Прекрасная маркиза ноты баян

Прекрасная маркиза ноты баян

ВСЁ ХОРОШО, ПРЕКРАСНАЯ МАРКИЗА

Музыка Поля Мисраки
Слова Поля Мисраки, Шарля Паскье и Анри Аллюма
Перевод Александра Безыменского

— Алло, алло, Джеймс! Какие вести?
Давно я дома не была.
Пятнадцать дней, как я в отъезде.
Ну, как идут у вас дела?
— Всё хорошо, прекрасная маркиза.
Дела идут, и жизнь легка.
Ни одного печального сюрприза
За исключеньем пустяка.
Так…ерунда…Пустое дело…
Кобыла ваша околела!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.

— Алло, алло, Мартель! Ужасный случай.
Моя кобыла умерла.
Скажите мне, мой верный кучер,
Как эта смерть произошла?
— Всё пустяки, прекрасная маркиза.
Всё хорошо, как никогда.
К чему скорбеть от глупого сюрприза?
Ведь это, право, ерунда.
С кобылой этой пустое дело.
Она с конюшнею сгорела!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.

— Алло, алло, Паскаль! Мутится разум…
Какой неслыханный удар!
Скажите мне всю правду разом.
Когда в конюшне был пожар?
— Всё пустяки, прекрасная маркиза,
И хороши у нас дела.
Но вам судьба, как видно, из каприза,
Ещё сюрприз преподнесла.
Сгорел ваш дом. с конюшней вместе…
Когда пылало всё поместье!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.

— Алло, алло, Лука. Сгорел наш замок?
Ах, до чего мне тяжело!
Я вне себя. Скажите прямо,
Как это всё произошло?
— Узнал ваш муж, прекрасная маркиз,
Что разорил себя и вас.
Не вынес он подобного сюрприза
И застрелился в тот же час.
Упавши мёртвым у печи,
Он опрокинул две свечи,
Попали свечи на ковёр,
Вмиг запылал он, как костер,
Погода ветреной была,
Ваш замок выгорел дотла,
Огонь усадьбу всю спалил,
Потом конюшню охватил,
Конюшня запертой была,
И в ней кобыла умерла…
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!


Ах, зти черные глаза. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. — Смоленск: Русич, 2004. — без указания автора музыки.

Перевод песни Поля Мисраки «Tous va très bien, madame la marquise», записанной в 1935 году джаз-оркестром Рея Винтуры. Сюжет основан на скетче французских комиков Шарля Паскье и Анри Аллюма, сочиненном в 1931 году. Французскую песню услышал поэт Безыменский, перевел на русский и предложил Леониду Утесову, который тогда готовил программу из двух отделений: «Песни моей родины» (в основном, о Гражданской войне: «Партизан Железняк», «Каховка», «Тачанка», «Полюшко-поле» и пр.) и «Песни Запада». Утесов включил песенку во второе отделение под видом французской народной. Для утесовского оркестра ее обработал Николай Минх. Программа вышла в 1937 году.

ВСЕ ХОРОШО, ПРЕКРАСНАЯ МАРКИЗА

(Журнал «Читаем вместе», 2009, №11, ноябрь. Текст приводится по персональному сайту Константина Душенко)

В 1937 г. теа-джаз Леонида Утесова выступил с новой концертной программой «Песни моей Родины». В 1-м отделении исполнялись песни военно-революционные («Полюшко-поле», «Тачанка», «Партизан Железняк»), во 2-м — лирические и шуточные; среди них — фокстрот «Все хорошо, прекрасная маркиза!», который Утесов пел дуэтом со своей дочерью Эдит. На вышедшей вскоре патефонной пластинке значилось: «обраб. Н. Минха, сл. А. Безыменского». А в нотных изданиях писали: «Французская народная песня».

На самом деле комсомольский поэт Безыменский перевел новейший шлягер, записанный в 1935 г. парижским джаз-оркестром «Рей Вентура и его парни». Слова и музыку сочинил для Вентуры Поль Мисраки, уроженец Константинополя, потомок евреев-сефардов. Всего через год на экраны вышла музыкальная комедия «Все хорошо, прекрасная маркиза!»

Однако на французских пластинках указан не один, а три автора слов песни. Дело в том, что ее название, сюжет, а также рефрен: «А в остальном, госпожа маркиза, все хорошо, все хорошо» — Мисраки заимствовал из скетча французских комиков Шарля Паскье и Анри Аллюма, сочиненного в 1931 г.

Позднее тот же сюжет был обнаружен в скетче «Английская комедия» (1893) Габриэля де Лотрека, двоюродного брата художника Тулуз-Лотрека. Только здесь вместо маркизы и ее слуг беседуют английский милорд и его слуга Джон.

Нашлись и другие предшественники, в т. ч. русские:

. «Всё в усадьбе исправно, —
Слуга отвечает, — лишь только издох
Любимый ваш сокол недавно».
(. )
«Что слышу? Скажи мне, мой терем спалён,
Мой терем, где рос я, женился?
Но как то случилось?» — «Да в день похорон
В усадьбе пожар приключился. »

Это строки из опубликованной в 1868 г. баллады «На борзом коне воевода скакал» Дмитрия Минаева, знаменитого в то время поэта-сатирика. Минаев, вероятно, переложил на русские нравы балладу «Вестник» (1837) австрийского поэта Анастасиуса Грюна.

Но погодите, самое интересное впереди. Оказывается, впервые этот сюжет появился — когда бы вы думали? — в начале XII века.

Примерно в 1115 г. в Испании была составлена «Учительная книга клирика» — сборник занимательных историй на латинском языке. Сюжеты взяты из восточных источников — арабских, персидских, индийских. «Учительная книга» стала известна по всей Европе, ее перевели на французский, испанский, английский, немецкий. Еще в XIX веке ее читали на уроках латыни в немецких гимназиях, ввиду занимательности сюжетов и простоты языка.

В 27-й главе этого сборника выведен черный слуга Маймунд — невероятно ленивый, но вовсе не глупый. Вот одна из историй о нем:

«Хозяин возвращался с рынка, весьма довольный хорошей выручкой, и увидел, что навстречу ему идет Маймунд. Опасаясь, что тот, как обычно, хочет сообщить плохие вести, хозяин предупредил:

— Осторожно, Маймунд, не подходи ко мне с плохими вестями!

— Плохих вестей нет, ваша милость, если не считать смерти нашей собаки Биспеллы.

— Отчего же она умерла?

— Наш мул испугался, сорвался с привязи, побежал и затоптал бедняжку копытами.

— А что случилось с мулом?

— Упал в колодец и сдох.

— Чего же он испугался?

— Ваш сын свалился с балкона и разбился насмерть. Это и напугало мула.

— А моя жена? Что с ней?

— Умерла с горя, потеряв сына.

— Кто же смотрит за домом?

— Никто, ведь теперь это груда пепла — и дом и все, что в нем было.

— Отчего же случился пожар?

— В ту самую ночь, когда ваша супруга скончалась, служанка забыла погасить поминальную свечу, и пожар охватил весь дом.

— Где же служанка?

— Она стала тушить пожар, балка свалилась ей на голову и убила ее».

«Учительную книгу» составил испанский еврей Петр Альфонси (Педро Альфонсо), богослов, астроном, переводчик. До крещения его звали Моисеем Сефарди. Он родился в мусульманской Андалузии, в 1106 г. обратился в христианство, был придворным врачом короля Арагона Альфонса I, написал «Диалог против иудеев» (в котором, между прочим, назвал Талмуд «мастерской лжи»), а в конце жизни вместе с тремя соавторами перевел Коран на латынь. В начале XII в. Петр Альфонси был чуть ли не единственным европейцем, не понаслышке знакомым с философией и наукой исламского мира. Истории о черном слуге Маймунде он, скорее всего, узнал от арабов, хотя само это имя еврейского происхождения.

Так что в прошлом найдется еще немало новенького.

Все хорошо, прекрасная маркиза!
Из репертуара Леонида Утесова

Музыка Поля Мизраки
Перевод Александра Безыменского

— Алло-алло, Джиент, какие вести?
Давно я дома не была —
Пятнадцать дней, как я в отъезде,
Ну, как идут у нас дела?

— Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут и жизнь легка.
Ни одного печального сюрприза
За исключеньем пустяка.
Так, ерунда, пустое дело —
Кобыла ваша околела.
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

— Алло-алло, Марсель, ужасный случай!
Моя кобыла умерла!
Скажите мне, мой верный кучер,
Как эта смерть произошла?

— Всё хорошо, прекрасная маркиза.
Всё хорошо, как никогда!
К чему скорбеть от глупого сюрприза?
Ведь это, право, ерунда!
Кобыла что? Пустое дело —
Она с конюшнею сгорела.
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

— Алло-алло, Паскаль, мутится разум!
Какой неслыханный удар!
Скажите мне всю правду разом —
Когда в конюшне был пожар?

— Всё хорошо, прекрасная маркиза,
И хороши у нас дела!
Но вам судьба, как видно, из каприза
Еще сюрприз преподнесла:
Сгорел ваш дом с конюшней вместе,
Когда пылало всё поместье!
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

— Алло-алло, Лука, сгорел наш замок!
Ах, до чего мне тяжело!
Я вне себя.
Скажите прямо, как это всё произошло.

— Узнал ваш муж, прекрасная маркиз,
Что разорил себя и вас,
Не вынес он подобного сюрприза
И застрелился в тот же час.
Упавши мертвым у печи,
Он опрокинул две свечи,
Попали свечи на ковер,
И запылал он, как костер,
Погода ветреной была —
Ваш замок выгорел дотла.
Огонь усадьбу всю спалил,
А с ней конюшню охватил.
Конюшня заперта была,
А в ней кобыла умерла.
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Я люблю тебя, жизнь: Песни на все времена. Сост. Л. Сафошкина, В. Сафошкин. М.: Изд-во Эксмо, 2004

Источник

Песня — Все хорошо, прекрасная маркиза — Ноты

Ноты для голоса и фортепиано к песне

Все хорошо, прекрасная маркиза
французская песенка
ноты для голоса в сопровождении фортепиано
стихи (перевод с французского) А.Безыменского
(rar 2 Мб)

Аккомпанемент — фортепиано:

Аранжировка А.Цфасмана «Искусство», 1938г.
номер м16317г

3. — В старых ритмах переложение Моделя (голос с аккордами)

Скачать ноты к песне

Текст песни:

Алло, алло?
Джем какие вести?
Давно я дома не была
Пятнадцать дней, как я в отъезде
Ну как идут у нас дела?

Всё хорошо, прекрасная маркиза
Дела идут и жизнь легка
Ни одного, печального сюрприза
За исключеньем пустяка

Так ерунда, пустое дело, кобыла ваша околела
А в остальном, прекрасная маркиза
Всё хорошо, всё хорошо

Алло, алло?
Мартель, ужасный случай
Моя кобыла умерла
Скажите мне, мой верный кучер
Как эта смерть произошла?

Всё хорошо, прекрасная маркиза
Всё хорошо. как никогда
К чему скорбеть от глупого сюрприза
Ведь это право ерунда

С кобылой что — пустое дело
Она с конюшнею сгорела
А в остальном, прекрасная маркиза
Всё хорошо, всё хорошо

Алло, алло?
Паскаль мутится разум
Какой неслыханный удар
Сажите мне всю правду разом
Когда в конюшне был пожар?

Всё хорошо, прекрасная маркиза
И хороши у нас дела
Но вам судьба, как видно из каприза
Ещё сюрприз преподнесла

Сгорел ваш дом с конюшней вместе
Когда пылало всё поместье
А в остальном, прекрасная маркиза
Всё хорошо, всё хорошо

Алло, алло?
Лука сгорел наш замок?
Ах до чего ж мне тяжело
Я вне себя, скажите прямо
Как это всё произошло?

Узнал ваш муж, прекрасная маркиза
Что разорил себя и вас
Не вынес он, подобного сюрприза
И застрелился в тот же час

Упавши мёртвым у печи он опрокинул две свечи
Попали свечи на ковёр и запылал он как костёр
Погода ветреной была ваш замок выгорел дотла
Огонь усадьбу всю спалил, а с ней конюшню охватил
Конюшня запертой была, а в ней кобыла умерла

А в остальном, прекрасная маркиза
Всё хорошо, всё хорошо

Источник

Ноты, Аккорды — В старых ритмах — Песни 30 -х, 40 -х годов

Песенник «В старых ритмах»


В старых ритмах
песенник
выпуск 1
ноты для голоса, аккорды
составитель В. Модель
«Советский композитор», 1990г.
номер с1627к

«Напев тридцатых лет. »

Даже прекрасные, когда-то всенародно распевавшиеся песни стареют и забываются. Что ж говорить о «бытовых» любовных песенках. Впрочем, они ведь и не писались в расчете на вечность. Их удел — минутная радость.
Прошло много лет. И вот слух улавливает, как старомодно-мужественный голос Иосифа Кобзона (контраст особенно заметен на фоне ныне модных высоких «блеющих» голосов), поет по радио «Утомленное солнце нежно с морем прощалось». Старое-старое, забытое танго! Кто помнит теперь «короля польского танго» Ежи Петербургского, подарившего нам полвека назад эту мелодию? А уж имя И. Альвэка, сочинившего русский текст, — и вовсе загадка. Так отчего ж внезапно сжимается сердце, и ком подступает к горлу,, и приходит отчетливое воспоминание; жаркий предвоенный июньский день, ленинградский двор-колодец в центре города, почти все окна открыты, и из нескольких доносится голос Леонида Утесова, поющего «Утомленное солнце». Казалось бы, музыкальный пустяк, «проходной номер» в утесовском репертуаре (кажется, ни в одном альбоме Утёсова, изданном в недавние годы фирмой «Мелодия», так и нет этого танго; видимо, его сочли недостойным реставрации). И вдруг выяснилось: многие «громкие» в 30-е годы гимнические песни забыты, а «Утомленное солнце» греет по-прежнему, осталось, больше того, стало своеобразным лирическим «знаком времени», способно разбудить хорошие чувства в душах тех, кто слушал это танго или танцевал под негр, когда был молодым, И вот уже «Утомленное солнце» попало в стихи современных поэтов. Строки Леонида Агеева «Довоенного солнца танго рвало уши и души нам» — не о нем ли? А стихотворение Евгения Рейна наверняка о нем:

«Утомленное солнце нежно с мо. » выйдет снова,
Мы узнаем друг друга на линейке в саду.
Будет снова красиво, будет снова сурово.
Утомленное солнце в сорок пятом году.

Мы вспомнили только об одной мелодии из этого сборника. Но ведь и у других мелодий такие же судьбы, столь же дорогое место в эмоциональной памяти многих. Мелодии эти живут с поколением, на долю которого выпали неслыханные испытания и невзгоды. Теперь можно сказать: эти непритязательные песенки тоже помогли людям выжить и иногда чувствовать себя счастливыми. Возможно, ныне они нравятся и их детям и внукам: ведь не всё же оказалось погребенным под звуковым обвалом «электронного метеллолома».
Да, конечно, мелодия эти просты, а тексты песен наивны, банальны, нередко неумелы, иногда, увы, пошловаты. Но эти мелодии не обманывают, они приятны на слух, они чисты и искренни, как к большинство текстов. В песнях, включенных в сборник, есть своя «сердечная поэзия» своя нежность, доверчивость, человечность.
Сборник, который перед вами, можно было бы назвать хрестоматией бытовой лирики 30—40-х годов. Он несомненно напомнит о любимых певицах и певцах той поры. Стоит зазвучать танго «Счастье мое» — и сразу придет на память великолепный тенор Георгия Виноградова, «Андрюша», «Руки», «Записка» — это, конечно же, непревзойденная Клавдия Шульженко; «В парке Чаир» — промелькнувший как метеор Аркадий Погодин; «Любушка» — неподражаемо-ласковый Вадим Козин. В 30-е годы их популярность была настолько велика, что оми стали народными артистами задолго до присвоения им этих званий (хотя их удостоились далеко не все). Но любовь к ним выдержала испытание временем. И каким временем!
«Наивный мир наивных лет, забытых дней забавный след», — пела давным-давно, еще до Великой Отечественной войны, Клавдия Шульженко. Казалось, невозвратимо стерт тот «забавный след».
Но нет, сегодня он уже не кажется таким забавным.
Прекрасный поэт Вадим Шефнер словно бы ответил Клавдии Шульженко— уже из. нашего сегодня:

Как через кожу шприц, мне прямо в сердце вколот
Напев тридцатых лет, когда я был так молод.
Обшарпанный рефрен, любовные угрозы,
Ив голосе певца заученные слезы, —
Но за тщетою слов, за их усталой сутью
Вся жизнь мне предстает как вечное распутье.
Что ж, судьба добрых примет времени достойна уважения.

  • Мой Ленинград. Музыка Т. Марковой. Слова Б. Брянского
  • Утро и вечер. Музыка М. Блантера. Слова В. Лебедева-Кумача
  • Воспоминание. Музыка М. Блантера. Слова В. Агатова
  • Беседка. Слова и музыка М. Блантера
  • Спокойной ночи. Музыка М. Блантера. Слова Л. Давидович
  • Листья осенние. Музыка М. Блантера. Слова В. Масса
  • Черные глаза. Слова и музыка О. Строка
  • Лунная рапсодия. Музыка О. Строка. Слова Н. Лабковского
  • Былое увлеченье. Слова и музыка О. Строка
  • Му-му (шуточная песня). Музыка М. Воловаца. Слова А. Д’Актиля
  • Ты одессит. Мишка! Музыка М. Воловаца. Слова В. Дыховичного
  • Песенка о мужьях. Музыка М. Воловаца. Слова И. Финка
  • Четыре музыканта. Музыка М. Воловаца. Слова В. Дыховичного
  • Мне бесконечно жаль. Музыка А. Цфасмана. СлОва Б. Тимофеева
  • В дальний путь. Музыка А. Цфасмана. Слова И. Альвэка
  • Только раз. Музыка Б. Фомина. Слова П. Германа
  • Встречи. Музыка И. Жака. Слова А. Волкова
  • Андрюша. Музыка И. Жака. Слова Г. Гридова
  • Руки. Музыка И. Жака. Слова В. Лебедева-Кумача
  • Люблю. Музыка Е. Розенфельда. Слова Н. Венгерской
  • Счастье мое. Музыка Е. Розенфельда. Слова Г. Намлегина
  • Старые письма. Музыка Е. Розенфельда, Слова В. Крахта
  • Дружба. Музыка В. Сидорова. Слова А. Шмульяна
  • Тайна. Музыка В. Сидорова. Слова А. Д’Актиля
  • В парке Чаир. Музыка К. Листова, Слова П. Арского
  • Если любишь — найди. Музыка К. Листова. Слова Л. Ошанина
  • Дядя Ваня. Музыка М. Табачникова. Слова А. Галла
  • Мама. Музыка М. Табачникова. Слова Г. Гридова
  • Осень. Музыка В. Козина. Слова Е, Беломорской и В. Козина
  • Любушка. Музыка В. Козина. Слова Я. Ядова
  • Дымок от папиросы. Музыка И. Дунаевского. Слова Н. Агниацева
  • Уходит вечер. Музыка А. Варламова. Слова Н. Коваля
  • Сядь со мною рядом. Музыка С. Каца. Слова Д. Толмачева и А. Коваленкова
  • Если можешь — прости. Музыка А. Островского. Слова И. Аркадьева
  • Пусть дни проходят. Музыка Б. Терентьева. Слова И. Финка
  • Записка. Музыка И. Бродского. Слова П. Германа
  • Утомленное солнце. Музыка Е. Петербургского. Слова И. Альвэка
  • Таити-трот. Музыка В. Юманс. Слова К. Подревского
  • Снова пою. Музыка Д. Ботари. Слова В. Семенова
  • О любви не говори. Музыка неизвестного автора. Слова Н. Лабковского
  • Все хорошо, прекрасная маркиза (французская народная песня). Перевод А. Безыменского

Скачать ноты

Источник

Оцените статью