Пуччини мадам баттерфляй ноты
Инструменты: солисты, хор, оркестр
2 или 3 акта (depending on версия)
Всем известно, что искусство – значимая крупица существования развитых народов и государств. Значение творчества неисчерпаемо. Часто мы не задумываемся о сущности классической музыки, в связи с тем, что все влияния просачиваются на подсознательном уровне. Музыка всегда рядом: в самолете, на крыше, на работе, на свадьбе. Значимо, что музыка разрешает приблизиться к культуре, раскрывать духовную важность, быть чувствительными, добрыми, человечными. В наши дни всё наполнено культурой различных стилей, и каждый ученик определяет самостоятельный маршрут. Очевидно, что одним из мощнейших влияний обладает любимое всеми классическое музыкальное творчество.
Многие музыканты применяют музыку для достижения расслабления после работы. Музыка возвращает силу после напряженного, сложного, рабочего, утомительного периода. Таким образом, человек уничтожает свои проблемы. Встречается и иная ипостась, способная взвинчивать музыкантов. За счет творчества некоторые люди имеют возможность выразить свои впечатления любимым или раскрыть содержание истории, рассказа, случая, романа. Мастера мира искусства своими приемами могут передать возможности, желания, настроение, чувства, характеры, черты героев. Композиции пытаются научиться многие люди, так как это универсальный способ общения. За счет искусства можно узнать своё предназначение. Проект Нототека сделан для того, чтобы показать, как дарить, понимать, чувствовать, передавать свои радости, мысли, эмоции, переживания, чувства через классическую музыку, творчество, искусство. Сборники нот сберегают масштабную коллекцию мелодий известных гениев, профессионалов, музыкантов былых времен. Совсем не трудно проблематично скачать книгу нот мелодий и своими руками научиться игре на любимом инструменте. Общество презентует творчество, а культура изменяет жизнь. Музыка умеет подчинять окружающих, характеризовать стремления к близким, удваивать мощь воли, укреплять рабочую силу, помочь в печали или веселье. Известные сочинения активизируют, подпитывают, воодушевляют, провоцируют к действию, занятиям, старанию. Музыка льется от души. Не ощутив, прочувствовав, увидев настроения, возможности, яркие оттенки музыки, творчества, искусства, нереально познать ее индивидуальную, необычную, особенную суть. Музыкальное образование – проводник в духовную, особую, потаенную сокровищницу вселенной, мира, общества. С юности нужно учиться не только мыслить, но и уразумевать принципы гармонии. Музыка возникла с происхождением общества. Уже в то время в древности она имела магическое влияние, а различным музыкантам присваивали уникальные магические умения. Сегодня искусство, творчество, музыка владеет такой же необъяснимой властью. Некоторые чувствовали ее необъяснимое, нечеловеческое, странное воздействие, когда мелодия привлекает, захватывает, поглощает, заставляет плакать, страдать или смеяться, танцевать, уводит в отдаленное общество, где обитает только умиротворение, гармония, доброта. Духовная культура – это вид переговоров, взаимодействия, общения всех народов и религий, который влияет как лекарство. Мелодии Рахманинова, Баха, Штрауса, Грига имеют возможность затягивать огромные психологические раны, успокаивать, раззадоривать, активизировать, воодушевлять. Многие клиники, больницы, медицинские центры включают тихую классическую музыку для профилактики серьезных заболеваний. Главное ощущать ее силу и стараться выявлять, понимать всю сущность ее воздействия. Единственной строкой можно подарить, показать, передать настроение, улыбку, эмоции, надежду или рассказать о возможных особенностях бытия. Творчество – это способ показать то, что не способен выразить словами, жестами, улыбкой, речью. Жить творчеством, искусством, музыкой и понимать, чувствовать, ощущать это действительно восхитительно. Любой человек, разносторонний внутренне, и понимающий всю значимость творчества, музыки, искусства, поистине прекрасен, красив, счастлив, богат.
Источник
Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
мадам баттерфляй
Перевод: «Чио-Чио Сан -«.
Перевод: Дж. Пуччини.
Перевод: Скрипка часть. Фантазия на » Мадам Баттерфляй «. Счета и запчасти. Бахман, Альберто.
Перевод: Клавир. Фантазия на » Мадам Баттерфляй «. Счета и запчасти. Бахман, Альберто.
Перевод: Мадам Баттерфляй Акт II. Мадам Баттерфляй Акт II. 1 Финал. Цветок Дуэт. Джакомо Пуччини. Хор ноты. Арфа ноты.
Перевод: В один прекрасный день. от Мадам Баттерфляй . от Мадам Баттерфляй , состоящей Джакомо Пуччини. Джакомо Пуччини.
Перевод: В один прекрасный день. от Мадам Баттерфляй . от Мадам Баттерфляй , состоящей Джакомо Пуччини. Джакомо Пуччини.
Перевод: В один прекрасный день. от Мадам Баттерфляй . от Мадам Баттерфляй , состоящей Джакомо Пуччини. Джакомо Пуччини.
Перевод: В один прекрасный день. от Мадам Баттерфляй . от Мадам Баттерфляй , состоящей Джакомо Пуччини. Джакомо Пуччини.
Перевод: В один прекрасный день. от Мадам Баттерфляй . от Мадам Баттерфляй , состоящей Джакомо Пуччини. Джакомо Пуччини.
Перевод: Напевая Припев от Мадам Баттерфляй . Напевая хор из Мадам Баттерфляй состоит Джакомо Пуччини. Джакомо Пуччини.
Перевод: от Мадам Баттерфляй . ветер квартет. Джакомо Пуччини обр. Иордания Григг. Ветер квартет. Иордания Григг. Фагот. Кларнет в Bb.
Перевод: Джакомо Пуччини. Мадам Баттерфляй . Напевая Припев. Ноты. 2-Part хор, фортепиано Сопровождение. Джакомо Пуччини.
Перевод: от Мадам Баттерфляй . Джакомо Пуччини обр. Иордания Григг. Саксофон квартет. Иордания Григг. Саксофон альт 1. Саксофон альт 2.
Перевод: от Мадам Баттерфляй . струнный квартет. Джакомо Пуччини обр. Иордания Григг. Струнный квартет. Иордания Григг. Виолетта.
Источник
Ария: Ancora un passo or via
Композитор: Пуччини Джакомо
Опера: Мадам Баттерфляй
Роль: Madame Butterfly (Сопрано)
LE AMICHE
Ah! ah! ah! ah!
Ah! Quanto cielo! Quanto mar!
sempre interno
Quanto cielo! Quanto mar!
BUTTERFLY
interno
Ancora un passo or via.
LE AMICHE ?Come sei tarda!
LE AMICHE
Ecco la vetta.
Guarda, guarda quanti fior!
BUTTERFLY
serenamente
Spira sul mare e sulla terra
un primaver il soffio giocondo.
LE AMICHE
Quanto cielo! Quanto mar!
SHARPLESS
O allegro cinguettar di gioventù!
BUTTERFLY
Io sono la fanciulla più lieta del Giappone, anzi del mondo.
Amiche, io son venuta al richiamo d’amor!
d’amor venni alle soglie!
ove s’accoglie il bene di chi vive e di chi muor!
Amiche, io son venuta al richiamo d’amor,
al richiamo d’amor,
son venuta al richiamo d’amor, d’amor!
LE AMICHE
Quanti fior! Quanto mar!
Quanto cielo! Quanti fior!
Gioia a te, gioia a te sia, dolce amica,
ma pria di varcar la soglia che t’attira
volgiti e mira le cose che ti son care,
mira quanto cielo, quanti fiori, quanto mar.
si cominciano a scorgere le Geishas che montano il sentiero
Gioia a te, gioia a te sia, dolce amica,
ma pria di varcar la soglia
volgiti e guarda le cose che ti son care!
appaiono in scena hanno tutte grandi ombrelli aperti, a vivi colori
BUTTERFLY
alle amiche
Siam giunte.
vede il gruppo dei tre uomini e riconosce Pinkerton. Chiude subito l’ombrello e pronta lo addita alle amiche.
B.F. Pinkerton. Giù!
si genuflette
LE AMICHE
chiudono gli ombrelli e si genuflettono
Giù!
Tutte si alzano e si avvicinano a Pinkerton cerimoniosamente.
Источник
Опера `Мадам Баттерфляй`
Опера в трех (первоначально в двух) действиях Джакомо Пуччини на либретто (по-итальянски) Джузеппе Джакозы и Луиджи Иллики, основанное на одноименной драме Давида Беласко, которая, в свою очередь, является обработкой новеллы Джона Лютера Лонга.
МАДАМ БАТТЕРФЛЯЙ (ЧИО-ЧИО-САН) (сопрано)
СУЗУКИ, ее служанка (меццо-сопрано)
БЕНДЖАМИН ФРАНКЛИН ПИНКЕРТОН, лейтенант американского флота (тенор)
КЭТ ПИНКЕРТОН, его жена (меццо-сопрано)
ШАРПЛЕС, консул США в Нагасаки (баритон)
ГОРО, маклер-сват (тенор)
ПРИНЦ ЯМАДОРИ, богатый японец (баритон)
ДЯДЯ ЧИО-ЧИО-САН, бонза (бас)
КОМИССАР (бас)
ЧИНОВНИК РЕГИСТРАТУРЫ (баритон)
Время действия: около 1900 года.
Место действия: Нагасаки.
Первое исполнение: Милан, театр Ла Скала, 17 февраля 1904 года.
Три наиболее популярные итальянские оперы, входящие в репертуар всех оперных театров — «Севильский цирюльник», «Травиата» и «Мадам Баттерфляй», — с треском провалились на своих премьерах, и из этих трех, быть может, с наибольшим шумом провалилась «Мадам Баттерфляй». Все, от композитора и главных участников спектакля до оркестрантов и бутафоров не сомневались в триумфе автора «Манон Леско», «Богемы» и «Тоски». Однако даже великолепная музыка, сопровождающая первый выход Баттерфляй (партию которой спела великая Розина Сторкио), была встречена грозной тишиной зала. А молчание итальянской публики — это самое зловещее, что только может быть. В дальнейшем, по ходу первого действия, раздавались выкрики: «Это из «Богемы». Дайте нам что-нибудь новенькое!» Свист сопровождал закрытие занавеса после первого действия, и затем, когда в самом начале второго действия сквозняк взметнул платье Сторкио, кто-то крикнул: «Баттерфляй беременна!» И дальше последовал целый шквал освистаний, мычаний, кукареканий и других непристойностей. Газетные обозреватели в целом были немногим более вежливы.
Пуччини, обескураженный и подавленный, отменил второе запланированное исполнение в Ла Скала, хотя это означало уплату значительной суммы неустойки, забрал партитуру, сделал в ней большое количество изменений, главным из которых было разделение длинного второго действия. И теперь в опере стало три действия. Три с половиной месяца спустя исправленная версия оперы была поставлена в Брешии под управлением Артуро Тосканини.
Теперь опера имела огромный успех. В первом действии публика аплодировала декорациям и потребовала повторения на бис небольшой арии Пинкертона, а также полностью всего дуэта. Далее еще четыре номера оперы были исполнены на бис, и после каждого из них — совершенно в итальянской манере — композитор выходил на сцену, чтобы поклониться вместе с певцами. «Никогда больше, — процитируем Жоржа Марека, лучшего биографа Пуччини, — «Мадам Баттерфляй» не проваливалась».
Почему же сначала провал, а затем триумф? Это не может быть объяснено, как в случае с «Травиатой», составом исполнителей: труппа «Баттерфляй» была абсолютно первоклассной. Быть может — высказывалось и такое предположение, — освистание оперы было инспирировано недругами композитора, как это произошло с «Севильским цирюльником». Я, скорее, думаю, что это, однако, вернее было бы отнести на счет природы итальянской оперной аудитории, для которой нет ничего более приятного, чем открыто выражать свои мнения — не важно, правильные или ошибочные.
На рубеже столетий, примерно за сорок пять лет до того, как атомная бомба разрушила Нагасаки, этот портовый город был довольно приятным местом. На склоне холма, с которого открывается вид на бухту, стоит очаровательная японская вилла. В ее сад, где начинается действие оперы, пришли японский торговец недвижимостью и американский морской офицер. Это — торговец Горо, маклер-сват, офицер — лейтенант американского флота. Горо устроил свадьбу лейтенанта и теперь показывает ему дом, который сдается в аренду на 999 лет (естественно, с удобной для Пинкертона оговоркой, что возможно отказаться от этого пункта договора). Свадебный контракт, кстати, содержит аналогичный пункт о том, что договор временный.
Приходит гость — консул США в Нагасаки мистер Шарплес, он пытается убедить Пинкертона, что в таком устройстве дел заключается опасность: он знает будущую супругу, ее имя Чио-Чио-сан, или мадам Баттерфляй, и он беспокоится, что в итоге ее нежное сердце будет разбито. Но Пинкертон не собирается ко всему этому относиться серьезно и даже предлагает тост за тот день, когда он действительно по-настоящему женится — в Соединенных Штатах.
Пришло время для теперешней брачной церемонии. Пинкертон и Шарплес идут в глубь сцены и смотрят вниз на тропинку, ведущую в гору, откуда доносятся нежные, веселые голоса. Слышится голос Баттерфляй, парящий над плотным гармоническим звучанием голосов сопровождающих ее подруг (гейш). И вот все они появляются на сцене. Она расказывает Пинкертону о себе и своей семье, что у нее только мать и что она несчастна: «Бедность ее так ужасна». Она сообщает о своем возрасте (ей минуло всего пятнадцать лет), показывает ему всякие безделушки — статуэтки, которые она носит в широком рукаве кимоно («Это души предков», — объясняет Баттерфляй), в том числе кинжал, которым ее отец совершил самоубийство по приказу микадо. Баттерфляй со всем жаром юного сердца признается Пинкертону, что решила принять его веру: «Буду бога вашего рабою, став вам женою». Она бросается в объятия Пинкертона. Тем временем Горо раздвинул рамы, превратив маленькие комнатки в одну большую залу. Здесь все готово для совершения брачного обряда. Присутствуют Шарплес и чиновники. Баттерфляй входит в комнату и становится на колени. Пинкертон стоит около нее. Родные Баттерфляй остались в саду, все они стоят на коленях. Императорский комиссар исполняет краткий обряд церемонии, и все поют тост счастливой паре. Неожиданно веселье прерывается появлением грозной фигуры. Это бонза, дядя Баттерфляй, японский священник; он узнал, что Баттерфляй была у миссионера и намерена отказаться от своей традиционной религии в пользу христианства. Теперь он пришел, чтобы увести ее отсюда. Все родственники оказываются на стороне бонзы. Бонза проклинает Баттерфляй. Ее мать пытается защитить ее, но бонза грубо отстраняет ее и с угрожающим видом подходит к Баттерфляй, крича ей прямо в лицо свое проклятие. В ход событий вмешивается Пинкертон, приказывая всем молчать. Дядя бонза останавливается пораженный, потом вдруг, приняв решение, требует, чтобы родные и знакомые удалились из этого дома. Пинкертон также приказывает всем уйти. В растерянности гости покидают новобрачных. Мать пытается снова подойти к Баттерфляй, но ее увлекают за собой другие родственники. Действие завершается длинным чудесным любовным дуэтом — Баттерфляй забывает о своих волнениях. Ночь. Чистое звездное небо. Пинкертон сидит на скамейке в саду. К нему подходит Баттерфляй. Они объясняются друг другу в любви. Вместе они — лейтенант и Баттерфляй (теперь мадам Пинкертон) — входят в свой новый дом.
Три года минуло с тех пор, как Пинкертон уехал, но ни одной весточки от него не было. Сузуки, которая молится за Баттерфляй своим японским богам, пытается убедить свою хозяйку, что он больше никогда не вернется. Поначалу мадам Баттерфляй сердится, но затем поет свою знаменитую экстатичную арию «Un bel di vedremo» («В ясный день желанный»), в которой подробно описывает, как в один прекрасный день он приплывет в бухту, поднимется на холм и снова встретит свою любимую жену.
Вскоре появляется гость — Шарплес, американский консул. «Мадам Баттерфляй. » — обращается он к ней. «Мадам Пинкертон», — поправляет она его. У него письмо, которое он хочет прочесть ей, но Баттерфляй так гостеприимно возбуждена, что он никак не может сделать это. Их прерывает свадебный маклер, Горо, пришедший вместе с консулом, но все это время бродивший по саду. Он привел с собой принца Ямадори, желающего жениться на Баттерфляй. Дама вежливо, но твердо отказывает принцу. Тем временем Шарплес вновь предпринимает попытку прочитать письмо. В нем ведь говорится о том, что Пинкертон женился на американке, но консул не в силах произнести эти трагические слова — он вслух (в дуэте) читает лишь часть письма. На мгновение ей кажется, что лучшим ответом было бы покончить с собой. Шарплес мягко советует ей принять предложение принца. Это невозможно, настаивает она, и приводит объяснения этому. Это ее сын, и имя ему Страданье (Dolore). Но это, добавляет она, только пока. Когда же вернется отец, малыш будет зваться Счастьем (Gioia). Совершенно сокрушенный Шарлес уходит.
В гавани раздается пушечный выстрел. Это прибывает американский корабль — корабль Пинкертона «Авраам Линкольн»! С радостью Баттерфляй и Сузуки украшают дом и поют при этом чудесный дуэт («цветочный» дуэт «Пусть цветы своими лепестками. »). Теперь они ждут прихода хозяина. Баттерфляй, Сузуки и маленький Страданье всматриваются в ночную бухту, ожидая прибытия корабля. Баттерфляй делает три дырочки в бумажных рамах: одну для себя, другую, пониже, для Сузуки, третью, еще ниже, для ребенка, которого сажает на подушку, делая ему знак, чтобы он смотрел сквозь сделанную дырочку. Звучит красивая мелодия (она использовалась уже в дуэте с письмом) — ее исполняет оркестр и без слов поет хор за сценой, рисуя безмолвие ночи. Так завершается второе действие.
Начало третьего действия застает Сузуки, Баттерфляй и малыша Страданье там же, где они были в конце второго. Только теперь малыш и служанка, уставшие, уснули; Баттерфляй по-прежнему стоит неподвижно и вглядывается в гавань. Утро. Из порта доносится шум. Баттерфляй переносит своего спящего малыша в другую комнату; она поет ему колыбельную. В сад входит консул Шарплес в сопровождении лейтенанта Пинкертона и Кэт Пинкертон, его жены-американки. Сузуки сразу понимает, кто она. Она не осмеливается сказать об этом своей хозяйке. Также и Пинкертон. Он поет, и его прощание с некогда счастливым для него домом звучит необычайно страстно. Он уходит. В этот момент появляется Чио-Чио-сан, она видит Кэт и понимает, какая трагедия ее ждет. С достоинством она говорит Кэт, что та может забрать ее сына, если Пинкертон придет за ним — «Отца воля священна».
Оставшись одна с малышом, она знает то единственное, что ей надо сделать. Она сажает сына на циновку личиком налево, дает ему в руки американский флаг и куклу, предлагая ему поиграть в нее, в то же время осторожно завязывает ему глаза. Затем уходит за ширму и там вонзает в себя кинжал своего отца, который она всегда носила с собой (она показывала его в первом действии). И в тот момент, когда она в последний раз обнимает сына, в комнату вбегает Пинкертон с воплем отчаяния: «Баттерфляй, Баттерфляй!» Но, конечно, он опоздал. Он опускается на колени возле ее тела. В оркестре гремит азиатская мелодия, символизирующая фатальный исход; она звучала всякий раз, когда упоминалось о смерти.
Источник