партию). В тетради 1981—1982 года сохранилась запись: «Оркестр — камерный состав, струнные. Рояль-соло, арфа, челеста (tam-tam, campanelli, campani, vibrafon)». В ноябре 1980 года в одном из писем Свиридов сообщает: «Теперь моя задача приготовить. «Отчалившую Русь» (оркестровать окончательную редакцию и исполнить)».

К сожалению, этот замысел не был воплощен композитором. Вскоре «Отчалившая Русь», написанная первоначально для тенора и фортепиано, была исполнена, но настолько неудачно, что Свиридов отказался признать это исполнение премьерой. Он сделал другую версию сочинения — для меццо-сопрано. Премьера ее, состоявшаяся в Москве в Большом зале консерватории 25 апреля 1983 года в исполнении Елены Образцовой и автора, стала единственно значимой для композитора.

Музыка

«Отчалившая Русь» — одно из значительнейших произведений Свиридова. Сам композитор пишет в цитированных выше дневниковых записях, что сочинение отличает «необыкновенная мелодическая яркость. богатство, разнообразие и чистота гармонии. Вот уж поистине русская музыка — новая, светлая, кристально чистого стиля. «Отчалившую Русь» можно сравнить с огромной фреской старинного письма, с ее разнообразием. Почему? В ней присутствует и нежная лирика, и страстные патетические монологи, и трагические картины. Все это напоено ослепительным светом. Произведение это представляет исключительные трудности для исполнителя, который в течение получаса должен приковывать внимание слушателей к своей речи, к своему непрерывному напряженному монологу. «Отчалившая Русь» исполнена необыкновенного напряжения, которое властно захватывает внимание слушателя. Напряжение чувств, это какая-то раскаленная материя. Искусство огромной духовной высоты, лишенное какого бы то ни было физиологизма, натуралистичности».

№1, «Осень», — пейзажная зарисовка. Скупые аккорды сопровождения звенят, точно льдинки; от напева, в основе которого старинный народный бесполутоновый лад, веет древностью. №3, «Отвори мне, страж заоблачный», — символический образ поэтического творчества («конь мой, мощь моя и крепь»); господствует колокольность, столь типичная для композитора — то тихая, затаенная, то звучащая громко, торжествующе. №5, «Отчалившая Русь» — номер, давший название всей поэме — образ России; в мерно покачивающемся движении (12) звучит светлая, предельно скупая мелодия, каждый звук которой сопровождается аккордом, словно несущим ее на своих крыльях. №6, «Симоне, Петр. Где ты? Приди. », — миниатюра громадной смысловой наполненности, целая драматическая сцена с двумя действующими лицами и словами «от автора»: на фоне скованных аккордов в скупой речитации являются апостол Петр и Иуда, который идет за ним. В финале, «О родина, счастливый и неисходный час!», господствует гимническая мелодия. Огромна роль фортепианной партии: начинается финал большим вступлением, затем следуют «колокольные соло» после первой и второй строф, и, наконец, третья строфа, кульминация всего цикла («Несу, как сноп овсяный, я солнце на руках!»), завершается большим фортепианным заключением с торжествующей колокольностью, мощными аккордами фортиссимо.

Источник

Сергей Есенин. По-осеннему кычет сова.

По-осеннему кычет сова
Над раздольем дорожной рани.
Облетает моя голова,
Куст волос золотистый вянет.
Полевое, степное «ку-гу»,
Здравствуй, мать голубая осина!
Скоро месяц, купаясь в снегу,
Сядет в редкие кудри сына.
Скоро мне без листвы холодеть,
Звоном звезд насыпая уши.
Без меня будут юноши петь,
Не меня будут старцы слушать.
Новый с поля придет поэт,
В новом лес огласится свисте.
По-осеннему сыплет ветр,
По-осеннему шепчут листья.
1920

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 09.09.2017. Анатолий Жигулин. Забытый случай
  • 03.09.2017. Николай Глазков
  • 01.09.2017. Сергей Есенин. По-осеннему кычет сова.

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Текст песни Елена Образцова — По-осеннему кычет сова.

  • Просмотров: 4
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

По-осеннему кычет сова
Над раздольем дорожной рани.
Облетает моя голова,
Куст волос золотистый вянет.

Полевое, степное «ку-гу»,
Здравствуй, мать голубая осина!
Скоро месяц, купаясь в снегу,
Сядет в редкие кудри сына.

Скоро мне без листвы холодеть,
Звоном звезд насыпая уши.
Без меня будут юноши петь,
Не меня будут старцы слушать.

Новый с поля придет поэт,
В новом лес огласится свисте.
По-осеннему сыплет ветр,
По-осеннему шепчут листья.

Перевод песни

In the autumn kidial owl
Above Range Rani.
Walking my head
The hair bush is tugged.

Field, steppe «ku-gu»,
Hello, mother blue aspen!
Soon a month, swimming in the snow,
Sens to rare Son Kudri.

Soon I could get cold without foliage,
Slaving stars pouring ears.
Without me, you will sing a young man,
I will not listen to me.

The poet will come from the field,
In the new forest, a whistle is announced.
Outside the winds of the wind,
In autumn whispering leaves.

Источник

Оцените статью