Профессиональный дублированный студия нота

«СТУДИЯ ДУБЛЯЖА «НОТА», Москва

Официальное название ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «СТУДИЯ ДУБЛЯЖА «НОТА»
Вид деятельности Производство фильмов

Дополнительные виды деятельности компании:

  • — Полиграфическая деятельность и предоставление услуг в этой области;
  • — Деятельность агентов по оптовой торговле универсальным ассортиментом товаров;

Справка по компании

Компания зарегистрирована 31 августа 2004 года, регистратор — Межрайонная Инспекция МНС России №46 по г. МОСКВЕ. Компания ООО «СТУДИЯ ДУБЛЯЖА «НОТА» находится по адресу: 109444, г. МОСКВА, ТАШКЕНТСКАЯ ул., д. 21, корп. 1. Основным видом деятельности является: «Производство фильмов». Организация также осуществляет деятельность по следующим неосновным направлениям: «Полиграфическая деятельность и предоставление услуг в этой области», «Деятельность агентов по оптовой торговле универсальным ассортиментом товаров». Основная отрасль компании: «Изготовление кинофильмов, звукозапись без работ и услуг, выполняемых по заказам». Руководитель компании — Максим Сергеевич Кузнецов. Организационно-правовая форма — общества с ограниченной ответственностью. Тип собственности — частная собственность.

Адрес и телефоны + схема проезда

Юр. адрес 109444, г. МОСКВА, ТАШКЕНТСКАЯ ул., д. 21, корп. 1
Телефоны 095-2511719
Е-мэйл не указан

Генеральный директор ООО «СТУДИЯ ДУБЛЯЖА «НОТА» — Кузнецов Максим Сергеевич

Дата регистрации 31 августа 2004 года
Регистрирующий орган Межрайонная Инспекция МНС России №46 по г. МОСКВЕ
ОПФ Общества с ограниченной ответственностью
Тип собственности Частная собственность
ОГРН 1047796645390
ИНН 7721514686
ОКПО 74125183
КПП 772101001
Уставный капитал 115,059.00 руб.

Также, Кузнецов Максим Сергеевич возможно является руководителем следующих компаний:

ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ЛИФТКОМПЛЕКС»

432072, г. УЛЬЯНОВСК, бульвар. ФЕСТИВАЛЬНЫЙ, д. 12

Предоставление услуг по монтажу, ремонту и техническому обслуживанию подъемно-транспортного оборудования

ПОТРЕБИТЕЛЬСКОЕ ОБЩЕСТВО «ЭЛИТА»

650016, г. КЕМЕРОВО, ул. ГОНЧАРОВА, д. 90

Производство хлеба и мучных кондитерских изделий недлительного хранения

Хлебопекарная промышленность

ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ФОНДОВЫЙ ИНЖЕНЕР»

117628, г. МОСКВА, ул. ГРИНА, д. 42, пом. VI

ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «СИБУР-ЛТД»

129090, г. МОСКВА, ул. ТРОИЦКАЯ, д. 17, стр. 1

Прочая оптовая торговля

ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ОФИС-КОМФОРТ»

454084, г. ЧЕЛЯБИНСК, ул. КАСЛИНСКАЯ, д. 77, кв. 5

Оптовая торговля офисной мебелью

ГОСУДАРСТВЕННОЕ КАЗЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ГОРОДА МОСКВЫ «ДИРЕКЦИЯ ЗАКАЗЧИКА ЖИЛИЩНО-КОММУНАЛЬНОГО ХОЗЯЙСТВА И БЛАГОУСТРОЙСТВА ЮЖНОГО АДМИНИСТРАТИВНОГО ОКРУГА»

ГОСУДАРСТВЕННОЕ КАЗЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ НИЖЕГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ «ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО ПРАВИТЕЛЬСТВА НИЖЕГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ «ГОРОДСКАЯ КЛИНИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА № 13 ДЕПАРТАМЕНТА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ»

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ «МЭИ»

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ГОРОДА МОСКВЫ «РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР ДЛЯ ИНВАЛИДОВ «РЕМЕСЛА»

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ «ГОРОДСКАЯ КЛИНИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА № 13 ДЕПАРТАМЕНТА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ»

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ «ГОРОДСКАЯ ПОЛИКЛИНИКА № 45 ДЕПАРТАМЕНТА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ»

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ГОРОДА МОСКВЫ ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЙ ЦЕНТР СОЦИАЛЬНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ «АЛЕКСЕЕВСКИЙ»

Источник

Studio NOTA

Production and post-production studio

О нас:

«Студия НОТА» основана в 1990 году и является одной из старейших частных студий в России. На протяжении 30 лет работы «Студия НОТА» является надежным поставщиком адаптированного телевизионного контента для ведущих телеканалов и телевизионных компаний.

«Студия НОТА» — это сервис в области продакшн и пост-продакшн.

«Студия НОТА» успешно работает над такими задачами, как: дубляж, lip-sync, закадровое озвучивание, субтитрирование, сведение звука в 2.0 и 5.1.

«Студия НОТА» предлагает свои услуги по адаптации любого телевизионного контента на русский язык со всех основных языков мира.

«Студия НОТА» предлагает свои услуги по адаптации любого телевизионного контента на все основные языки мира.

«Студия НОТА» имеет большой опыт по работе с азиатскими, европейскими и американскими партнерами.

В студии работают только высококвалифицированные специалисты.

Мы готовы работать с любым вашим контентом, и наш девиз – нет ничего невозможного…

Источник

Лучшие студии озвучки: анализируем рынок дубляжа в России

Поклонники фильмов и сериалов на иностранных языках давно привыкли слышать в начале или в конце каждой серии короткий текст: «Озвучено такой-то студией по заказу…». У каждого киномана есть любимая озвучка того или иного фильма или сериала, основанная на его личных предпочтениях. Для тех же, кто хотел бы заказать дубляж, вопрос о том, какая студия озвучки лучше, гораздо сложнее, ведь им недостаточно полагаться на свой вкус, нужны объективные данные.

Предлагаем сравнить несколько ведущих компаний, которые пользуются и любовью зрителей, и спросом у владельцев контента.

Наш рейтинг студий озвучки сериалов и полнометражных фильмов не будет дополнен местами и порядковыми номерами, ведь каждая из них имеет свои преимущества и в том или ином случае может оказаться единственно верным выбором.

Чей дубляж качественнее? Плюсы и минусы

  • Студия «Нота», известная еще с конца 90-х годов, сотрудничала с ведущими актерами, такими как Александр Клюквин. Сегодня же она пропала из числа топовых, у нее даже нет официального сайта. Тем не менее, в сети появляются сериалы и фильмы, озвученные этой компанией, но уже не в таких объемах, как раньше. Однако бренд «Нота» все еще на слуху и продолжает считаться синонимом качественного и яркого перевода.
  • «Кириллица» студия дубляжа – также одна из старейших и известнейших. Она продолжает развитие, сотрудничая с кабельными каналами холдинга Sony, MTV, Disney, федеральными каналами. Одно из главных преимуществ – полный цикл озвучки и огромный опыт, который позволяет работать даже с так называемыми «новыми голосами». К тому же, перевод от «Кириллицы» всегда идеально синхронный, «чистый», академичный, с соблюдением цензуры. Многоголосный, с привлечением известных актеров и звезд.
  • «Кубик в кубе» — студия озвучки, хорошо знакомая поклонникам сериалов и мультсериалов, ведь их версия русскоязычного дубляжа выходит одной из первых. Несмотря на то, что за кадром работают лишь два актера, у многих зрителей создается ощущение полноценной профессиональной работы с привлечением множества голосов. Единственная особенность и главная отличительная черта работ «Кубика» — использование нецензурной лексики, что нравится поклонникам «естественного» и точного перевода, но отталкивает противников мата в искусстве.
  • Знакомы с одной из первых независимых команд озвучания сериалов – «LostFilm»? Тогда вы точно слышали о «Кравец». Студия озвучки названа по имени основателя «Lost» Андрея Кравец. Она была открыта в 2013 году как самостоятельный проект Андрея. Сегодня в числе ее клиентов не только интернет-порталы, но и крупнейшие телеканалы страны (в числе работ – перевод «Сверхъестественное» для канала «Пятница», «Калифорникейшн» для «2х2»). Перевод от «Кравец» — многоголосый, профессиональный, с привлечением актеров из Санкт-Петербурга. Отсутствие московских актеров – пожалуй, тот несущественный нюанс, который стоит учесть.
  • В числе лучших студий озвучки сериалов – Goodtime Studio, открытая относительно недавно, но уже поработавшая над массой известных проектов. От имени студии говорят такие знаменитые актеры, как Наталья Казначеева, Людмила Ильина, Александр Воеводин (пожалуй, самый известный поколению 80-90-х голос) и другие. Возможности и выбор из большого количества исполнителей – отличительная особенность .
  • Студия озвучки «Пифагор» дублирует с 1993 года. Это одно из первых профессиональных объединений, знакомых представителям нескольких поколений. На ее счету – кассовые ленты и самые известные сериалы. А один из крупнейших клиентов – «Первый канал». Единственный минус – перевод от «Пифагора» будет стоить достаточно дорого, за счет известности бренда, к тому же, она предпочитает пополнять портфолио крупными проектами.

Рынок дубляжа в России продолжает стремительно развиваться, и сегодня появляется все больше новых компаний, готовых учесть ошибки отцов-основателей и дополнить качество лояльностью к клиентам и стремлением учитывать потребности современных киноделов.

Источник

ТОП-8 студий озвучивания фильмов и сериалов. 18+

«А ты смотрел этот новый классный сериал?». Фраза, знакомая всем нам. Ведь сколько раз диалог с друзьями сводился к теме современного или не очень кинематографа? Для нас, простых обывателей, нет ничего сложного в том, чтобы из массы предложенных сериалов выбрать тот самый, который скрасит несколько холодных зимних вечеров и оставит неизгладимый след в сознании, став, в дальнейшем, основой для дискуссий в компании друзей. Но что стоит за всем этим? Как зарубежные сериалы становятся доступными для нас? Мы не будем рассматривать от и до процесс создания очередного киношедевра, в этой подборке мы познакомим вас с лучшими студиями, занимающимися переводом и озвучиванием сериалов на русский. Возможно, эта информация поможет вам выжить в этих суровых природных условиях. Как говорится, зима близко, поехали!

P.S. Здесь нет первых мест, у каждой студии оно такое. Знакомим по списку.

ГОБЛИН

Первая по счету в нашем списке студия оказалась здесь из-за большого послужного списка. Гоблинский перевод видео мы наблюдали здесь и там, особенно тесно с ним знакомы фанаты «Властелина колец», «Южного парка», «Матрицы», «Звездных воин» и ряда менее известных лент (фанаты, например, «Ромового дневника», «Диктатора» и «Бешеных псов», привет!). У этой студии много как поклонников, которые хвалят Гоблина за точность и качество, так и критиков, которые называют перевод и озвучку видео не всегда корректными. Но, так или иначе, перевод видео Гоблина отлично продается, всегда на слуху и имеет огромную аудиторию, а хэйтеры это или обожатели, другой разговор. И да, не каждый гоблинский перевод видео является таковым на самом деле, сейчас это и имя нарицательное – многие смешные переводы называют «гоблинскими», чему не очень рад создатель студии – Дмитрий Пучков.

LOSTFILM

Кто из нас в далеком 2004-м оказался настолько стойким, что не подсел на сериал «Остаться в живых», поднимите руки! Отлично, нет таких. Для многих зрителей знакомство с этой студией началось именно с этого культового сериала. Лостфильм является, пожалуй, самой милой и цензурной студией – в их озвучках вы не найдете ненормативной лексики, грубости или оскорблений даже минимального уровня. Все в рамках приличия. Озвучка видео достаточно грамотная, база актеров большая, подход к работе серьезный, поэтому популярность студии действительно оправдана. «Доктор Хаус», «Декстер», «Шерлок» или знаменитый «Lost» — какой сериал в озвучке LostFilm вам больше нравится? Кстати, на данный момент основатель LostFilm Андрей Кравец отошел от дел в данной студии и руководит студией Kravec, рожденной в 2000 году.

КУРАЖ БАМБЕЙ

Можно сказать, родилась эта студия в тот момент, когда Денис Колесников ради шутки перевел одну серию «Теории большого взрыва». И понеслось. Фирменные шуточки, фразы, ставшие классикой для любителей комедийных сериалов типа «Как я встретил вашу маму», «Майк и Молли», «Все ненавидят Криса», вышеупомянутой «Теории» и многих других — визитная карточка Колесникова и его студии. Отдельный плюс к карме переводчика добавляет тот факт, что перевод видео одноголосый. И для этого нужно иметь определенный талант. Возможно, перевод видео по версии Кураж Бамбей не всегда отличается точностью и грамотностью, но это отличная возможность получить массу позитива, юмора и хорошего настроения в одном флаконе.

АМЕДИА

Это не просто маленькая звукозаписывающая студия на одного человека, это большая московская кинокомпания, которая переводит видео крупных зарубежных каналов, например, HBO или ShowTime. От предыдущих звезд нашего рейтинга данную компанию отличает весьма профессиональный подход к делу – за всеми актерами закреплены переводчики, так что голос Дейенерис Таргариен и Джона Сноу навсегда останутся за этими персонажами и в наших сердцах. Компания переводит с английского не только гиганта «Игра престолов», но и такие масштабные проекты, как «Американская история ужасов», «Настоящий детектив» или «Элементарно», поэтому Амедиа всегда будет узнаваема и значима в сфере профессиональных переводов.

КУБИК В КУБЕ

Быстро не всегда хорошо, но все-таки быстро. Не всем нам хватает силы воли дождаться качественного перевода любимого сериала, поэтому многие отдают предпочтение переводу видео от студии Кубик в кубе. Нет, мы не хотим сказать, что перевод и озвучка от Кубика в чем-то уступает, особенно учитывая тот факт, что это дуэт, а не производственный гигант. Данная студия работает в нише ситкомов, переводя для нас многослойные шутки. Не гнушаясь оперировать острыми словцами, добавляя в перевод сериалов массу пошлостей и нецензурных фраз, ребята из этой студии сделали себе имя, запомнившись фанатам «Отбросов» своими интересными и яркими голосами. Так что, если вы решили немного пожестить и посмотреть сериал без цензуры, вам сюда.

NEWSTUDIO

Хотите посмотреть сериал в качественном переводе – добро пожаловать в NewStudio. Работа, в принципе, строится достаточно грамотно, интересно, с юмором. Нет каких-то сверх заслуг (хотя скорость выполнения работы действительно в плюсе), но некоторые переводы впечатляют. Компания часто берется за, на первый взгляд, не очень популярные сериалы, которые в итоге выстреливают. Наверно, вы смотрели «Форс-мажоры» или «Милых обманщиц» именно в переводе NewStudio, вам понравилось?

ALEXFILM

Еще одна студия, качественно занимающаяся переводом видео для русскоязычных зрителей. В послужном списке AlexFilm множество любимых зрителями сериалов, но история начиналась не с них, а с документальных фильмов! Рассказывая нам интересные факты из разных сфер науки и жизни, студия плавно перешла в более развлекательную сферу. Наверно, именно благодаря данной хронологии развития событий, озвучка видео от данной студии очень качественная. И да, фанаты Top Gear, вы теперь знаете ваших героев в лицо!

BAIBACO

Если вы хотите быть впереди планеты всей, то, возможно, вам сюда. Студия Baibaco отличается скоростью переводов сериалов, но, опять же, в таком случае качество не всегда поспевает за скоростью. Как отмечают некоторые любители сериалов, иногда это самое качество перевода оставляет желать лучшего. В общем-то, это мнение субъективно, ведь у данной студии масса поклонников, которые минуты считают до выхода новой серии любимого сериала. Особенно хорошо удался студии перевод «Доктора Кто», да и в принципе научно-фантастические фильмы у них в приоритете. Так что, если вы хотите немного сменить картинку перед глазами и отправиться в путешествие во времени и пространстве, вам сюда.

Впрочем, студий, занимающихся переводом видео художественных или приближенных к ним, очень много. Каждый выбирает перевод по своему вкусу и слуху. Ну а если вам нужны дикторы для озвучивания серьезных, или не очень, бизнес-текстов, загляните в нашу базу профессиональных дикторов и актёров дубляжа .

Материал подготовлен Аудио-Реклама.ru

Источник

Читайте также:  Phil coulter coultergeist ноты для фортепиано
Оцените статью