Портрет работы пабло пикассо под гитару

Портрет работы пабло пикассо под гитару

Текст песен, аккорды

ПОРТРЕТ РАБОТЫ ПАБЛО ПИКАССО

Am
Опять мне снится сон, один и тот же сон.
Dm
Он вертится в моем сознании словно колесо.
Dm
Ты в платьице стоишь, зажав в руке цветок,
E Am
Спадают волосы с плеча, как золотистый шелк.

Am
Моя и не моя, теперь уж не моя.
A7 Dm
Ну кто он, кто тебя увел? Скажи мне хоть теперь.

Dm G C F
Припев: Мне снятся вишни губ и стебли белых рук —
Dm E Am A7
Прошло все, прошло, отался только этот сон.
Dm G C F
Остался у меня, на память от тебя,
Dm E Am
Портрет твой, портрет работы Пабло Пикассо.

Не будет у меня с тобой, наверно, встреч.
И не увижу я твоих печальных больше плеч.
Хранишь ты или нет колечко с бирюзой,
Которое тебе одной я подарил весной.

Как трудно объяснить и сердцу и себе
То, что мы теперь чужие раз и навсегда.

Источник

Евгений Осин — Портрет работы Пабло Пикассо

Песня «Евгений Осин — Портрет работы Пабло Пикассо» с аккордами для гитары.

Am
Мне снится этот сон один и тот же сон
A7 Dm
Он вертится в моем сознании словно колесо
Am
Ты в платьеце стоишь зажав в руке цветок
E Am
Спадают волосы с плечей как золотистый шелк
Моя иль не моя теперь уж не моя
A7 Dm
Но кто он кто украл скажи ну хоть теперь
Am
Мне снятся вишни губ и стебли белых рук
E Am A7
Прошло все прошло остался только этот сон
Dm Am
Остался у меня на память от тебя
E Am
Портрет твой портрет работы Павло Пикассо
Не будет у меня с тобою больше встреч
И не увижу я твоих печальных больше плеч
Хранишь ты или нет колечко с бирюзой
Которое тебе одной я подарил весной
Но как же объяснить и сердцу и тебе
Что мы с тобой теперь чужие раз и навсегда

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

  • Пером и кистью. (2736)
  • TV. Кино и Подмостки (1693)
  • Обо всем (1468)
  • Интересно (1007)
  • Кумиры (847)
  • Видео/Фото/Фильмы/Концерты. (825)
  • Старый, добрый шлягер (795)
  • Музыканты,художники, композиторы, поэты, писатели (730)
  • Истории (710)
  • Аудиоальбомы (691)
  • Джаз,Рок,Блюз. (689)
  • СуперStars (610)
  • УЛЫБНЕМСЯ И МЫ (483)
  • Суперхит XX века (470)
  • Звезды в «Музыкальной гостиной» (410)
  • «СССР» — ретро (382)
  • Бельканто (Любимые голоса) (288)
  • Одесские истории (234)
  • Русский шансон (234)
  • Культура, искусство, история (233)
  • Музыка на века (225)
  • Легенды русского шансона. (218)
  • Опера, оперетта, классическая музыка, балет. (206)
  • Лирика романса (175)
  • Маленький ретро концерт (163)
  • Биографии (163)
  • История классики шансона (141)
  • Музыка ретро (113)
  • Песня.Романс (104)
  • Звезды русской эмиграции (84)
  • Мемориал (77)
  • Петр Лещенко (50)
  • шансон (41)
  • Литературный раздел (11)

Метки

Я — фотограф

Женский образ в живописи 18-20 веков часть 1

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

«Портрет работы Пабло Пикассо»

Понедельник, 22 Февраля 2010 г. 09:53 + в цитатник

Песня польского композитора Владислава Шпильмана
‘Tych lat nie odda nikt’ ( поет Irena Santor)
и в исполнении российских певцов

1. «Алик» Берисон; 2. группа «СФГ» (Красиков, Морозов и Ксенофонтов); 3. группа «Веселые ребята»; 4. Юрий Шмегельский; 5. Евгений Осин.

«Портрет работы Пабло Пикассо»

Опять мне снится сон, один и тот же сон.
Он вертится в моем сознаньи словно колесо:
Ты в платьице стоишь, зажав в руке цветок,
Спадают волосы с плеча, как золотистый шелк.
Моя и не моя, теперь уж не моя.
Все же, кто тебя увел? Скажи мне хоть теперь.

Мне снятся вишни губ
И стебли белых рук —
Прошло все, прошло,
Остался только этот сон.
Остался у меня,
На память от тебя,
Портрет твой, портрет
Работы Пабло Пикассо.

Не будет у меня с тобой, наверно, встреч.
И не увижу я твоих печальных больше плеч.
Хранишь ты или нет колечко с бирюзой,
Которое тебе одной я подарил весной.
Как трудно объяснить и сердцу и себе
То, что мы теперь чужие раз и навсегда.


Впервые на магнитофонных катушках эта песня появилась в исполнении Алика Берисона.Позже эту песню подхватили многие наши артисты — группа «СФГ» (Красиков, Морозов и Ксенофонтов), группа «Веселые ребята», Юрий Шмегельский, а последним был Евгений Осин.
Но корни этой замечательной песни исходят из Польши.
Я обратился за помощью к нашему другу, исследователю, знатоку эстрадной музыки и творчества Петра Лещенко —
Георгию Сухно .
Его письмо я решил выложить , а комментарии, надеюсь, поступят позже.

Уважаемый Дмитрий, вчера я просматривал польские страницы и к своему удивлению пришёл к выводу, что информация о песне Владислава Шпильмана на стихи Казимежа Винклера «Тех лет не отдаст никто» в польской сети очень бедная. Я не нашёл следов о истории создания этой песни. Могу только предположить, что написана она была в 1969 году на стихи Винклера специально для первой дамы польской эстрады Ирены Сантор (Вишневской). Послевоенный поэт-песенник Казимеж Винклер сочинил около 2000 песен, среди ниx многие песни стали неувядающими шлягерами и оказалось, что изо всех его произведений песня «Тех лет не отдаст никто» вдруг стала одной из самых популярных песен конца 60-х годов в Польше.. В те годы звучала она по радио почти каждый день, знали её и любили все от мала до велика.. «Виной» этому, по моему скромному мнению, является живая впадающая в ухо мелодия. Ведь композитор Владислав Шпильман известен как автор целого ряда самых популярных песен золотого века польской эстрады.Чудом он выжил во время войны, ему удалось бежать из варшавского Гетто, когда вся его семья погибла в газовых камерах Треблинки, сумел выжить «Робинзоном» в мёртвых руинах Варшавы, (об этом рассказывает биографический фильм Романа Полянского «Пианист», награждённый тремя Оскарами и Золотой Пальмой.)

После войны Шпильман вернулся к композиторскому творчеству, к своему довоенному песенному наследию добавил ещё более 500 эстрадных песен, хотя его основным занятием была работа в музыкальной редакции Польского Радио.
На протяжении 40 лет песня «Тех лет не отдаст никто» была «визитной карточкой» Ирены Сантор,


она неcколько раз записала её на пластинки, пела сама и в дуэте с Магдой Умэр. Исполняли эту песню и записывали на пластинки также популярные польские певицы Ханна Рэк, Ирена Яроцкая и Анна-Мария Йопек.
Давайте прислушаемся, о чём рассказывает нам лирическая героиня этой песни:

TYCH LAT NIE ODDA NIKT.
(muz. Władysław Spilman,
slowa Kazimierz Winkler)

Tych lat nie odda nikt
Tych lat nie odda nikt
Gdy swoją drogą ja chodziłam
Swoją drogą ty
Gdy słowa tłumił żal
Gdy oczy ściemniał gniew
Gdy drażnił muzyki dźwięk
I nocnych ptaków śpiew

Tych lat straconych lat
Już nam nie odda nikt
Nikt nam nie odda pięknych
Nocy ani dni
Tych zmierzchów pełnych barw
I tych wiosennych burz
Gdy wiatr zgina drzewa
Gdy wiruje złoty kurz
Najcichszych kilku chwil
Nim ptaki zbudził świt
I gwiazd które spadły w dół
Nie odda nam już nikt

Tych lat nie odda nikt
Tych lat nie odda nikt
Nie powracajmy już do tamtych nocy ani dni
Uciszmy w sercu żal
Wyrzućmy nagły gniew
Witajmy muzyki dźwięk
I nocnych ptaków śpiew
Tych lat idących lat
Już nam nie weźmie nikt
Nikt nie zabierze pięknych nocy ani dni
Tych zmierzchów pełnych barw
I tych wiosennych burz
Gdy wiatr zgina drzewa
Gdy wiruje złoty kurz

Najcichszych kilku chwil
Nim ptaki zbudzi świt
I gwiazd które lecą w dół
Nie weźmie nam już nikt
Nie weźmie nam już nikt
Nie weźmie nam już nikt…

Тех лет не вернёт никто,
Тех лет не вернёт никто,
Когда своей дорогой я ходила,
Своей дорогой ты.
Когда слова заглушала печаль,
Когда глаза темнели от гнева,
Когда раздражало звучание музыки
И пение ночных птиц.

Тех лет, потерянных лет
Уже никто нам не вернёт
Никто не вернёт прекрасных
Ни ночей, ни дней.
Тех закатов, полных красок
И тех весенних гроз,
Когда ветер гнёт деревья,
Когда клубится золотая пыль.
Тех самых тихих мгновений
Перед тем, как заря разбудит птиц,
И звёзд, спадающих вниз,
Уже никто нам не вернёт.

Тех лет не вернёт никто,
Тех лет не вернёт никто
Уже не будем возвращаться к тем ночам и дням.
Успокоим в сердце грусть,
Отбросим внезапный гнев,
Будем радоваться звукам музыки
И пенью ночных птиц.
Тех лет, бегущих лет
Уже нам никто не заберёт,
Никто не заберёт прекрасных ночей и дней,
Тех закатов полных красок
И тех весенних гроз
Когда ветер гнёт деревья,
Когда клубится золотая пыль.

Тех самых тихих мгновений
Перед тем, как заря разбудит птиц,
И звёзд, спадающих вниз
Уже нам никто не заберёт,
Уже нам никто не заберёт,
Уже нам никто не заберёт.


Я — бывший углекоп, а не музыковед и мне трудно судить, почему начиная с 80-х годов на смену мастерам высокого класса, с любовью и усердием шлифовавших свои музыкальные жемчужины пришли на эстраду циничные комбинаторы, которые в угоду наиболее примитивным вкусам массового слушателя в небывало короткий срок довели лёгкую музыку до уровня попсы. Сегодня молодёжная попса стала самой прибыльной отраслью шоубизнеса. Вся мировая эстрада вдруг уподобилась угасающему костру, из-под слоя пепла изредка пробивались язычки пламени, напоминающие о былом великолепии костра.
Песня «‘Портрет работы Пабло Пикассо» с русским текстом (трудно назвать его стихами) написанным на музыку Шпильмана до сегодняшнего дня мне не встречалась, хотя с подачи Михаила Холодковского oнa распространилась в польской сети. Когда-то попалась мне на глаза одна из пародий «Портрета», но я даже не понял, что стихи эти имеют общие корни с популярной польской песней. Вот эта шуточная пародия:

Мне снова снится сон,
Как будто я — шансон.
И снова потянуло на французский прононсон.
И я, как Жак Руссо,
И тянет к филосо
Портрет, портрет работы Пабла Пикассо.

А мне бы десять су,
Я красок принесу,
И сам свою красу я на картине нарису!
И сам я нарису
Такую импрессу —
Портрет, что и не снился даже Пабле Пикассу!

А может и на са
Такие чудеса —
Я раньше был красавец, что японец Кураса.
Но около носa’
Ужалила оса,
И стал я, что портрет работы Пабла Пикасса.

О русском варианте песни Шпильмана у Вас, Дмитрий, накопилось столько сведений, а для меня все эти имена русских авторов и исполнителей ничего не говорят, позвольте мне на этом закончить мои изыскания. Eсли у Вас появятся дополнительные вопросы, буду рад по возможности Вам ответить.
Доброй Вам ночи.


Георгий Сухно.
/Польша/

Для Шансон — Портала

Если кому то из наших участников форума, что то известно об авторе русского текста этой песни прошу написать. Наверняка еще сегодня живы те, кто стоял у истоков этой песни.

Рубрики: Русский шансон
Песня.Романс
История классики шансона

Метки: шансон алик берисон портрет работы пабло пикассо история классики шансона

Процитировано 9 раз
Понравилось: 3 пользователям

Источник

Чьей работы портрет Пабло Пикассо?

На днях подтвердилась непреложная истина, что все когда-то бывает впервые. В процессе написания статьи «Какая связь между иеросхимонахом Симоном и советскими суперхитами?» я впервые для себя выяснил, что песня «Портрет работы Пабло Пикассо» далеко не городской фольклор 70-ых годов, как нам представляли в 90-е.

Как оказалось, песня имеет британские корни, и в Восточной Европе СССР не первая страна, в которой на эту мелодию была написана популярная песня. Но давайте по порядку.

В 1968 году английская рок-группа «Gun» выпустила дебютный альбом, в котором имелась песня «The sad saga of the boy and the bee» («Печальная сага о мальчике и пчеле»):

А уже в 1969 году песня группы «Gun» приобретает вполне привычное нам звучание в Польше. Автором слегка переработанной сознанием либо подсознанием (иногда бывает, что услышанная ранее мелодия забывается, а позже «всплывает» как своя) музыки значится польский пианист и композитор Владислав Шпильман, текст написан Казимежем Винклером. Спела теперь уже польскую песню «Tych lat nie odda nikt» («Тех лет не отдаст никто») популярная исполнительница Ирена Сантор (Вишневская) :

В следующем, 1970 году, русскоязычный вариант песни на стихи Онегина Гаджикасимова «Портрет работы Пабло Пикассо» исполнил одесский шансонье Алик Берисон :

В 1971 году настал черед ВИА «Веселые ребята» :

Дальше ее пели многие советские исполнители, и, конечно, молодежь в компаниях под гитару. Песня стала одним из ярких символов молодежной музыкальной культуры 70-ых годов в СССР, что, в свою очередь, нашло отражение в творчестве небезызвестной Натальи Медведевой (манекенщица, писательница, журналистка, певица, третья жена Эдуарда Лимонова), которая попыталась передать дух того времени в песне «Токсово» :

Ну а в исполнении Евгения Осина песня известна всем. На мой взгляд это лучший русскоязычный вариант:

Источник

Читайте также:  Гитара valencia vc204 tbu
Оцените статью