Прелюды листа ноты для фортепиано

Прелюды листа ноты для фортепиано

Инструменты: 3 флейты/пикколо, 2 гобоя, 2 кларнета, 2 фагота, 4 горна, 2 трубы, 3 тромбона, туба, литавры, перкуссия, арфа, струнные

Несомненно, классическая музыка – важная составляющая процветания отдельных народов и городов. Значение искусства бесконечно. Часто мы не думаем о сути музыки, так как все воздействия просачиваются на неосознанном уровне. Музыка всегда окружает нас: на природе, на работе, на празднике, в самолете. Главное, что музыка помогает дотронуться до творчества, совершенствовать скрытую от глаз сущность, быть более человечными, добрыми, чувствительными. В наши дни всё насыщено искусством разноплановых направлений, и каждый человек определяет свой путь. Бесспорно, что значительным, мощнейшим, преимущественным воздействием может похвастаться художественное искусство.

Многие люди слушают музыку для восстановления после тяжелой эмоциональной работы. Она воссоздает силу после сложного, утомительного, нервного, трудового дня. Таким образом, работник забывает свои трудности. Бывает и другая ипостась, созданная активизировать музыкантов. С помощью искусства некоторые люди способны открыть свои впечатления любимым или рассказать содержание повести, случая, истории, романа. Профессионалы мира искусства своими приемами могут раскрыть настроение, характеры, желания, возможности, черты, эмоции героев. Каждый год музыке хотят научиться многие люди, так как это способ знакомства. За счет искусства можно узнать направление судьбы. Этот сайт разработан для того, чтобы помочь ощущать, дарить, демонстрировать, понимать свои чувства, эмоции, переживания, мысли, радости через мелодию, творчество, искусство. Сборники нот хранят масштабную коллекцию композиций известных гениев, профессионалов, музыкантов былых времен. Совсем не трудно проблематично скачать архив нот мелодий и без помощи других научиться творчеству игры на выбранном инструменте. Мир рождает искусство, а искусство воздействует на народ. Мелодия любит подчинять общество, характеризовать отношения к жизни, прибавлять мощь воли, преумножать трудовую активность, разделить печали или радости. Классические композиции вдохновляют, активизируют, подпитывают, призывают к старанию, действию, длительным и продуктивным занятиям. Творчество исходит от души. Не увидев, ощутив, прочувствовав краски, настроения, возможности творчества, искусства, музыки, невозможно исследовать ее индивидуальную, необычную, особенную красоту. Нотная грамота – надежный проводник в потаенную, духовную, особую сокровищницу мира, вселенной, общества. С юности необходимо учиться не только мыслить, но и понимать законы гармонии. Музыка появилась с возникновением человечества. Уже тогда она имела чарующее влияние, а всем музыкантам приписывали неповторимые магические знания. Сейчас музыка, творчество, искусство владеет такой же магической необъяснимой силой. Многие ощущали ее необъяснимое, нечеловеческое, странное воздействие, когда произведение привораживает, поглощает, захватывает, провоцирует плакать, страдать или веселиться, радоваться, забирает в ирреальное существование, в котором обитает лишь умиротворение, доброта, гармония. Духовная культура – это язык общения, переговоров, взаимодействия всех народов и религий, который действует как эликсир. Композиции Чайковского, Бетховена, Грига, Мусоргского способны лечить огромные душевные боли, расслаблять, возбуждать, раззадоривать, воодушевлять. Некоторые медицинские центры, клиники, больницы применяют известную классическую музыку при лечении значимых заболеваний. Нужно видеть ее силу и пытаться выявлять, осознавать всю мощь ее влияния. Одной строкой можно передать, показать, подарить настроение, эмоции, надежду, улыбку или рассказать о возможных приключениях существования. Искусство – это возможность выразить то, что не можешь выразить речью, жестами, улыбкой, словами. Наслаждаться искусством, творчеством, музыкой и понимать, ощущать, чувствовать это действительно замечательно. Человек, одаренный душевно, и осознающий всю силу музыки, искусства, творчества, на самом деле богат, счастлив, прекрасен, красив.

Источник

Прелюды листа ноты для фортепиано

Ференц Лист родился 22 октября 1811 года и скончался 31 июля 1886 года. Самый выдающийся композитор и пианист венгерского происхождения, один из главных представителей романтизма в музыке . Он был прародителем нового жанра в классической музыке — симфонической поэмы. Он также был известным дирижером и великим учителем игры на фортепиано. Будучи ценным и известным артистом, он часто выступал на сцене. Он охотно экспериментировал с музыкой, особенно с тематическими вариациями.

Скачать ноты музыкальных произведений Ференца Листа

Музыкальный инструмент Партитура
Auswahl aus Harmonies poetiques et religieuses — ноты
2 Rhapsodie hongroise par F. List, a 4 ms. — ноты
Мазепа — ноты
Mendelssohn’s Wasserfahrt & Jager Abschied fur das Pianoforte ubertragen v. F. Liszt — ноты
20 ausgewahlte Lieder — ноты
19 Венгерских рапсодий — ноты
Увертюра к опере «Тангейзер» Р. Вагнера — ноты
Как дух Лауры — ноты
Венгерская рапсодия № 12 (cis-moll-Des-dur) — ноты
Полонез — ноты
Les Preludes (nach Lamartine) — ноты
Erstes Concert fur Pianoforte und Orchester — ноты
Christus — ноты
Фантазия и фуга g-moll (для органа) И. С. Баха — ноты
Heroide funebre — ноты
Три ноктюрна — ноты
Парафраза «Смерть Изольды» из оперы Р. Вагнера «Тристан и Изольда» — ноты
Fantasie uber Ungarische Volksmelodien fur Pianoforte und Orchester v. Fr. Liszt — ноты
Три сонета Петрарки — ноты
Думка — ноты
Второй Мефисто-вальс — ноты
Третий Мефисто-вальс — ноты
Die legende von der Heiligen Elisabeth — ноты
Три цыгана — ноты
Lob der Thranen — ноты
Ouverture und Arie des don Sanche aus der einactigen Operette «Don Sanche» von F. Liszt — ноты
Кампанелла — ноты
12 Lieder v. Fr. Schubert fur das Pianoforte ubertragen v. Fr. Liszt — ноты
Большая концертная фантазия на испанские темы — ноты
Второй концерт для фортепиано с оркестром — ноты
Героический марш в венгерском стиле — ноты
Серенада (Франц Шуберт) — ноты Фортепиано, Гитара, Скрипка, Флейта 2
Венгерская рапсодия №1. Лист — скачать ноты для Фортепиано Фортепиано 1
Венгерская рапсодия №2. Лист — скачать ноты для Фортепиано Фортепиано 1
Венгерская рапсодия №3. Лист — скачать ноты для Фортепиано Фортепиано 1

МЫ ВКОНТАКТЕ — Подпишитесь, чтобы не пропустить новинки

Биография Ф. Листа — великого композитора и музыканта

Ференц Лист унаследовал свой музыкальный талант от отца, который также был композитором. Переехав в Вену, он начал учиться играть на фортепиано с Карлом Черни. А под руководством Антонио Сальери изучал композицию. Его музыка отличалась от произведений других композиторов, прежде всего текстурой и техникой игры на фортепиано. Он также преуспел в качестве дирижера и учителя. Ференц Лист подготовил более 400 человек и сотрудничал при написании восьми профессиональных книг. На счету было около 350 музыкальных произведений.

В 1824 году он представил в Манчестере свою первую оперу «Дон Санчо». Два года спустя умер его отец, после чего Лист уже не выступал так часто. В 1833 году он женился на Мари д’Агу. Брак длился 11 лет. У Листа было трое детей. Музыкант дружил с польскими писателями и музыкантами, в том числе с Фридериком Шопеном , Адамом Мицкевичем, Юлиушем Словацки и Джулианом Урсином Нимчевичем. Он умер в Байройте, Германия. Причиной смерти была пневмония. Ему было 75 лет.

В музыкальном активе у Ференц Листа было около сотни песен и музыкальных произведений различного характера и жанров. Создал он, в частности, религиозные песни и симфонические произведения. К популярным его произведениям можно отнести:

  • Фауст — симфония,
  • Данте — симфония
  • Мефисто-вальс
  • Фантазия на венгерские народные мелодии
  • Испанская рапсодия

Источник

Лист Ф. Прелюды. Симфоническая поэма. Карманная партитура

Больше изданий в каталоге товаров

Автор полностью: Ференц Лист Объём в стр.: 80 Название полностью: Прелюды. Симфоническая поэма (карманная партитура, формат А5)

Ференц Лист (1811–1886) — выдающийся венгерский композитор, пианист яркого виртуозного дарования, дирижер, музыкальный писатель, общественный деятель, популяризатор. Автор ораторий, симфонических произведений, сочинений для фортепиано (в т. ч. виртуозных фортепианных транскрипций) и др.

Симфоническая поэма «Прелюды» (Les Preludes, 1854) относится к наиболее совершенным произведениям Листа. Музыка этой поэмы была частично написана в 1844 году как увертюра к мужским хорам на текст стихотворения французского поэта Жозефа Отрана «Четыре стихии» (Земля, Ветры, Волны, Звезды). В 1848 году увертюра была завершена, но не издана. В 1850–1854 годах автор неоднократно перерабатывал произведение (были созданы четыре редакции увертюры), и тогда же Лист связал уже готовую музыку с одноименным стихотворением восторженно почитавшегося им французского поэта Альфонса де Ламартина (стихотворение взято из цикла «Новые поэтические размышления»). Созданная композитором на основе стихотворения программа «Прелюдов» представляет собой свободный пересказ содержания стихов Ламартина:
«Жизнь наша не есть ли ряд прелюдий к той неизвестной песне, которой первая торжественная нота звучит в минуту смерти? Очаровательная заря каждого бытия — любовь; но, в жизни каждого, первая сладость счастья бывает часто нарушена грозой, бурей, которой смертельное дуновение разгоняет восторженные мечты, которой громы сжигают самый алтарь счастья. Душа, глубоко уязвленная, по окончании этих смертоносных бурь, ищет приюта и успокоения в тихой, сельской жизни. Однако человек не осуждает себя навсегда оставаться в безмятежности, которая была для него отрадою на лоне сельской природы; по первому призыву трубы, мы летим занять свое место в рядах сражающихся, каково бы ни было поприще борьбы, и в этой борьбе находим полное сознание себя и полное обладание сил своих».
Произведение было впервые исполнено 23 февраля 1854 года в Веймаре под управлением автора. В последующие годы Лист осуществил переложения «Прелюдов» для двух фортепиано (1856) и для фортепиано в 4 руки (1857–1859).

Издание предназначено для дирижеров профессиональных, студенческих и любительских оркестров, музыковедов и любителей музыки.

Источник

Похоронная прелюдия

Венгерский композитор, пианист, дирижер, музыкальный писатель и педагог. Уже в девятилетнем возрасте начинает выступать как пианист. В Вене берет уроки у Черни и А.Сальери. На одном из концертов 11-летнего Листа, его «благословил» Бетховен. Сильное влияние на становление великого музыкального романтика оказали встречи с Берлиозом, Шопеном и Паганини. Восхищаясь мастерством скипача-виртуоза, Лист видел и ограниченность такого рода исполнительства и стал искать иные пути, ибо «художник должен следовать внутренним, а не внешним стремлениям». Путешествуя по Швейцарии и Италии, под впечатлением явлений природы произведений искусства, он создает нотные страницы для фортепиано «Альбома путешественника», в последствии переработанного в цикл «Годы странствий». В это же время Лист пишет 12 больших этюдов для фортепиано (эти ноты классической музыки будут переработаны им в «Этюды высшего исполнительского мастерства»). В Риме Лист проводит 8 лет, став аббатом католической церкви. В течение 17 лет после этого периода выступает, преподает и дирижирует. Он становится первым пианистом, начавшим играть сольные концерты. Он воспринимает их как миссию «Высекать огонь из людских сердец». В года, когда репертуар состоял из переложений модных арий, салонной музыки и пустых виртуозных пьес, Лист играет «фортепианные партитуры» симфоний, песен и секстетов Бетховена, знакомит мир с увертюрами Вебера и Россини, симфоническими полотнами Берлиоза, вокальными произведениями Шуберта, Шумана, а позднее – с органными произведениями Баха, творениями Верди, Вагнера, Глинки. Фортепиано стало у него универсальным инструментом, способным воссоздать богатство звучания оперных и симфонических партитур, мощь органа и певучесть человеческого голоса. Лист трижды приезжал в Россию. Здесь сыграл и свой последний концерт (1847г.). В том же году, обосновавшись в Веймаре, он становится капельмейстером при княжеском дворе, перерабатывает прежнее и создает новые произведения, в том числе Венгерские рапсодии, «Прелюды» и другие Симфонические поэмы, симфонию к «Божественной комедии» Данте, 2 фортепианных концерта, Мефисто-вальс и другие. Лист создал такой музыкальный жанр как одночастная симфоническая поэма. Лист выступает как дирижер, пишет статьи и книги, создает великую пианистическую школу. Лист был признан при жизни гениальным музыкантом. Его мастерство обогащало его не только духовно, но и материально. Лист был очень богат, и уже к середине карьеры ему не было нужды работать за деньги. Более того, он занимался благотворительностью.

Смотрите также ноты произведений композитора Ференц Лист:

Источник

Ф. Лист — Избранные песни — Ноты для голоса

Нотные сборники для голоса и фортепиано Ференца Листа


Ф. Лист
Песни для голоса с фортепиано

в трех томах
Том I
составление, редакция, вступительная статья и комментарии Я.И. Мильштейна
“Музыка”, 1979г.
номер 9550

Песенное творчество Листа. Вступительная статья Я. Мильштейна
Златокудрый ангел мой. Слова Ч. Бочеллы, перевод С. Заяицкого / Angiolln dal biondo crin. Parole di C. Bocella
Три сонета Петрарки. Перевод А. Бердникова / Tre sonetti di Petrarca
Сонет XXXIX (47) / Sonetto XXXIX (47)
Сонет ХС (104) / Sonetto ХС (104)
Сонет CV (123) / Sonetto CV (123)
Жемчужина. Слова Т. Гогенлоэ, перевод А. Бердникова. / La Perla. Parole di Th. Hohenlohe
Как дух Лауры. Слова В. Гюго, перевод В. Коломийцева. / Oh, quand je dors. Paroles de V. Hugo
Как жизнь нам спасти. Слова В. Гюго, перевод С. Заяицкого / Comment, disaient-ils. Paroles de V. Hugo
Дитя, будь я царем. Слова В. Гюго, перевод Дм. Седых. / Enfant, si j’йtais roi. Paroles de V. Hugo
Когда бы чудесный луг. Слова В. Гюго, перевод А. Машистова. / S’il est un charmant gazon. Paroles de V. Hugo
Могила и роза. Слова В. Гюго, перевод Дм. Седых / La tombe et la rose. Paroles de V. Hugo
Гастибельца (Болеро). Слова В. Гюго, перевод М. Павловой. / Qastibelza (Bolero). Paroles de V. Hugo
Старый бродяга. Слова П.-Ж. Беранже, перевод Т. Сикорской / Le vieux vagabond. Paroles de P.-J. Bйranger
Жанна д’Арк на костре. Слова А. Дюма, перевод И. Емельяновой / Jeanne d’Arc au bыcher. Paroles d’A. Dumas
Я. утратил всё — жизнь и силы. Слова А. де Мюссе, перевод А. Машистова / J’ai perdu ma force et ma vie. Paroles d’A. de Musset
Он так любил!. Слова Д. де Жирарден, перевод А. Машистова / m’aimait tant! Paroles de D. de Girardin
Женские слезы. Слова К. Павловой, перевод И. Емельяновой. Les pleurs des femmes. Paroles de C. Pavlovai
Не брани меня, мой друг. Слова А. К- Толстого.
Гори, солнца луч! Слова А. Теннисона, перевод Т. Сикорской. / Go not, happy day. Words by A. Tennison
Приложение
Три сонета Петрарки, Первая редакция. Перевод А. Бердникова Tre sonetti di Petrarca. Prima redazione
Сонет 1. / Sonetto 1
Сонет 2. / Sonetto 2
Сонет 3. / Sonetto 3
Как дух Лауры. Первая редакция. Слова В. Гюго, перевод В. Коломийцева
Oh! quand je dors. Rйdaction premиre. Paroles de V. Hugo

Настоящее трехтомное издание песен Листа содержит в себе все его песни в окончательных прижизненных редакциях, а также наиболее интересные — в художественном и познавательном планах — ранние редакции. Включены в него и те произведения, которые сам автор по тем или иным причинам не опубликовал и которые были изданы посмертно. Тексты многих песен переведены на русский язык впервые; некоторые песни даны в переводах, известных по изданию: Лист Ф. Песни. Для голоса с фортепиано. Тетр. 1—2 / Редакция Павла Ламма. — М.: Музгиз, 1933.
При составлении трехтомника мы придерживались принципа, по которому сам автор распределил накопившиеся у него за много лет материалы для своего последнего прижизненного издания песен (сначала в немецком, затем во французском варианте) — по авторам текстов. Изменен лишь порядок авторов. В настоящем издании в первом томе помещены песни- на слова французских, итальянских, английских и русских поэтов, во втором и третьем томах — песни на слова немецких и венгерских поэтов.
Мы отказались от хронологического принципа, который в силу особого генезиса песен Листа (создание песен на протяжении многих лет, наличие различных редакций и версий) не оправдывает своего назначения.
Мы отказались и от того распределения песен, которое диктуется циклами, ибо таковых у Листа совсем мало; только немногие песни были задуманы Листом с самого начала в форме цикла.
Орфография автора подвергалась лишь самой необходимой редакционной корректуре. Очевидные мелкие опечатки и неточности письма исправлены в тексте без особых оговорок. Все дополнения, сделанные редактором для пояснения характера исполнения, либо выделены мелким шрифтом, либо заключены в скобки. Те параллельные места, которые не вызывали никакого сомнения в идентичности, приведены в полное соответствие друг с другом (в автографах Лист обычно отмечал такие места знаком повторения или буквенными обозначениями и цифрами над повторяющимися тактами).
В комментариях к песням приводятся даты их создания, даты первых изданий, сведения об автографах и их копиях, которыми располагал составитель.
Нотный текст песен сверен с первыми изданиями и там, где это было возможно, с автографами. Учтены также данные ряда позднейших изданий. Разночтения даны в подстрочных примечаниях.

Скачать ноты


Ф. Лист
Песни для голоса с фортепиано

в трех томах
Том II
составление, редакция и комментарии Я.И. Мильштейна
“Музыка”, 1981г.
номер 11268

Король жил в Фуле когда-то. Слова И. В. Гёте, перевод С. Заяицкого (редакция А. Машистова) / Es war ein Kуnig in Thule. Worte von J. W. Goethe
Песнь Миньоны. Слова И. В. Гёте, перевод С. Заяицкого. Mignons Lied. Worte von J. W. Goethe
Приди, о приди ко мне. Слова И. В. Гёте, перевод С. Заяицкого Der du von dem Himmel bist Worte von J. W. Goethe
Радость и горе. Первая версия. Слова И. В. Гёте, перевод С. Заяицкого
Freudvoll und liedvoll. Erste Vertonung. Worte von J. W. Goethe
Радость и горе. Вторая версия. Слова И. В. Гёте, перевод С. Заяицкого
Freudvoll und liedvoll. Zweite Vertonung. Worte von J. W. Goethe
Кто горечь злой нужды вкусил. Первая версия. Слова И. В. Гёте, перевод В. Коломийцева
Wer nie sein Brot mit Tranen afi. Erste Vertonung. Worte von J. W. Goethe
Кто горечь злой нужды вкусил. Вторая версия. Слова И. В. Гёте, перевод В. Коломийцева
Wer nie sein Brot mit Tranen afi. Zweite Vertonung. Worte von J. W. Goethe
Всюду тишина и покой. Слова И. В. Гёте, перевод С. Заяицкого Ober alien Gipfeln ist Ruh. Worte von J. W. Goethe
Три песни из пьесы Ф. Шиллера «Вильгельм Телль» Drei Lieder aus Schillers.Wilhelm Teli»
1. Мальчик-рыбак. Перевод С. Заяицкого. Der Fischerknabe
2. Пастух. Перевод А. Машистова Der Hirt
3. Альпийский охотник. Перевод С. Заяицкого. Der Alpenjager
Лорелея. Слова Г. Гейне, перевод С. Заяицкого. / Die Lorelei. Worte von H. Heine
В волнах прекрасных Рейна. Слова Г. Гейне, перевод В. Коломийцева (редакция А. Машистова). / Im Rhein, im schonen Streme. Worte von.H. Heine
Смертельной полны отравы. Слова Г. Гейне, перевод С. Заяицкого / Vergiftet sind meine Lieder. Worte von H. Heine
Утром, как встаю, мечтаю. Слова Г. Гейне, перевод А. Машистова / Morgens steh ich auf und frage. Worte von H. Heine
Звал я смерть к себе вначале. Слова Г. Гейне, перевод А. Машистова / Anfangs wollt ich fast verzagen. Worte von H. Heine
Ты, как цветок, прекрасна. Слова Г. Гейне, перевод А. Машистова
Du bist mie eine Bitinte. Worte von H. Heine
Один в горах пустынных. Первая версия. Слова Г. Гейне, перевод А. Машистова
Eмn Fichtenbaum steht einsam. Erste Vertonung. Worte von H, Heine
Один в горах пустынных. Вторая версия. Слова Г. Гейне, перевод А. Машистова
Eмn Fichtenbaum steht einsam. Zweite Vertonung. Worte von H. Heine
Уйти хотел бы. Слова Г. Гервега, перевод Г. Шохмана.
Ich mтchte hingehn. Worte von G. Herwegh
Как звонок птичий хор. Слова Г. Гофмана фон Фаллерслебена, перевод С. Заяицкого
Wie singt die Lerche schуn. Worte von H. Hoffmann von Fallersleben
Вы мне дайте сном забыться. Слова Г. Гофмана фон Фаллерслебена, перевод С. Заяицкого
Lafit mich ruhen. Worte von H. Hoffmann von Fallersleben
Средь радостей, средь мук любви. Слова Г. Гофмана фон Фаллерслебена, перевод С. Заяицкого
In Liebeslust. Worte von H. Hoffmann von Fallersleben
Прощанье. Слова Г. Гофмана фон Фаллерслебена, перевод А. Машистова
Ich schиide. Worte von H. Hoffmann von Fallersleben
Осенние ветры уныло шумят. Слова Л. Рельштаба, перевод Г. Шохмана
Es rauschen die Winde. Worte von L. Rellstab
Ты луч возьми у солнца. Слова Л. Рельштаба, перевод С. Заяицкого
Nimm einen Strahl der Sonne (Ihr Auge). Worte von L. Rellstab
О, где он? Слова Л. Рельштаба, перевод С. Заяицкого Wo weilt er? Worte von L. Rellstab
В любви всё чудных чар полно. Слова О. Редвица, перевод С. Заяицкого
Es mu$ ein Wunderbares sein. Worte von O. Redwitz
Могила предков. Слова Л. Уланда, перевод Т. Сикорской Die Vаtergruft. Worte von L. Uhland
Высокая любовь. Слова Л. Уланда, перевод А. Машистова Hohe Liebe. Worte von L. Uhland
Я умер от мук страсти блаженной. Слова Л. Уланда, перевод A. Машистова
Gestorben war ich. Worte von L. Uhland
Люби, люби, пока дано любить. Слова Ф. Фрейлиграта, перевод B. Коломийцева
О lieb. Worte von F. Freiligrath
И мы к мертвым взывали. Слова Ф. Фрейлиграта, перевод М. Сапонова
Und wir dachten der Toten. Worte von F. Freiligrath
Приложение
Песнь Миньоны. Третья редакция. Слова И. В. Гёте, перевод С. Заяицкого
Mignons Lied. (Dritte Fassung.) Worte von J. W. Goethe
Три песни из пьесы Ф. Шиллера «Вильгельм Телль»., Первая редакция
Drei Lieder aus Schillers.Wilhelm Teli». Erste Fassung
1. Мальчик-рыбак. Перевод С. Заяицкого. Der Fischerknabe
2. Пастух. Перевод А. Машистова. / Der Hirt
3. Альпийский охотник. / Der Alpenjager
Комментарии

Скачать ноты


Ф. Лист
Песни для голоса с фортепиано

в трех томах
Том III
составление, редакция и комментарии Я.И. Мильштейна
“Музыка”, 1982г.
номер 11832

Усопшим Веймара. Слова Ф. Шобера, перевод Дм. Седых
Weimars Toten. Worte von F. Schober
Могущество музыки. Слова Елены Орлеанской, перевод А. Машистова
Die Macht der Musik. Worte von der Herzogin Helene von Orlйans
Майский букет. Слова И. Мюллера, перевод С. Заяицкого. Muttergottes-Strаufylein zurh Maimonate. Worte von J. Mflller
1. Фиалка
Das Veilchen
2. Первоцвет
Die Schliisselblщmen
Люблю тебя. Слова Ф. Рюккерта, перевод С. Заяицкого. мch tiebe dich. Worte von F. Rщckert
В реке цветок лилеи. Слова Э. Гейбеля, перевод С. Заяицкого. Die stille Wasserrose. Worte von E. Qeibel
Три цыгана. Слова H. Ленау, перевод М. Павловой. / Die drei Zigeuner. Worte von N. Lenau
Снова рядом быть с тобою. Слова П. Корнелиуса, перевод С. Заяицкого
Wieder mтchf ich dir begegnen. Worte von P. Cornelius
Юношеское счастье. Слова Р. Поля, перевод Г. Шохмана / Jugendgliick. Worte von R. Pohl
Цветок и запах. Слова Ф. Геббеля, перевод С. Заяицкого Blume und Duft. Worte voti F. Hebbel
Лейся, лейся, взор лазурный. Слова Ф. Дингельштедта, перевод С. Заяицкого
Schwebe, schwebe, blaues Auge. Worte von F. Dingelstedt
Напев мой, лети. Серенада. Слова И. Нордмана, перевод Г. Шохмана
Kling leise, mein Lied. Standchen. Worte von J. Nordmann
Ноиненверт. Слова Ф. Лихновского, перевод Г. Шохмана Nonnenwerth. Worte von F. Lichnowsky
Дочь рыбака. Слова К. Коронини, перевод Г. Шохмана.
Die Fischerstochter. Worte von К. Coronini
Колокола Марлинга. Слова Э. Ку, перевод ,М. Павловой.
Ihr Glocken von Marling. Worte von E. Kuh
И молви так. Слова Р. Бигелебена, перевод А. Машистова / Und sprich. Worte von R. Biegeleben
Безмолвен будь. Слова Г. Шорн, перевод С. Заяицкого Sei stili. Worte von H. Schorn
Мертвый соловей. Слова Ф. Кауфмана, перевод М. Павловой Die tote Nachtigall. Worte von Ph. Kaufmann Счастливый. Слова A. Вильбранда, перевод С. Заяицкого Per Gluckliche. Worte von A. Wilbrand
Хотел тебе венок сплести я. Слова Ф. Боденштедта, перевод С. Заяицкого / Einst. Worte von F. Bodenstedt
К Эдлитам. Слова Ф. Боденштедта, перевод Г. Шохмана. Ап Edlitam. Worte von F. Bodenstedt
Молитва. Слова M. Лермонтова, перевод на немецкий Ф. Боденштедта.
Gebet. Worte von М. Lermontow, deutsche Ubersetzung von F. Bodenstedt
Ты. Слова E. Мещерского, перевод M. Павловой
Bist dui Worte von E. Mestschersky
Тайна любви. Первая версия. Слова Ш. Хагн, перевод Дм. Седых Was Liebe sei? Erste Vertonung. Worte von Qh. Hagn
Тайна любви. Вторая версия. Слова Ш. Хагн, перевод Дм. Седых Was Liebe sei? Zweite Vertonung. Worte von Ch. Hagn
Тайна любви. Третья версия. Слова Ш. Хагн, перевод Дм. Седых
Was Liebe sei? Dritte Vertonung. Worte von Cfa. Hagn
Покинута. Слова Г. Михеля, перевод С. Заяицкого. Verlassen. Worte von G. Micheli
Дневные звуки замолкают. Слова Ф. Саара, перевод А. Машистова
Des Tages laute Stimmen schweigen. Worte von F. Saar
О, море в час ночной. Слова А. Мейснера, перевод М. Павловой
О Meer im Abendstrahl. Worte von A. Meissner
Прощай! Слова Л. Хорвата, перевод С. Заяицкого.
Isten veledl Szovege: Horvаth L.
Бог венгров. Слова Ш. Петефи, перевод М. Павловой / A magyarok Isterie. Szovege: Petofi S.

Приложение
Мертвый соловей. Первая редакция. Слова Ф. Кауфмана, перевод
М. Павловой.
Die tote Nacktigall. Erste Fassung. Worte von F. Kaufmann
Лейся, лейся, взор лазурный. Первая редакция. Слова Ф. Дин-
гельштедта, перевод С. Заяицкого
Schwebe, schwebe, blаues Auge. Erste Fassung. Worte von F. Dingelstedt
Напев мой, лети. Серенада. Первая редакция. Слова И. Норд-
мана, перевод Г. Шохмана.
Kling leise, mein Lied. Stаndchen. Erste Fassung. Worte von J. Nordmann
Комментарии

Скачать ноты

Источник

Оцените статью