Покаяния отверзи ми двери ноты пастернак

Покаяния отверзи ми двери. Текст и перевод

Покаяния отверзи ми двери, Жизнодавче — первый из покаянных тропарей, которые мы можем слышать во время богослужения еще даже до начала самого Великого поста.

15 марта у православных христиан начался Великий пост — время сугубого покаяния. Мы предлагаем нашим читателям пройти его с «Фомой». Покаяние — это путь человека к Богу. Но что Церковь понимает под покаянием? Можно ли ему научиться? Что говорится в Библия о покаянии? Для чего нужно таинство исповеди? Как к нему подготовиться? Мы собрали ответы на эти и многие другие вопросы. Добавили личные история покаяния святых и наших современников. Каждый день на foma.ru вас ждет очередной материал. Надеемся, наш проект поможет вам чаще вспоминать о главной цели Великого поста — подготовить свое сердце к встрече с Воскресшим Спасителем. Все материалы о покаянии вы можете посмотреть здесь.

Читайте также:  Какие колебания совершает гитара

За три недели до наступления Великого поста начинается подготовительный период, который подводит нас к посту особыми чтениями и песнопениями. Начиная с первой подготовительной Недели о мытаре и фарисее и до воскресенья пятой недели поста на Утрене после песни «Воскресение Христово видевше» поются покаянные тропари «Покаяние отверзи ми двери».

«Покаяние отверзи ми» слушать:

«Покаяние отверзи ми» — текст:

Покаяния отверзи ми двери, Жизнодавче, утренюет бо дух мой ко храму святому Твоему, храм носяй телесный весь осквернен; но яко щедр, очисти благоутробною Твоею милостию.

Перевод: Жизнодавец! открой мне двери покаяния, ибо душа моя с раннего утра стремится к Твоему святому храму, так как ее храм телесный весь осквернен; но Ты, как щедрый, очисти его по Твоей безмерной милости.

На спасения стези настави мя, Богородице, студными бо окалях душу грехми и в лености все житие мое иждих; но Твоими молитвами избави мя от всякия нечистоты.

Перевод: Богородица! наставь меня на путь спасения, ибо я осквернил душу свою постыдными грехами и всю жизнь свою провел в лености; но Ты Своими молитвами избавь меня от всякой нечистоты.

Множества содеянных мною лютых помышляя окаянный, трепещу страшнаго дне суднаго, но надеяся на милость благоутробия Твоего, яко Давид вопию Ти: помилуй мя, Боже, по велицей Твоей милости.

Перевод: Я, несчастный, помышляя о множестве совершенных мною беззаконий, трепещу страшного дня суда; но, надеясь на Твою безмерную милость, как Давид, взываю к Тебе: помилуй меня, Боже, по великой Твоей милости.

Источник

«Покаяния отверзи ми двери», напев Зосимовой пустыни, глас 8

Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху.
Покая́ния отве́рзи ми две́ри Жизнода́вче,/ у́тренюет бо дух мой ко хра́му свято́му Твоему́,/ храм нося́й теле́сный весь оскверне́н:/ но я́ко щедр, очи́сти// благоутро́бною Твое́ю ми́лостию.
И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.
На спасе́ния стези́ наста́ви мя Богоро́дице,/ сту́дными бо окаля́х ду́шу грехми́,/ и в ле́ности все житие́ мое́ ижди́х:/ но Твои́ми моли́твами// изба́ви мя от вся́кия нечистоты́.
Поми́луй мя, Бо́же,/ по вели́цей ми́лости Твое́й,/ и по мно́жеству щедро́т Твои́х// очи́сти беззако́ние мое́.
Мно́жества соде́янных мно́ю лю́тых, помышля́я окая́нный, трепе́щу/ стра́шнаго дне су́днаго:/ но наде́яся на ми́лость благоутро́бия Твоего́,/ я́ко Дави́д вопию́ Ти:// поми́луй мя Бо́же по вели́цей Твое́й ми́лости.

Покаsніz tвeрзи ми2 двє1ри:, напёва зwсjмовой пyстыни, глaсъ >:

Слaва, глaсъ >: П окаsніz tвeрзи ми2 двє1ри жизнодaвче, ќтренюетъ бо дyхъ м0й ко хрaму с™0му твоемY, хрaмъ носsй тэлeсный вeсь њсквернeнъ: но ћкw щeдръ, њчи1сти бlгоутр0бною твоeю млcтію.
И# нhнэ, бGор0диченъ: Н а сп7сeніz стєзи2 настaви мS бцdе, стyдными бо њкалsхъ дyшу грэхми2, и3 въ лёности всE житіE моE и3жди1хъ: но твои1ми мlтвами и3збaви мS t всsкіz нечистоты2.
Тaже, глaсъ ѕ7: П оми1луй мS б9е, по вели1цэй млcти твоeй, и3 по мн0жеству щедр0тъ твои1хъ, њчи1сти беззак0ніе моE.
М н0жєства содёzнныхъ мн0ю лю1тыхъ, помышлsz nкаsнный, трепeщу стрaшнагw днE сyднагw: но надёzсz на млcть бlгоутр0біz твоегw2, ћкw дв7дъ вопію1 ти: поми1луй мS б9е по вели1цэй твоeй млcти.

Автор: Администратор
Дата публикации: 26.01.2021

Отклики ( 370 )

Подгородецкий Андрей

Андрей Куликов

Чтобы молитва отображалась не символами, нужно установить на компьютер церковнославянский шрифт для этой кодировки, например, Triodion. Скачать его можно вот здесь: irmologion.ru/fonts.html#triodion
После этого, если скопировать текст с сайта в Word или подобрый редактор, он будет виден правильно. Если нет — нужно будет пометить символы и поменять шрифт на Triodion.

Сейчас церковнославянские тексты есть и в универсальной кодировке Юникод, привожу текст и в ней:

Сла́ва, гла́съ и҃: Покаѧ́нїѧ ѿве́рзи мѝ двє́ри жизнода́вче, ᲂу҆́тренюетъ бо дꙋ́хъ мо́й ко хра́мꙋ ст҃о́мꙋ твоемꙋ̀, хра́мъ носѧ́й тѣле́сный ве́сь ѡ҆скверне́нъ: но ꙗ҆́кѡ ще́дръ, ѡ҆чи́сти бл҃гоꙋтро́бною твое́ю млⷭ҇тїю.

И҆ ны́нѣ, бг҃оро́диченъ: На сп҃се́нїѧ стєзѝ наста́ви мѧ̀ бцⷣе, стꙋ́дными бо ѡ҆калѧ́хъ дꙋ́шꙋ грѣхмѝ, и҆ въ лѣ́ности всѐ житїѐ моѐ и҆жди́хъ: но твои́ми мл҃твами и҆зба́ви мѧ̀ ѿ всѧ́кїѧ нечистоты̀.

Та́же, гла́съ ѕ҃: Поми́лꙋй мѧ̀ бж҃е, по вели́цѣй млⷭ҇ти твое́й, и҆ по мно́жествꙋ щедро́тъ твои́хъ, ѡ҆чи́сти беззако́нїе моѐ.

Мно́жєства содѣ́ѧнныхъ мно́ю лю́тыхъ, помышлѧ́ѧ ѻ҆каѧ́нный, трепе́щꙋ стра́шнагѡ днѐ сꙋ́днагѡ: но надѣ́ѧсѧ на млⷭ҇ть бл҃гоꙋтро́бїѧ твоегѡ̀, ꙗ҆́кѡ дв҃дъ вопїю́ ти: поми́лꙋй мѧ̀ бж҃е по вели́цѣй твое́й млⷭ҇ти.

Отображается он обычно тоже не очень красиво, и для него нужен свой шрифт в кодировке Юникод. Скачать такие шрифты можно тут — sci.ponomar.net/ru/fonts.html

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять отклики.

Источник

«Покаяния отверзи ми двери»

Комментарий к покаянным песнопениям Постной Триоди

8/21 февраля 2021 года – Неделя о мытаре и фарисее, начало подготовительного периода к Великому посту. Накануне этого дня на всенощном бдении поются тропари «Покаяния отверзи ми двери». Предлагаем читателям сайта Православие.Ru богословско-филологический комментарий этих песнопений.

Ежегодно в конце зимы Православная Церковь начинает подготовку к воспоминанию Страстей и Воскресения Христовых. В этот период меняется структура, продолжительность и настроение церковного богослужения, читаются особые отрывки из Священного Писания, верующие стараются уделять больше времени общению с Богом и внутренней работе над собой. Это время названо Церковью Великим постом.

Первые изменения в богослужении появляются за три недели до начала Великого поста, когда в воскресные дни Церковь, помимо обычных Октоиха и Минеи, начинает использовать характерную для этого периода богослужебную книгу – Постную Триодь.

Одним из самых известных текстов Постной Триоди является группа тропарей «Покаяния отверзи ми двери», исполняемая во время воскресного всенощного бдения. Пение тропарей начинается с первой подготовительной недели к Великому посту – Недели о мытаре и фарисее – и заканчивается на пятой неделе самого поста, посвященной преподобной Марии Египетской.

Эти тропари – одно из первых напоминаний о приближающихся днях Святой Четыредесятницы. Их частое употребление за богослужением делает песнопения хорошо знакомыми для верующих.

В связи с этим интересно провести их богословско-филологический анализ.

Церковнославянский текст тропарей звучит следующим образом:

«Покаяния отверзи ми двери, Жизнодавче, утренюет бо дух мой ко храму святому Твоему, храм носяй телесный весь осквернен; но яко щедр, очисти благоутробною Твоею милостию.

На спасения стези настави мя, Богородице, студными бо окалях душу грехми и в лености все житие мое иждих; но Твоими молитвами избави мя от всякия нечистоты.

Множества содеянных мною лютых помышляя окаянный, трепещу страшнаго дне суднаго, но надеяся на милость благоутробия Твоего, яко Давид вопию Ти: помилуй мя, Боже, по велицей Твоей милости» [1] .

Так как оригинал песнопения был написан на греческом языке, при анализе мы периодически будем обращаться к нему. Для лучшего понимания смыслов, вложенных в древнегреческий и церковнославянский тексты тропарей, будем приводить русские переводы, выполненные исследователями XX века и нашими современниками.

Двери покаяния

В рассматриваемых тропарях отражена основная тема всего великопостного периода – тема покаяния. Слово «покаяние» сохранилось неизменным во всех русских переводах песнопения. В церковнославянском языке, как и в русском, оно означает «признание грехов, раскаяние в грехах» [2] . Однако греческий оригинал позволяет более глубоко понять его значение. Греческий эквивалент слова «покаяние» происходит от глагола μετανοέω, что означает «изменить ум или цель» [3] .

Так, мы просим Господа дать нам сил не только в осознании своих грехов, но и в изменении своего отношения к ним, изменении жизни. Это долгий и непростой путь, поэтому в тропаре звучит просьба открыть двери, ведущие к началу этого пути. Просьба обращена к Богу, ведь только Господь может помочь человеку переосмыслить свою жизнь, только Он может дать человеку силы встать на путь исправления, по евангельскому слову: «Без Меня не можете делать ничего» (Ин. 15: 5).

Утренюет дух мой

Слово «утреневати» в церковнославянском языке означает «рано вставать, совершать утреннюю молитву» [4] . В переложении настоящих тропарей на русский язык иеромонаха Амвросия (Тимрота) мы находим следующий вариант перевода: «ибо с рассвета стремится дух мой ко храму святому Твоему» [5] .

Прежде всего, значение данного слова указывает на место рассматриваемых нами песнопений в богослужении. Они исполняются в составе всенощного бдения на утрене – службе, совершаемой, согласно церковному Уставу, рано утром, на рассвете солнца [6] . Однако в настоящее время данная служба чаще всего совершается вечером. При этом исполнение тропарей «Покаяния отверзи ми двери» в вечернее время не противоречит другому, более глубокому смыслу слова «утренюет» в контексте этих песнопений. Он отражен в переводе протоиерея Владимира Успенского:

«потому что дух мой с раннего утра (прежде всего) стремится ко храму Твоему святому» [7] , – то есть, по его мнению, выражение «утренюет бо дух мой» означает, что дух молящегося устремлен ко Господу прежде всего прочего.

«Мерзость пред Господом – путь нечестивого» (Притч. 15: 9)

Во втором тропаре, обращенном к Пресвятой Богородице, мы каемся в «студных» грехах. Слово «студный» означает «холодный» или «постыдный» [8] . Последний вариант наиболее соответствует греческому прилагательному αίσχρός [9] , стоящему в оригинале.

Слово «окалях» означает «запачкать, загрязнить, осквернить»

Слово «окалях» в различных формах встречается во многих местах, в том числе и в Великом каноне преподобного Андрея Критского, дважды читаемом Великим постом. Оно означает «запачкать, загрязнить, осквернить» [10] .

Все три значения слова мы можем найти в русских переводах песнопения:

«Я осквернил душу постыдными грехами» – перевод митрополита Илариона (Алфеева) [11] ;

«Постыдными (позорными) грехами я загрязнил душу» [12] – вариант протоиерея Владимира Успенского;

«Постыдными грехами я душу запятнал» – переложение иеромонаха Амвросия (Тимрота) [13] .

Корень данного слова – «кал-» – имеет значения: «грязь, тина, слякоть» [14] . Этим славянские переводчики показывают нам степень нечистоты греха.

Осознание мерзости совершаемых нами грехов – необходимое условие покаяния. Достичь его может лишь тот, кто полагает надежду на Бога, на что указывает праведный Иоанн Кронштадтский: «Видеть свои грехи в их множестве и во всей их гнусности – действительно есть дар Божий, подаваемый вследствие усердной молитвы» [15] .

Блудный сын

Примечательна также фраза: «в лености все житие мое иждих».

Слово «иждих» имеет значение «израсходовать» или «прожить»

Слово «иждих» в церковнославянском языке имеет значение «израсходовать» или «прожить» [16] . Митрополит Иларион (Алфеев) в своем переводе тропаря использует первое значение: «всю жизнь свою растратил в лени» [17] , тогда как у протоиерея Владимира Успенского задействован второй вариант: «всю жизнь свою в лености (в беспечности о спасении) провел» [18] . Оба значения не противоречат друг другу, однако первое глубже раскрывает смысл тропаря. Жизнь – дар, данный Богом, и мы должны посвятить ее духовному возрастанию, но, по нашему нерадению, очень часто мы тратим этот дар на временные греховные наслаждения.

О подобном говорит и притча о блудном сыне (см.: Лк. 15: 11–32), которую Церковь вспоминает на второй подготовительной к Великому посту неделе. Сын, получив от отца в дар наследство, растратил его, проводя время в праздности. И лишь после того, как остался ни с чем, он осознал свое падение, пришел к отцу и покаялся. Отец с радостью встретил заблудшего сына, приняв от него покаяние.

Так и в тропаре молящийся, признавая, что он впустую растратил данный от Бога дар жизни, не перестает надеяться на милосердие и любовь Небесного Отца.

«Страшно впасть в руки Бога Живаго»

Большинство переводчиков на русский язык оставляют слово «трепещу» неизменным, однако в версии протоиерея Владимира Успенского приведено слово «содрогаюсь» [19] . Дело в том, что глагол «трепещу» связан с существительным «трепет», которое имеет два значения: «страх» и «содрогание» [20] . Последнее более точно передает смысл слова τρόμος [21] из оригинала тропаря. Церковнославянский текст показывает степень страха перед Судом Божиим. Это не просто боязнь, а состояние, приводящее в содрогание, поскольку, как сказано в Священном Писании, «страшно впасть в руки Бога Живаго» (Евр. 10: 31).

Милость Божия несравненно больше всех содеянных грехов, на нее вся надежда и упование

Однако глубокое осознание множества грехов не приводит молящегося в отчаяние. Страх, по слову преподобного Исаака Сирина, лишь «вводит нас на корабль покаяния, переправляет по смрадному морю жизни и путеводит к божественной пристани, которая есть любовь» [22] . Милость Божия несравненно больше всех содеянных грехов, на нее вся надежда и упование.

Чтобы сподобиться этой милости, необходимо покаяться, то есть в корне изменить свою греховную жизнь.

Тропари, открывающиеся темой покаяния, ею же и завершаются.

Песнопения «Покаяния отверзи ми двери» поются на протяжении всего великопостного периода. В них отражена центральная тема этих дней – тема покаяния. Глубокий смысл тропарей помогает нам сосредоточиться на своем внутреннем состоянии, осознать всю мерзость греха и встать на путь исправления, возложив всю надежду и упование на Воскресшего Спасителя!

19 февраля 2021 г.

[1] Триодь Постная. Ч. 1. М., 2015. С. 18.

[2] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 16. М., 1990. С. 148.

[3] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford, 1996. P. 1115.

[4] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. М., 2008. С. 380.

[5] Амвросий (Тимрот), иеромонах. Неделя о мытаре и фарисее // Триодь постная // https://predanie.ru/book/99466-triod-postnaya-rus/.

[6] Кашкин А. Устав православного богослужения. Саратов, 2010. С. 271.

[7] Успенский В., протоиерей. Сборник церковных песнопений с переводом их на русский язык. М., 1911. С. 47.

[8] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. С. 345.

[9] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. P. 43.

[10] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 12. М., 1987. С. 317.

[11] Иларион (Алфеев), митрополит. Православие. Т. 2. М., 2009. С. 476–477.

[12] Успенский В., протоиерей. Сборник церковных песнопений с переводом их на русский язык. С. 47–48.

[13] Амвросий (Тимрот), иеромонах. Неделя о мытаре и фарисее // Триодь постная // https://predanie.ru/book/99466-triod-postnaya-rus/.

[14] Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 9. М., 1983. С. 127.

[15] Иоанн Кронштадтский, праведный. Моя жизнь во Христе. Т. 1. СПб, 1893. С. 73.

[16] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 6. М., 1979. С. 89.

[17] Иларион (Алфеев), митрополит. Православие. Т. 2. С. 476–477.

[18] Успенский В., протоиерей. Сборник церковных песнопений с переводом их на русский язык. С. 47–48.

[20] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. С. 362.

[21] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. P. 1836.

[22] Исаак Сирин, преподобный. Слова подвижнические. Сергиев Посад, 2008. С. 474.

Источник

Оцените статью