Пуччини джанни скикки ария лауретты ноты

Дж. Пуччини — Ноты

произведения итальянского композитора Джакомо Пуччини


Джакомо Пуччини
Арии из опер
для сопрано с фортепиано
перевод С.Ю.Левика
«МУЗГИЗ», 1962г.
номер 2180

Манон Леско. Ария Манон
Девушка с Запада. Ария Мини
Ласточка. Ария Магды.
Турандот. Первая ария Лиу
Турандот. Вторая ария Лиу
Турандот. Ария Турандот

тексты на русском

Скачать ноты


G.Puccini
Madame Butterfly
Acte II
Solo de Butterfly: Sur la mer calmee (soprano)
Соло Батерфляй. Акт II для сопрано в сопровождении фортепиано
текст на французском
Ricordi, 1906г.
номер 111372

ОПЕРЫ ПУЧЧИНИ

Говорят, что талант — это смелость. Справедливые слова. Творческая биография Джакомо Пуччини дает тому еще одно подтверждение.
К началу 90-х годов прошлого столетия автор далеко не совершенных опер «Виллисы» и «Эдгар» мало кому был известен. Правда, в его дарование уже тогда твердо верил могущественный но-тоиздатель Джулио Рикорди, но до признания публики было еще далеко.
На каком сюжете остановить выбор? На глаза Пуччини попадается знаменитый роман Антуана Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско». Это то, что ему надо! А неизбежные сравнения? Ведь это сочинение французского автора уже привлекало внимание музыкантов, и притом все они были соотечественниками Прево. Широкое признание завоевала талантливая опера Жюля Массне. Но ничто уже не могло смутить Пуччини. Его убежденность подкреплялась верой в свои силы, а главное — он сразу увидел свою Манон, своего де Грие. Вот его слова: «Музыка Массне будет восприниматься как чисто французская—пудреные парики и менуэты, моя же — как чисто итальянская — страсть и отчаяние!»

Именно такую музыку и написал Пуччини. Он не ошибся в своем выборе. Невероятно напряженный сюжет, острейшие психологические коллизии дали возможность композитору проявить его редкое музыкально-драматургическое мастерство. Лучшие черты его творческого дара предстали здесь в пышном своем цветении. Й прежде всего — захватывающая красота мелодического потока. Именно мелодия с тех пор и навсегда остается основным средством в выразительном арсенале композитора, идет ли речь о развитии действия в целом или о портретных характеристиках главных персонажей. Раскрыть внутренний мир героев, заставить слушателей вновь пережить тяжкие испытания, выпавшие на долю кавалера де Грие и красавицы Манон, радоваться и страдать вместе с ними — вот к чему стремился композитор.

И он добился своего. Опера, в которой Пуччини нащупал свой неповторимый стиль, вызвала триумфальную реакцию зрителей в Королевском театре Турина. Это случилось 1 февраля 1893 года. Десятки раз выходил автор на сцену, чтобы ответить на приветствия публики. Слава улыбнулась ему. Уже вскоре «Манон Леско» начала победное шествие по странам Европы и Америки. Среди первых зарубежных слушателей новой оперы были петербургские любители музыки; в русской столице «Манон Леско» впервые прозвучала на итальянском языке 31 октября 1893 года. Затем ей аплодировали зрители Лондона, Нью-Йорка и других городов, аплодировали музыке Пуччини и ее блестящим интерпретаторам— Лине Кавальери и Энрико Карузо, Беньямино Джильи, Ренате Тебальди и Марио Дель Монако, Монсерра Кабалле и Пласидо Доминго.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

  • Музыка (1574)
  • Симфоническая (548)
  • Фортепианная (400)
  • Камерная (298)
  • Скрипичная (188)
  • Духовная (113)
  • Хоровая (95)
  • Народная (56)
  • Органная (41)
  • Композиторы (1515)
  • Музыкальные жанры и формы (729)
  • Концерт (245)
  • Симфония (172)
  • Соната (108)
  • Вальс (82)
  • Увертюра (68)
  • Ноктюрн (31)
  • Прелюдия (26)
  • Скерцо (7)
  • Баркарола (2)
  • Балет (445)
  • Танцовщики (199)
  • Балетмейстеры (65)
  • Опера (381)
  • Певцы (359)
  • Музыканты (355)
  • Пианисты (180)
  • Скрипачи (112)
  • Виолончелисты (40)
  • Вокальное искусство (320)
  • Музыка и литература (247)
  • Фестивали, конкурсы, концерты (218)
  • Романс (203)
  • Музыкальная культура народов мира (164)
  • Музыкальные инструменты (140)
  • Дирижёры (130)
  • Музыкотерапия (111)
  • Музыкальный словарь (103)
  • Музыка и живопись (76)
  • Музыкальные театры мира (63)
  • Классика для детей: Твой друг Музыка (52)
  • Оперетта (37)

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

Puccini — O mio babbino caro

Понедельник, 08 Декабря 2014 г. 22:30 + в цитатник

«O mio babbino care» — очень известная ария из малоизвестной оперы «Джанни Скикки», написанной итальянским композитором Джакомо Пуччини в 1918 году.
Ария Лауретты «O mio babbino care» (О, мой дорогой отец) — одна из популярнейших в мировом репертуаре сопрановых арий, входила (входит) в репертуары таких оперных див как Мария Каллас, Рената Тебальди, Монтсеррат Кабалье, Виктория де лос Анхелес, Рене Флеминг, Элизабет Шварцкопф, Анна Нетребко, Сара Брайтман и др.

Пьедестал великих оперных див ХХ века, во всяком случае, уже определился без сомнения —
Мария Каллас, Рената Тебальди и Монтсеррат Кабалье.

Один из рецензентов писал, что если Каллас был присвоен эпитет «Божественная», а Тебальди наградили неофициальным титулом «Изумительная», то Кабалье вполне достойна носить звание «Непревзойдённая».

Мария Каллас — O mio Babbino caro

Ария «O mio Babbino caro» настолько завоевала мировые сцены, что сейчас мало кто задается вопросом из какой оперы эта ария.
Но, как ни странно, эта ария из единственной комической оперы Дж. Пуччини «Джанни Скикки» («Gianni Schicchi»).
Ария Лауретты, дочери известного в городе плута Джанни Скикки. Она поет своему отцу о своей любви к Ринуччо, с которым они не могут пожениться из-за отсутствия приданого. Лауретта умоляет своего отца помочь, после чего он и придумывает авантюру.
а вот примерно текст арии:


(внизу автограф Дж.Пуччини)
О, дорогой мой отец!
Мой любимый так красив, так красив
Я пойду к Порта Росса
Чтобы купить колечко!
Да-да, я пойду туда
И если моя любовь будет напрасной
Я отправлюсь к Понте Веккьо
И брошусь в Арно!
Я мучаюсь и страдаю!
О Господи, лучше бы умереть!
Папа, сжалься, сжалься!
Папа, сжалься, сжалься!
О, мой отец дорогой!

Рената Тибальди — O mio Babbino caro (Concert)

Монтсеррат Кабалье — O mio Babbino caro

Очень коротко расскажу интересующимся про единственную комическую оперу Пуччини:
Действие происходит в средневековой Флоренции.
Богатый дядюшка Буозо Донати умер, и его бедные родственники, толпившиеся вокруг ложа смерти, находят завещание — все оставлено монахам — родственники возмущены.
И тогда они зовут Джанни Скикки — пожилого итальянского мошенника и проходимца с просьбой им помочь получить наследство. Но, у него есть дочь Лауретта, влюблённая в Ринуччо — а дальше.
Он прячет тело умершего дядюшки, гримируется под него и голосом покойника (в то время, оказывается, тоже были имитаторы) зовет нотариуса. Все родственники в восторге ждут: сейчас завещание будет переписано в их пользу. Нотариус слышит с полутемного ложа слова «дядюшки»: «Все свое имущество я завещаю… я завещаю своему любимому другу Джанни Скикки!». (От себя добавлю: 700 лет назад за мошенничество рубили руки — вот поэтому родственники не могли обнародовать заказанное ими мошенничество. )

Итак — разбогатевший Скикки дает дочери Лауретте приданое и она, наконец, может выйти замуж за своего любимого Ринуччо! Все счастливы! (кроме родственников покойного. )
А как мы счастливы слышать арию Лауретты на мировых сценах!

Надеюсь, что сопрано Анны Нетребко войдет в список лучших сопрано ХХI века!

Рубрики: Вокальное искусство

Метки: сопрано Джакомо Пуччини Мария Каллас Рената Тебальди Монтсеррат Кабалье Анна Нетребко

Процитировано 16 раз
Понравилось: 18 пользователям

Источник

Пуччини джанни скикки ария лауретты ноты

Любимые оперные арии с переводом

Страницы

Поиск

16.03.2012

O mio babbino caro (Gianni Schicchi)

O mio babbino caro,
mi piace, è bello, bello.
Vo’andare in Porta Rossa
a comperar l’anello!

Sì, sì, ci voglio andare!
e se l’amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno!

Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!
Babbo, pietà, pietà!
Babbo, pietà, pietà!

О дорогой мой папочка,
он нравится мне, и он так красив.
Я хочу пойти на Порта Росса,
чтобы купить обручальное колечко!

Да, да, я так хочу туда пойти!
И если моя любовь напрасна,
я побегу к Понте Веккьо
и брошусь в Арно!

Я так мучаюсь и страдаю!
О Боже, лучше умереть!
Папа, сжалься же надо мной!
Папа, сжалься же, сжалься!

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
ария джанни скикки

Перевод: О Mio Babbino Каро. от Пуччини Джанни Скикки . от Пуччини Джанни Скикки . Джакомо Пуччини. О Mio Babbino Каро.

Перевод: Пуччини для легкого фортепиано. Ария Ринуччо в. Джакомо Пуччини. Легкий фортепиано ноты. Начало. Пуччини для легкого фортепиано.

Перевод: А до Я оперы. , Каталог, и это, «Каталог Ария «. Джанни Скикки . Ария Роксаны. Различный. Наксос Классика.

Перевод: Пуччини Для фортепиано соло. Ария Ринуччо в. Джакомо Пуччини. Piano Solo ноты. Продвинутый. Пуччини Для фортепиано соло. 1858-1924.

Перевод: О млн. Babbino Каро от Джанни Скикки . О млн. Babbino Каро от Джанни Скикки . Джанни Скикки . Опера.

Перевод: Опера на фортепиано. Ария Ленского. От Джанни Скикки . Ария Ринуччо в. От Джанни Скикки . Различный.

Перевод: Greatest Мелодии оперу. Ария Ленского. От Джанни Скикки . Ария Ринуччо в. От Джанни Скикки .

Перевод: О, моя любимая Отец. Джакомо Пуччини. О, моя любимая Отец состоит Джакомо Пуччини. Аранжировка Жоржа Моро. Для духового оркестра. Партитура.

Перевод: О млн. Babbino Каро. от Оперы Джанни Скикки . Короткий ария для лирического сопрано. Джакомо Пуччини. Голос Соло ноты.

Перевод: Рената Тебальди. Ария Коллекция с интерпретаций. О млн. Babbino Каро от Джанни Скикки . Рената Тебальди. Голос: ноты.

Перевод: Ариас для тенора. Ария Ленского. Джанни Скикки . Ария Калибана. Ария Ленского. Фортепиано: ноты.

Перевод: Ариас для сопрано. Джанни Скикки . Серебряный Ария . Серебряный Ария . Фортепиано: ноты. Голос Соло ноты.

Перевод: О, моя любимая Отец. Джакомо Пуччини. О, моя любимая Отец состоит Джакомо Пуччини. Аранжировка Жоржа Моро. Фанфара. Оценка 2-3. Партитура.

Перевод: Джанни Скикки . Джанни Скикки . Ария Ринуччо в. Джакомо Пуччини. Голос: ноты. Фортепиано: ноты. 1858-1924.

Перевод: Ночь в опере. Регистрация Европейский труба ощущение Ричард Стюарт играет великие оперные темы Ария с захватывающим полного оркестра.

Источник

Опера `Джанни Скикки` (1918; `Триптих`, III)

Оригинальное название — Gianni Schicchi.

Комическая опера в одном действии Джакомо Пуччини на либретто (по-итальянски) Джакомо Форцано.

ДЖАННИ СКИККИ (баритон)
ЛАУРЕТТА. Читать дальше

Оригинальное название — Gianni Schicchi.

Комическая опера в одном действии Джакомо Пуччини на либретто (по-итальянски) Джакомо Форцано.

ДЖАННИ СКИККИ (баритон)
ЛАУРЕТТА, его дочь (сопрано)
РОДСТВЕННИКИ БУОЗО ДОНАТИ (9):
ДЗИТА, ПО ПРОЗВИЩУ СТАРУХА, его двоюродная сестра (контральто)
РИНУЧЧО, ее племянник (тенор)
ГЕРАРДО, племянник Буозо (тенор)
НЕЛЛА, его жена (сопрано)
ГЕРАРДИНО, их сын (контральто)
БЕТТО ДИ СИНЬЯ, зять Буозо, бедно и плохо одетый (баритон или бас)
СИМОНЕ, двоюродный брат Буозо (бас)
МАРКО, его сын (баритон)
ЧЬЕСКА, его жена (меццо-сопрано)
СПИНЕЛЛОЧЧО, врач (бас)
АМАНТИО ДИ НИКОЛАО, нотариус (баритон или бас)

Время действия: 1299 год.
Место действия: Флоренция.
Первое исполнение: Нью-Йорк, Метрополитен Опера, 14 декабря 1918 года.

«Джанни Скикки» — последняя из составивших триптих трех одноактных опер Пуччини, принесшая ему наибольший успех; две другие — «Плащ» и «Сестра Анджелика». Она основана на случае, который, как полагают, действительно произошел во Флоренции в 1299 году примерно так, как это описано в либретто. Данте, должно быть, хорошо лично знавший веселого мошенника Скикки, поместил его в восьмом круге Ада среди всевозможных поддельщиков. Данте сравнивает грех Скикки, выдавшего себя за другого человека, с аналогичным грехом Мирры, дочери Кинира, царя Кипра, тоже выдавшей себя («подделавшей» себя) за другую, чтобы под покровом ночи предаться кровосмесительной любви со своим отцом. Но Пуччини, вероятно, не думал об этой литературной детали, когда сочинял арию Лауретты «O, mio babbino caro!» (в русском переводе — «О, помоги, отец, нам»), в которой она обращается к своему отцу (Джанни Скикки).

Опера начинается со сцены в спальне богатого дворянина Буозо Донати. Занавес поднимается, и мы видим комнату, в которой слева против зрителей входная дверь; за ней лестничная площадка и лестница; рядом — застекленное до полу окно, за которым видна терраса с деревянными перилами, идущая вдоль всего фасада. В глубине слева — большое окно, вид на башню Арнольфо (так называется башня, венчающая Палаццо Веккио, или — как его иначе называют — Палаццо делла Синьория во Флоренции, построенный архитектором Арнольфо ди Камбио; этот дворец был символом правосудия, и потому в опере — таков тонкий намек композитора — вид из окна дома, где творится беззаконие, на эту башню является напоминанием о каре для всех за то жульничество, которое здесь задумано. — А.М.). У стены справа — деревянная лестница, ведущая на антресоли, где находится шкафчик и дверь. Под лестницей — маленькая дверца. Стулья, скамьи, разнообразного рода сундуки и шкафчики, стол, на столе серебряные предметы. Справа в глубине кровать. По углам кровати четыре подсвечника с горящими свечами. Перед кроватью тройной шандал с потушенными свечами. Двустворчатый полог с бахромой раздвинут, позволяя видеть красное покрывало, под которым лежит тело только что умершего Буозо Донати. Попрощаться с ним собралась компания, если не сказать шайка, его многочисленных родственников; некоторые из них стоят на коленях и молятся. Герардино (ему семь лет) — слева на полу, он сидит спиной к родным и развлекается, катая деревянные шарики. Но алчные намерения собравшихся очевидны. Что касается их имен и их родственных отношений с умершим, позвольте мне сослаться на приведенный выше перечень персонажей. Они собрались здесь вроде бы для того, чтобы скорбеть об умершем; но вскоре они забывают о всякой благопристойности и начинают сначала перешептываться и обсуждать, кому же умерший завещал все свое богатство. В конце концов они просто-напросто начинают поиски завещания. Его нигде нет. Старуха (таково прозвище Дзиты) чуть ли не с головой залезает в сундук. Взбешенные родственники уже не знают, где и искать; все в комнате взлетает в воздух, перерыты ящики, секретер, комод, сундуки, обшарено пространство под кроватью. В царящей суматохе Бетто пытается украсть серебряное блюдо. Наконец завещание находит Ринуччо. Его читает старая Дзита. Авторские ремарки к этому эпизоду стоят того, чтобы привести их здесь: «Старуха в центре с завещанием в руке, остальные толпятся сзади и протискиваются вперед. Марко и Бетто влезают на стулья, чтобы лучше видеть. Все поглощены чтением. Губы шевелятся как бывает у тех, кто читает для себя и про себя, не подавая голоса. Внезапно выражение лиц начинает меняться, постепенно превращаясь в трагическое. Старуха падает в кресло, роняя завещание на пол. Все застывают. Один Симоне не оборачивается, смотрит на зажженный канделябр, задувает в нем свечу. Опускает полог кровати и гасит остальные свечи. Все расходятся в поисках скамьи или стула, на которых и сидят неподвижно, безмолвно, выкатив глаза». Оправдались наихудшие опасения родственников: Буозо все завещал монахам монастыря. Шок от этого известия сменяется негодованием родственников. «Постепенно гнев и возмущение родичей достигают предела, — продолжает пояснение в партитуре Пуччини, — они вскакивают, в ярости бегают по комнате, грозят кулаками и при этом ругаются, взрываются сардоническим смехом: прямо-таки вопли осужденных на адовы муки».

Выясняется, что Ринуччо, племянник Дзиты (Старухи) влюблен в Лауретту, дочь Джанни Скикки, а Джанни — это трезвый, практичный крестьянин. Тайно Ринуччо посылает за Джанни Скикки, и ловкий парень убеждает своих родственников призвать на помощь своего будущего тестя. Он завершает свои аргументы красноречевой хвалебной песней во славу Флоренции («Firenze e come un albero fiorito» — «Флоренция на дерево похожа»). Родственники же категорически возражают против прихода к ним, дворянам, этого плебея, Скикки.

Лауретта, которую ее отец необычайно любит, уговаривает его найти решение проблем семейства Донати так, чтобы она могла выйти замуж за Ринуччи — опускаясь на колени перед Джанни Скикки, она умоляет его: «O, mio babbino caro». Вдохновленный таким образом Скакки придумывает план. Ринуччо передает Джанни завещание; тот внимательно изучает его, ходит взад и вперед. Родственники следят за ним глазами, потом машинально идут за ним; Симоне, сидящий на сундуке, недоверчиво качает головой. Сначала Скикки твердо заявляет, что выхода из создавшегося положения нет. Родственники падают перед ним на колени, умоляя, чтобы он все-таки что-нибудь придумал. И вот его озаряет идея. Едва Лауретта выходит из комнаты, Джанни обращается, к родственникам с вопросом: «Никто не знает, что старик скончался?» Те отвечают, что никто. И все договариваются, что о смерти никто не будет знать. Тогда он приказывает вынести тело старого Буозо из комнаты, убрать все следы смерти и сам занимает его место в постели. Все замирают в недоумении. В дверь стучится доктор маэстро Спинеллоччо. Джанни приказывает не впускать его к нему, сам прячется за пологом со стороны противоположной двери и, имитируя голос старого Буозо (говорит в нос с болонским акцентом), приветствует доктора и сообщает ему, что теперь ему лучше. При звуках голоса Джанни родственники вздрагивают, потом понимают, что это Джанни подделал голос Буозо. Но в момент замешательства у Бетто падает серебряный поднос, который ему удалось-таки в общей суматохе прибрать к рукам. Старуха поднимает поднос и кладет его на место. Доктор, успокоенный, уходит. Все в восторге от того, как Джанни подделал голос Буозо. Теперь Джанни полон решимости одурачить также нотариуса, приняв не только голос, но и облик старого Буозо. Его план — чтобы нотариус засвидетельствовал подлинность нового завещания старика. Он срочно посылает за нотариусом. А тем временем просит каждого из родственников сказать, что они желают получить по наследству. Переполненные чувствами признательности, родственники окружают Джанни, целуют его руки и одежду. Великолепный октет родственников славит Джанни Скикки. Каждый из них уверен: «Наследство, я знаю, будет моим!» Каждый подходит к Джанни и просит, чтобы он завещал ему «виноградник, дом и все деньги», обещая взамен щедро его вознаградить. Каждому на эту просьбу Джанни отвечает: «Согласен!» Все довольны, потирают руки.

В какой-то момент Джанни вдруг предупреждает: «Может быть, нам подумать. и от этой затеи. все-таки отказаться?! У нас ведь по закону виновного в подлоге, а также соучастников наказывают варварски: им руку отрубают, потом ссылают. » Никто от задуманного не отказывается.

Стук в дверь. Это пришел нотариус. Он располагается За столом, раскладывает на нем бумаги и печати. Он сокрушается, что старый Буозо так изменился, что узнать его можно теперь только по голосу. Подчеркнуто отчетливо нотариус читает по-латински («Какая мудрость!» — восторгаются родственники) текст нового завещания, по которому он завещает «. монахам в монастырь аббатства Санта Репарата (родственники в ужасе привстают с мест). пять флоринов. » (все снова садятся, облегченно вздыхая)». Теперь он раздает мелочи. «А сейчас он будет делить главное наследство», — с нетерпением ждут все родственники. И вот он диктует: «Я завещаю деньги достойнейшему другу Джанни Скикки. » И далее: «Дом во Флоренции я завещаю неизменному и возлюбленному другу Джанни Скикки!» Родственники вне себя от ярости, но ничего уже поделать нельзя. Что касается Скикки, то он напоминает родственникам, что их ждет, если все станет известно. Обезумевшие родственники набрасываются на него с обвинениями, что он «жулик, мошенник, голодранец, разбойник, бессовестный предатель!», но Джанни Скикки гонит всех палкой из теперь уже своего дома. Только влюбленные остаются спеть их счастливый дуэт. И когда Скикки возвращается, он дарит им выкраденные бумаги Буозо, которыми ему удалось завладеть.

Затем, в заключение оперы, Скикки обращается непосредственно к публике со следующими словами: «Скажите вы сами — кто лучше меня распорядился бы наследством Буозо? А ведь за это плутовство я должен вечно жариться в аду! Ну что ж! Однако великий Данте не будет возражать, если вы уважите мою просьбу и признаете, что тот, кто вас развлек сегодня, заслуживает снисхождения!» И он сам себе аплодирует.

Источник

Оцените статью