Детский хор
Художественная самодеятельность
песенный материал
ноты для детского хора
Детский хор
пособие для хормейстера
Выпуск 1
составила И.Марисова
«Музыка», 1982г.
номер 12000
Родная песенка. Музыка Ю. Чкчкова, слова К. Ибряева
День счастливый. Музыка В. Локтева, слова А. Босева, перевод с болгарского В.Локтева
Нас недаром зовут пионерами. Музыка Д. Львова-Компанейца, слова 3. Петровой
Песня юных космонавтов. Музыка М. Зива, слова Ю. Яковлева.
Солнечная капель. Музыка С. Соснина, слова школьницы Иры Вахрушевой
В октябре. Музыка Ю. Чичкова, слова И. Мазнина
До, ре, ми, фа, соль. Из телевизионной передачи «Урок пения». Музыка А. Островского, слова 3. Петровой
Весна. Музыка П. Чайковского, слова А. Плещеева.
Кукареку, петушок. Музыка М. Ипполитова-Иванова, слова народные. Переложение для хора В. Рыжковой
Давай споем, приятель. Музыка Л. Маренцо, русский текст Л. Некрасовой. Переложение для хора И. Марисовой.
Послушай, как звуки хрустально чисты. Хор из оперы В. А. Моцарта «Волшебная флейта». Перевод А. Лейкиной
Ой, весна воротилась. Украинская народная песня. Обработка Е. Туманян. Русский текст Эм. Александровой
Спой мне такую песню. Венгерская народная песня. Переложение для хора И. Марисовой. Русский текст Эм. Александровой
Ку-ку, ку-ку — в чаще лесной. Немецкая народная песня. Обработка Р. Рустамова, переложение для хора И. Марисовой. Русский текст Эм. Александровой
Ленивый мельник. Французская народная песня. Обработка Р. Рустамова, переложение для хора И. Марисовой. Русский текст Эм. Александровой
Есть у Тома дружный хор. Эстонская народная песня. Обработка М. Людига. Слова Н. Лаанепылда, русский текст Н. Найденовой
Аннотации к песням
Скачать ноты
Спасибо Екатерине за сборник!
Детский хор
репертуар хормейстера
Выпуск 2
составила И.Марисова
«Музыка», 1983г.
номер 12320
- От составителя
- Мы о Родине поем. Музыка Ю. Чичкова, слова К. Ибряева
- Мы на огненных мчались конях. Музыка А. Пахмутовой, слова С. Гребенникова.
- Мой солнечный зайчик. Музыка Ю. Чичкова, слова В. Мошкова.
- Дуб. Музыка Р. Габичвадзе, слова М. Джалиля, перевод Ю. Кушака
- Песня о волшебниках. Музыка Г. Гладкова, слова В. Лугового, переложение для хора И. Марисовой
- Два канона. Музыка И. Арсеева, слова И. Мазнина
- Летний канон
- Осенний канон
- Радуга-дуга. Музыка А. Ларина, слова народные
- Праздник хора. Музыка К. Глюка, слова И. Каруса, русский текст Л. Дымовой, переложение для двухголосного хора И. Марисовой
- Лесная песнь. Музыка Э. Грига, русский текст А. Ефременкова, переложение для хора В. Попова.
- Пой в восторге, русский хор! Канон. Музыка В. Одоевского. Слова М. Виельгорского, П. Вяземского и А. Пушкина
- А я по лугу гуляла. Русская народная песня
- Там, вдали за рекой. Мелодия русской народной песни. Обработка А. Юрлова, слова Н.Кооля
- Солнышко вставало. Литовская народная песня. Обработка С. Шимкуса, русский текст А. Машистова
- Сакура. Японская народная песня. Обработка Вл. Соколова, русский текст К. Алемасовой
- Бубенчики. Американская народная песня. Переложение для хора С. Дунаевского, русский текст Ю. Хазанова
- Веселый путешественник. Шведская народная песня. Русский текст М. Заринской.
- Аннотации к песням
Скачать ноты
Спасибо Екатерине за сборник!
Детский хор
репертуар хормейстера
Выпуск 3
составила И.Марисова
«Музыка», 1984г.
номер 12636
- От составителя
- ДЛЯ ДЕТСКОГО ХОРА
- М. Глинка. Славься. Из оперы «Иван Сусанин». Слова С. Городецкого
- С. Прокофьев. Хор «Степь татарская» из музыки к кинофильму «Иван Грозный». Переложение для детского хора И. Марисовой
- И-С. Бах. Терцет
- О. Лассо. Вечер. Русский текст Я. Серпина
- М. Клементи — Б. Кутавичус. Мы анализируем сонатину. Слова В. Каушилайте, перевод Л. Некрасовой
- Р. Щедрин. Утро. Стихи А. Пушкина
- Вл. Соколов. Что умеет осень? Из цикла «Где отдыхает день». Слова М. Садовского
- Вл. Соколов. Канонические вариации на тему русской народной песни «Ты не стой, не стой, колодец»
- В. Кикта. Тульские песни. Слова народные
- Плясовая
- Пташка, моя пташка
- На столике самовар
- Н. Римский-Корсаков. Репка. Слова народные
- Русская народная песня «Как у нас во садочке». Обработка В. Калинникова
- ДЛЯ ЮНОШЕСКОГО ХОРА
- С. Танеев. Сосна. Стихи М. Лермонтова. Переложение для юношеского хора И. Марисовой
- К. Вебер. Хор охотников. Из оперы «Вольный стрелок». Переложение для юношеского хора И. Марисовой
- Ф. Шуберт. В путь. Слова В. Мюллера, перевод с немецкого И. Тюменева. Переложение для хора Н. Жиляева, облегченная редакция для 3-х голосного хора М. Нахимовского
- Э. Хагагортян. Прилетели свиристели. Слова М. Лаписовой. Переложение для юношеского хора И. Марисовой
- Русская народная песня «Гуси-лебеди». Обработка А. Юрлова, переложение для юношеского хора И. Марисовой
- Русская народная песня «Я с комариком плясала». Обработка для хора И. Марисовой
- Аннотации к произведениям
Скачать ноты
Спасибо Екатерине за сборник!
Детский хор
Выпуск 4
составила И.Марисова
«Музыка», 1985г.
номер 12975
- Слава народу! Из цикла «Шесть хоров для женских (или детских) голосов». Музыка С. Рахманинова
- Серенада. Музыка С. Танеева, слова А. Фета. Переложение для детского хора И. Марисовой
- Песня о счастье. Музыка П. Чайковского, слова Н. Кончаловской. Переложение для детского хора Вл. Соколова
- Заплетися, плетень (Весенняя хороводная). Обработка Н.Римского-Корсакова. Переложение для детского хора Вл.Соколова, слова народные
- Щука. Из хорового цикла «Подблюдные песни». Музыка И. Стравинского, слова народные
- Плясовая. Из цикла «Четыре словацкие народные песни». Музыка Б. Бартока. Русский текст В. Семерника. Переложение для детского хора И. Марисовой
- Да будет мир. Музыка О.Векки. Переложение для юношеского хора И. Марисовой
- Да славься, свет. Из кантаты № 4 (часть VI). Музыка И.-С. Баха. Русский текст М. Павловой. Переложение для детского хора А.Иозенаса.
- Тихо вечер догорает. Цикл хоров без сопровождения на стихи русских поэтов. Музыка Еф. Адлера
- 1. Полдень. Стихи Ф. Тютчева.
- 2. Листья. Стихи Ф. Тютчева
- 3. Снег идет. Стихи Б. Пастернака
- 4. Тихо вечер догорает. Стихи А. Фета.
- Погода-непогода. Модальные этюды. Музыка В. Тормиса. Слова народные. Перевод с эстонского В. Рушкиса
- 1. Весна (ионийскид лад)
- 2. Туман (дорийский лад)
- 3. Мороз (фригийский лад)
- 4. Снег (лидийский лад).
- 5. Жара (миксолидийский лад)
- 6. Ветер (эолийский лад).
- 7. Дождик (гамма тон-полутон)
- Аннотации к хоровым произведениям
Скачать ноты
Источник
Послушай как звуки хрустально чисты моцарт ноты для
Автор: И. Дяденко
Год: 2003
Издательство: Кифара
Страниц: 56
Формат: PDF
Размер: 1,7 МВ
Язык: русский
Предлагаемая серия сборников сочинений для женского или детского хора предназначена для изучения и практического применения хоровой литературы разных эпох, стилей и направлений учащимися музыкальных учебных заведений и любителями музыки.
СОДЕРЖАНИЕ:
- Л. Бетховен. Тебя Я прошу. Перевод В. Струкова
- Й. Гайдн. Мы дружим С музыкой. Русский текст Л. Синявского
- Й. Гайдн. Старый добрый клавесин. Русский текст П. Синявского
- К. Глюк. Праздник хора.Слова И. Каруса. Русский текст Э. Котляр. Переложение для хора И. Дяденко
- В.А. Моцарт. Тоска по весне. Переложение для хора В. Г. Соколова
- В.А. Моцарт. Послушай, как звуки хрустально чисты. Хор из оперы «Волшебная флейта». Русский текст А. Лейкиной
- В.А. Моцарт. Закат солнца. Переложение для хора А. Луканина
- В.А. Моцарт. Азбука
- Ж. Векерлен. Приди поскорее, весна. Переложение для хора В. Г. Соколова.
- И. Брамс. В цветущем мае природа. Слова П. Хейзе
- И. Брамс. Любимый блуждает в скалистых горах.Слова П. Хейзе
- Ф. Шуберт. Музыкальный момент. Слова и обработка для хора В. Г. Соколова
- Ф. Мендельсон. Осенняя песня. Русский текст Л. Некрасовой
- Ф. Лист. Веселые игры.Слова О.Рокета. Перевод М. Вайнштейн
- Г. Берлиоз. Хор издалека. Из оперы «Беатриче и Бенедикт». Перевод М. Вайнштейн. Переложение для хора И. Дяденко
- Р. Шуман. Летняя песнь. Слова Ф. Рюккерта. Русский текст Э. Котляр. Переложение для хора И. Дяденко
- В.А. Моцарт. Вечерняя песня. Переложение для трехголосного хора А. Луканина
- В.А. Моцарт. Канон. Русский текст А. Мурина
Источник
В. Моцарт — Волшебная флейта — ноты для голоса и фортепиано
Ноты к произведениям композитора В.А. Моцарта
В.А. Моцарт
Волшебная флейта
Опера в двух действиях, одиннадцати картинах
либретто Э.Шиканедера
по мотивам сказок К.Виланда
перевод М.Улицкого (тексты на русском и немецком языках)
переложение для пения с фортепиано
«Музыка», 1982г.
номер 5892
(pdf, 13.4 Мб)
От редакции
За основу настоящего издания принято переложение К. Витмана, выпущенное фирмой «Breitkopf & Hartel».
Издание сверено с клавиром издательства «Реters» (1955 г.), и в него внесен ряд уточнений и исправлений. Все сценические ремарки, бесспорно принадлежащие Моцарту, в нотном тексте напечатаны курсивом. Поскольку издание предназначается прежде всего для практического использования в театрах, оперных студиях, музыкальных учебных заведениях СССР, редакция сочла возможным тексты диалогов и сценических ремарок внутри диалогов дать только на русском языке.
Действующие лица
Personen
Царица ночи сопрано/Die Konigin der Nacht — Sopran
Памина, ее дочь сопрано / Pamina, ihre Tochter Sopran
Первая дама Свита царицы ночи сопрано
Вторая дама Свита царицы ночи сопрано
Третья дама Свита Царицы ночи. сопрано
Тамино, принц тенор
Зарастро бас
Оратор. бас
Первый мальчик сопрано
Второй мальчик. сопрано
Третий мальчик. сопрано
Моностатос, мавр в услужении у Зарастро. тенор
Папагено, птицелов бас
Папагена, невеста Папагено сопрано
Первый воин тенор
Второй воин. бас
Жрецы, слуги, народ. Priester, Sklaven, Volk.
Содержание
Inhalt
- Увертюра / Ouverture
- ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
- Картина первая
- 1. Вступление / Introduktion
- 2. Ария (Папагено) «Я самый ловкий птицелов» / Arie (Papageno) „Der Vogelfanger bin ich ja.»
- 3. Ария (Тамино) «Какой чарующий портрет.» / Arie (Tamino) „Dies Bildnis ist bezaubernd schon
- Картина вторая / Zweites Bild
- 4. Речитатив и ария (Царица ночи) «Страданья жизнь мою сковали.» / Rezitativ und Arie (Konigin der Nacht) „Zum Leiden bin ich auserkoren.»
- Картина третья / Drittes Bild
- 5. Квинтет (Папагено, Тамино, три дамы) / Quintett (Papageno, Tamino, die drei Damen)
- Картина четвертая / Viertes Bild
- 6. Терцет (Памина, Папагено, Моностатос). Terzett (Pamina, Papageno, Monostatos)
- 7. Дуэт (Памина, Папагено) «Когда чуть-чуть влюблен мужчина.» / Duett (Pamina, Papageno) „Bei Mannern, welche Liebe ffihlen.»‘
- Картина пятая / Ftinftes Bild
- 8. Финал / Finale
- Картина первая
- ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ • ZWEITER AUFZUG
- Картина первая. Erstes Bild
- 9. Марш жрецов / Marsch der Priester
- 10. Ария (Зарастро) и хор «Свой храм, Изида и Озирис.». / Arie (Sarastro) mit Chor „О Isis und Osiris.»
- Картина вторая / Zweites Bild
- 11. Дуэт (1-й и 2-й жрецы) / Duett (1. und 2. Priester)
- 12. Квинтет (три дамы, Папагено, Тамино) / Quintett (Die drei Dame’n, Papageno, Tamino)
- Картина третья / Drittes Bild
- 13. Ария (Моностатос) «Быть влюбленным всякий может.» /Аые (Monostatos) „Alles fiihlt der Liebe Freuden.»
- 14. Ария (Царица ночи) «Ужасной мести жаждет мое сердце.» / Arie (Konigin der Nacht) „Der Holle Rache kocht.»
- 15. Ария (Зарастро) «Дурного чувства мщенья.». / Arie (Sarastro) „In diesen. heil’gen Hallen.»
- Картина четвертая / Viettes Bild
- 16. Терцет (три мальчика) / Terzett (Die drei Knaben)
- 17. Ария (Памина) «Ах, зачем, зачем.» / Arie (Pamina) „Ach, ich. fulhl’s»
- Картина пятая / Funftes Bild
- 18. Хор жрецов / Chor der Priester
- 19. Терцет (Памина, Тамино, Зарастро) / Terzett (Pamina, Tafliino, Sarastro)
- 20. Ария (Папагено) «Мне надо непременно.»/ Arie (Papageno) „EinMad
Источник
В. Моцарт — Песни — ноты для голоса и фортепиано
Ноты к песням композитора В.А. Моцарта
В. Моцарт / W. Mozart
Песни / Lieder
составители К.К. Саква и А.П. Ерохин
на русском и немецком языках
для голоса с фортепиано
«Музыка», 1967г.
номер 3889
(pdf, 7.22 Мб)К радости. Слова И. Уца, перевод М. Кравчука
Дафна, ты моя отрада. Слова И. Мюллера, перевод В. Вишняка
Пускай мрачен я, мой друг. Перевод Эм. Александровой
Величие души. Слова И. Понтера, перевод В. Вишняка
Тайная любовь. Слова И. Гюнтера, перевод В. Вишняка
Не поклоняюсь я фортуне. Слова Фр. Канитца, перевод В. Вишняка
Союз нерасторжимый. Слова Л. Ленца, перевод Эм. Александровой
Покой, словно прежде, мне сердце наполнил. Автор текста неизвестен
Вы, птички, каждый год. Слова А. Феррана
Как-то раз одинокий, печальный. Слова А. де ля Мотта, перевод Г. Сусловой
Славьте мать! Автор текста неизвестен, русский текст Эм. Александровой
От блеска лент и звезд виднее. Слова И. Гермеса, перевод В. Вишняка
Немая грусть. Слова И. Гермеса
Мой тяжек путь. Слова И. Гермеса, перевод 3. Житомирской
Довольство жизнью. Слова И. Миллера, перевод Г. Сусловой
О цитра ты моя. Автор текста неизвестен
Ах, если б я сказать посмела. (Ариетта). Автор текста неизвестен
Предостережение. Слова неизвестного автора, перевод 3. Житомирской
Достойный путь. Слова Ф. Рачки, перевод В. Вишняка
Волшебник. Слова Кр. Вайсе
Умиротворение. Слова Кр. Вайсе, перевод В. Вишняка
Обманутый мир. Слова Кр. Вайсе, перевод Е. Мнацакановой
Фиалка. Слова И. В. Гёте, перевод Эм. Александровой
Песнь о свободе. Слова А. Блюмауера, перевод Е. Мнацакановой
Старуха. Слова Фр. Хадедорна
Тайна. Слова Кр. Вайсе
Прощальная песнь. Слова К. Шмидта, перевод В. Вишняка
Когда Луиза сжигала письма своего неверного возлюбленного. Слова Г. Баумберга
Вечерние думы. Слова И. Камке, перевод С. Северцева
К Хлое. Слова И. Якоби
Жил-был на свете мальчик. Слова И. Шаль, перевод Е. Мнацакановой
Сновидение. Слова Л. Хёльти
Маленькая пряха. Слова Д. Егера
Тоска по весне. Слова Кр. Овербека
Приход весны. Слова Кр. Штурма, перевод А. Щекин-Кротовой
Детские игры. Слова Кр. Овербека, перевод С. СеверцеваСкачать ноты для фортепиано и голоса
Моцарт Вольфганг Амадей (1756—1791)
Великого австрийского композитора Вольфганга Амадея Моцарта Пушкин сделал героем своей «маленькой трагедии» «Моцарт и Сальери». Вот уже более ста пятидесяти лет она вызывает горячие споры о том, насколько соответствует истине принятая Пушкиным версия об отравлении Моцарта его соперником в искусстве Антонио Сальери, о том, в чем суть «маленькой трагедии» — в раскрытии психологии преступника или же в противопоставлении двух типов творчества — непосредственно-эмоционального и рассудочно-логического. Но все спорящие согласны в одном: основная идея трагедии — в словах, вложенных Пушкиным в уста Моцарта:
. гений и злодейство
Две вещи несовместные.И эти слова свидетельствуют об отношении Пушкина и к самой музыке, и к светлому и доброму творчеству Моцарта.
Биографы наперебой рассказывают о музыкальных чудесах, творимых Вольфгангом в самом раннем детстве. Вот четырехлетний мальчик сочиняет и сам пытается записать концерт для клавесина, и его отец, видный музыкант Леопольд Моцарт, с удивлением различает сквозь детские каракули и кляксы контуры красивой, стройной музыки. Вот Вольфганг со своей старшей сестрой Наннерль выступает при дворе в Вене и Париже, удивляя виртуозностью, памятью, даром импровизации избалованную аристократическую публику. Вот он в Риме записывает по памяти сложнейшее хоровое сочинение, а в четырнадцать лет получает в Болонье звание академика музыки. Опера Моцарта-подростка ставится на сцене в Милане. Трудно назвать композитора, путь которого начинался бы так же блистательно, слава которого была бы столь шумной.Но у всего этого была и оборотная сторона, сказывавшаяся чем дальше, тем резче. Отец Моцарта состоял на службе при дворе в Зальцбурге, одном из карликовых австрийских государств, резиденции архиепископа. Музыка была принадлежностью аристократического обихода, она придавала блеск торжественным приемам, парадным обедам и балам. Все это обслуживалось многочисленной челядью, и положение придворного музыканта мало отличалось от положения лакея, конюха или повара: все они относились к категории слуг. Зависимость от хозяина была полной. Для путешествия по Европе со своими одаренными детьми Леопольд Моцарт должен был испрашивать отпуск, который в любой момент мог быть прерван. А когда умер старый архиепископ, даже и этой относительной свободе пришел конец. При новом архиепископе Вольфгангу, как и его отцу, пришлось выполнять обязанности оркестрового музыканта-клавесиниста и скрипача, а кроме того, писать много музыки, подчиняясь желаниям и вкусу титулованного хозяина. Развлекательная музыка для придворных празднеств, карнавалов, свадеб и именин — вот что, главным образом, приходилось писать Моцарту. Но и в этой области он умел проявить мастерство вкус и вдохновение. «Маленькая ночная серенада» (написанная позже, но в том же развлекательном жанре) может служить примером того, какие изящные решения находил Моцарт для самых обыденных задач.
Провинциальный Зальцбург был тесен для дарования Моцарта, зависимое положение угнетало, и мечтой его жизни стало вырваться из родного города хотя бы на время. В 1777 году Вольфгангу удалось выхлопотать разрешение на поездку, и он вместе с матерью отправился в большое путешествие— Мюнхен, Мангейм, Париж.
Эти путешествия и в детстве, и в юности были для Моцарта подлинной школой мастерства. Им он обязан знакомством и с симфониями Гайдна, и с творчеством музыкантов знаменитой в то время Мангеймской капеллы, и с итальянской оперой. Многого он ждал и от пребывания в Париже с его интенсивной театральной и концертной жизнью. Все это расширяло кругозор композитора, и в каждом новом произведении чувствовалось, что он пишет все увереннее и свободнее.
Это сказалось, например, в одном из излюбленных жанров Моцарта — концерте. Композитор писал концерты для разных инструментов, но особенно выделяются клавирные. В них отражен облик Моцарта-виртуоза, ведь они писались для его собственных выступлений. Но концерты поражают не столько блеском, сколько разнообразием; каждый из них — это целый мир, окрашенный то в праздничные, то в драматические, то в идиллические тона.Поездка Моцарта в поисках удачи окончилась трагически: в Париже Моцарт похоронил мать. Возвращение в Зальцбург было печальным, его ожидало там все то же подчиненное положение. Оно стало даже тяжелее, так как архиепископ запретил ему принимать какие-либо приглашения или заказы без его специального разрешения. Так продолжалось еще два года.
Моцарт был человеком нового времени, которое историки назвали веком Просвещения. Он был современником немецкого литературного движения «бури и натиска», отстаивавшего свободу и достоинство человека. Положение музыканта-слуги было для него невыносимо, и конфликт с сиятельным хозяином назревал неминуемо. Унижения, которым архиепископ подвергал своего гениального «слугу», а в довершение всего пинок ногой, который композитор получил в ответ на просьбу об увольнении, решили дело. С Зальцбургом было покончено.
Моцарт знал, что отец придет в ужас от его решения, и все же писал ему: «Вам в угоду. я готов был жертвовать своим счастьем, своим здоровьем и своей жизнью, но честь моя — она мне, да и Вам тоже, должна быть дороже всего».
Впереди была жизнь в Вене, свобода и нищета. Один, без влиятельных покровителей, Моцарт был вынужден много времени и сил отдавать урокам — единственному источнику средств к существованию. Денег с трудом хватало на квартиру и еду, а о приличной одежде мечтать уже не приходилось. И все-таки он был счастлив, оказавшись в шумной атмосфере Вены, где музыка звучала и в театрах, и на домашних вечерах, и просто на улицах под окнами кого-либо из знатных горожан или молодой дамы, праздновавшей именины (см. «Австрийская музыка»). Он нашел друзей — беспечное и радушное семейство Вебер. Внимание Моцарта привлекла одна из дочерей — Констанца, живая и веселая девушка. Случилось так, что в это время Моцарт получил заказ на комическую оперу «Похищение из сераля». Ее либретто рассказывало об освобождении двух девушек-итальянок из турецкого плена. Героиню оперы тоже звали Констанца, и Моцарт повторил театральную ситуацию в жизни. Против воли своего отца и матери Констанцы тайно обвенчался с невестой. Оба были молоды, бедны и счастливы.
Десять лет, проведенных Моцартом в Вене, были годами величайшего взлета его гения. Здесь созданы три его оперных шедевра: «Свадьба Фигаро», «Дон Жуан» и «Волшебная флейта», три самых известных симфонии: соль минор, до мажор («Юпитер»), ми-бемоль мажор.Опера в то время вызывала бурные споры между представителями традиционного взгляда на этот жанр как на чисто музыкальный и их противниками, считавшими, что в опере главное драма. Таким был Глюк, уже написавший к тому времени свои новаторские произведения (см. «Опера»), Моцарт же считал, что в опере «поэзия должна быть послушной дочерью музыки», но сама-то музыка в его операх настолько насыщена действием и так гибко передает все душевные движения героев, что Моцарта никак нельзя отнести к традиционалистам. Он был великим реформатором даже тогда, когда строго соблюдал каноны выбранного им оперного жанра.
«Свадьбу Фигаро» он написал на итальянское либретто и в жанре итальянской оперы буффа, но уже в самом выборе сюжета проявил новаторство и смелость. Моцарт взял в основу запрещенную цензурой комедию Бомарше, в которой в качестве самого умного, деятельного и изобретательного персонажа выведен цирюльник Фигаро, а его хозяин — сиятельный граф — это всего лишь беспутный волокита, ревнивец и не отличающийся большим умом человек.
В «Свадьбе Фигаро» и главные и второстепенные герои (как, например, мальчик-паж Керубино) — это живые люди, характеристика их многогранна, как сама жизнь. Моцарт умеет порой и посмеяться над положительнымй героями, и посочувствовать отрицательным. В «Дон Жуане» — опере, которую сам композитор назвал «веселой драмой», сложно, опять-таки как в самой жизни, переплетаются трагическое и смешное, фантастическое и реальное (в этом Моцарт близок Шекспиру). А в «Волшебной флейте», опере-сказке, в пестром калейдоскопе невероятных приключений ясно прочерчивается одна очень серьезная идея: мужество и верность поставленной цели побеждают все препятствия. Эта опера — прямой потомок народных ярмарочных представлений, она и написана была для маленького, общедоступного театра. Ее популярности способствовало и немецкое (а не итальянское) либретто, и простые, в народном духе, песенки, которые, наряду с оперными ариями, композитор мастерски вплел в музыкальную ткань оперы.Работа композитора над операми сказалась и на его инструментальных сочинениях. Темы его симфоний и сонат по-оперному певучи, в них как будто чувствуется живое человеческое дыхание. Трепетная, как на крыльях летящая главная тема симфонии соль минор даже ритмом своим прямо напоминает взволнованную скороговорку арии влюбленного мальчика Кэрубино из «Свадьбы Фигаро», а лирическая вторая часть симфонии сродни мечтательной арии графини из той же оперы.
Как ни много творческих радостей дали Моцарту годы работы в Вене, но эти годы были и очень трудными. Семейство его увеличилось, а доходы были явно непропорциональны расходам. «Свадьба Фигаро», встреченная публикой с энтузиазмом, довольно быстро сошла со сцены — видимо, благодаря сюжету, неугодному аристократическим верхам. Из-за отношения тех же верхов реже стали и концерты, а они, наряду с уроками, были для композитора главным источником жизненных средств. Семья все глубже увязала в долгах, и Моцарт теперь был готов взяться за любое предложение и заказ. Один из заказов был обставлен весьма таинственно: человек, не назвавший своего имени, заказал композитору реквием — музыку к заупокойной церковной службе. (Впоследствии выяснилось, что заказчик намеревался выдать сочинение Моцарта за свое собственное.) Моцарт, уже больной, переутомленный, воспринял таинственное появление «человека в черном» как предвестие смерти и не мог отделаться от мысли, что пишет «Реквием» для собственных похорон. И действительно, он так и не успел закончить это сочинение, отнявшее у него последние силы. Но удивительно, что одновременно с «Реквиемом», музыкой скорби и плача, создавалась «Волшебная флейта» — светлая и радостная сказка.
Ранняя — в тридцать пять лет — и неожиданная смерть Моцарта и особенно обстоятельства его погребения способствовали рождению различных легенд. Здесь и впрямь много непонятного. Если погребение Моцарта в общей могиле можно объяснить бедностью, то гораздо труднее найти объяснение и оправдание тому, что провожавшие гроб композитора ученики и друзья дошли только до ворот кладбища — не дальше! Констанца была больна, а когда она смогла приехать на кладбище, то некому было указать ей место погребения мужа: кладбищенский сторож за это время умер и могила так и осталась неизвестной.Вряд ли сейчас, по прошествии почти двухсот лет, эти загадки могут быть разгаданы. И все-таки историки пытаются это сделать — слишком трудно быть равнодушным к жизни и смерти гения, оставившего нам такое прекрасное наследие.
Основные сочинения. Оперы: «Мнимая садовница» (1775), «Идоменей» (1781), «Похищение из сераля» (1782), «Директор театра», «Свадьба Фигаро» (1786), «Дон Жуан» (1787), «Все они таковы» (1790), «Милосердие Тита», «Волшебная флейта» (1791). Симфонии — около пятидесяти. Концерты для различных инструментов. Хоровые сочинения: мессы, кантаты, реквием. Камерная музыка: ансамбли, пьесы для отдельных инструментов, песни.Источник
- Картина первая. Erstes Bild