Пусть туман колышется пусть гитара слышится не мешайте мне сегодня жить

Пусть туман колышется пусть гитара слышится не мешайте мне сегодня жить

ДНИ ЗА ДНЯМИ КАТЯТСЯ

Музыка Самуила Покрасса
Слова Павла Германа

Я слушаю тебя внимательно и чутко.
Я слушаю все то, что говоришь мне ты.
Но где-то там внутри болезненно и жутко
Мне чудится излом душевной пустоты.

Дня за днями катятся,
Сердце лаской тратится,
Обрывая тоненькую нить…
Пусть туман колышется,
Пусть гитара слышится,
Не мешайте мне сегодня жить.

Ты говоришь мне «ты», но мне оно чужое;
Нельзя перешагнуть минутною игрой
Последнюю любовь, измятую тобою,
И первое письмо, разорванное мной.

Дни за днями катятся…

Былого не вернуть, как не вернуть нам лето,
Когда и ты и я сливалися в одно.
Былого не вернуть, к нему возврата нету,
И вновь расстаться нам, как видно, суждено.

Дни за днями катятся…

Из репертуара Юрия Морфесси (1882-1957). Запись на пластинку — фирма «Парлофон», Германия, 1930-е гг., 79027.

Очи черные: Старинный русский романс. – М.: Изд-во Эксмо, 2004.

Ноты:

Слова и музыка написаны не позднее 1926 года.

Тени минувшего: Старинные романсы. Для голоса и гитары / Сост. А. П. Павлинов, Т. П. Орлова. — СПб.: Композитор•Санкт-Петербург, 2007. — текст отличается от приведенного выше варианта Юрия Морфесси последней строкой припева: «Не мешай же мне сегодня жить».

Источник

LiveInternetLiveInternet

Метки

Рубрики

  • вязание (3975)
  • сладкая жизнь (3495)
  • на радость мясоедам (3047)
  • больной вопрос (2630)
  • удивительная выпечка (2392)
  • я буду лучше. (2217)
  • закусим (2133)
  • ударим по овощам (1557)
  • погребок (1377)
  • подсказки для жизни (1253)
  • ни дня без салата (1116)
  • рыбный день (841)
  • необычный десерт (825)
  • на природе, во саду и в огороде. (795)
  • поэзия красок (784)
  • шитье и крой (619)
  • праздник (560)
  • похудею 100% (479)
  • манящий мир цветов (473)
  • ручная работа (417)
  • а что на первое? (402)
  • боль души стекала на бумагу (381)
  • музыка внутри нас (317)
  • интересная история (284)
  • винный погребок (272)
  • прошу слова (258)
  • постимся вкусно, сытно, с удовольствием (182)
  • интерьер (179)
  • книги, фильмы (158)
  • ПуншМорсКоктейль (150)
  • как эхо дней, давно ушедших (фото) (119)
  • хлеб всему голова (112)
  • пиццерия на дому (110)
  • ароматы кофе (79)
  • чайная пауза (78)
  • явилась мысль (76)
  • готовим из. от закуски до десерта (61)
  • сами учимся (33)
  • в ладошки-по крошке (24)
  • компьютерная помощь (5)

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

РОМАНС «ДНИ ЗА ДНЯМИ КАТЯТСЯ». РЕТРО-МУЗЫКА.

Пятница, 09 Сентября 2016 г. 13:04 + в цитатник

РЕТРО-МУЗЫКА. РОМАНС «ДНИ ЗА ДНЯМИ КАТЯТСЯ»

Музыка Самуила Покрасса
Слова Павла Германа

Я слушаю тебя внимательно и чутко.
Я слушаю все то, что говоришь мне ты.
Но где-то там внутри болезненно и жутко
Мне чудится излом душевной пустоты.

Дня за днями катятся,
Сердце лаской тратится,
Обрывая тоненькую нить…
Пусть туман колышется,
Пусть гитара слышится,
Не мешайте мне сегодня жить.

Ты говоришь мне «ты», но мне оно чужое;
Нельзя перешагнуть минутною игрой
Последнюю любовь, измятую тобою,
И первое письмо, разорванное мной.

Дни за днями катятся…
Былого не вернуть, как не вернуть нам лето,
Когда и ты и я сливалися в одно.
Былого не вернуть, к нему возврата нету,
И вновь расстаться нам, как видно, суждено.

Дни за днями катятся…

Интересное исполнение: поет ЗУРАБ. Кто такой- не имею представления

Из репертуара Юрия Морфесси (1882-1957).

Этот романс очень популярен и сегодня. Его исполняют также и женщины.

Поет Ирина Крутова

Самуи́л Я́ковлевич Покра́сс ( 1897 , Киев — 1939 , Нью-Йорк ) — старший из братьев Покрасс , советский и американский композитор, эстрадный пианист .

С раннего детства учился игре на скрипке, в 10-летнем возрасте принят в Киевское музыкальное училище по классу скрипки и фортепиано. Уже в 16 лет был известен как виртуозный аккомпаниатор, увлекался эстрадой, писал стихи; тогда же поступил в Петроградскую консерваторию по классу фортепиано, которую окончил в 1917 г.

Поет Михаил Шуфутинский

Такие его романсы, как «Дни за днями катятся» (ст. П. Германа) и «Две розы» (ст. Д’Актиля или, возможно, того же Германа) продолжают исполняться современными вокалистами. Исполнение его романсов эстрадными знаменитостями, выступавшими в лучших концертных залах, принесло ему громкую известность.

После окончания консерватории вернулся в Киев, где имел большой успех как эстрадный пианист и виртуоз-аккомпаниатор со своим романсам. После занятия Киева Красной Армией в 1920 г. по заказу командования вместе с поэтом П. Григорьевым создал несколько боевых песен, из которых всемирно прославился марш «Красная армия всех сильней». В 1923 переезжает в Москву. 18 декабря 1923 дебютировал песенкой о мюзик-холле в только что открывшемся мюзик-холле «Аквариума». Песня превратилась в эмблему театра.

В феврале 1924 выезжает в Берлин, в 1927—1928 в Париже, затем в США, где руководит небольшим джазом, пишет танцевальную музыку, в том числе для голливудских фильмов. Фильм с его музыкой «Три мушкетёра» стал широко известен в СССР, так как шёл в советском прокате после войны как «трофейный» .

Па́вел Дави́дович Ге́рман (1894, Каменец-Подольский — 1952, Москва) — русский советский поэт-песенник, публицист.

Родился в городе Каменец-Подольский в 1894 г.. С началом Первой мировой войны перебрался в Киев, где вышел первый сборник романсов на его стихи. В это время им был написан популярный романс:

Только раз бывают в жизни встречи,
Только раз судьбою рвётся нить..

В годы гражданской войны Герман писал скетчи и юмористические пьесы для киевских театров.

В 1921 году совместно с композитором Юлием Хайтом написал «Авиамарш» («Все выше, и выше, и выше …»). После гражданской войны жил в Риге, затем в Париже, где выпустил сборник стихов. К началу 1930-х годов поэт вернулся в Киев.

В этот период он из поэта-лирика превратился в поэта-пропагандиста.

Скончался в 1952 году в Москве.

Исполняет Евгений Южин. По-моему звучит немного другая музыка?

Источник

Михаил Шуфутинский — Дни за днями

Слушать Михаил Шуфутинский — Дни за днями

Текст Михаил Шуфутинский — Дни за днями

Я слушаю тебя внимательно и чутко.
Я слушаю всё то, что говоришь мне ты,
Но где-то в глубине, мучительно и жутко,
Мне чудится излом душевной пустоты.

Припев:
Дни за днями катятся, сердце лаской тратится, обрывая тоненькую нить.
Пусть туман колышется, пусть гитара слышится, но не мешайте мне сегодня жить.
Былого не вернуть, как не вернуть нам лета,
Когда и я и ты сливалися в одно.
Былого не вернуть, а будущего нету,
Но есть еще бокал, в нем терпкое вино.

Припев:
Дни за днями катятся, сердце лаской тратится, обрывая тоненькую нить.
Пусть туман колышется, пусть гитара слышится, но не мешайте мне сегодня жить.
Дни за днями катятся, сердце лаской тратится, обрывая тоненькую нить.
Пусть туман колышется, пусть гитара слышится, но не мешайте мне сегодня жить.

Источник

Пусть туман колышется пусть гитара слышится не мешайте мне сегодня жить

Одним из лучших русских романсов минувшего века по праву считается «Дни за днями катятся» Самуила Яковлевича Покрасса (1897–1939) на стихи поэта Павла Давидовича Германа. Он был написан друзьями еще до начала октябрьской смуты и тогда же вошел в репертуар двух лучших исполнителей предреволюционной поры — Михаила Вавича (впоследствии эмигранта) и Владимира Сабинина. К сожалению, записать его на пластинки в относительно мирное время ни тот, ни другой не успели.
________________________________________________________________________________________________

С началом нэпа «Дни за днями» переживают второе рождение. В течение нескольких лет романс звучит на эстрадных площадках Москвы, Петрограда, Киева, Одессы, Ростова-на-Дону. В городе, названном последним, дважды (в 1924 и 1927 гг.) он широко тиражируется в виде отдельной нотной тетради. Примерно в те же годы «Дни за днями» попадает в репертуар певцов-эмигрантов. В 1928-м на американской фирме Victor выходит наконец первое граммофонное издание романса (в исп. М. Садовской), а в 1933-м на польской «Сирене Электро» — второе (в исп. Ю. Морфесси).

Увы, к тому времени на родине этот романс давно уже числился в черном списке Главреперткома. На то были две причины. Первая — невозвращенчество Самуила Покрасса из творческой командировки в Берлин, куда он выехал во второй половине 1924 года. Командировка, впрочем, во многом была вынужденной.

В Москву Самуил Яковлевич прибыл из родного Киева в 1923 году и уже в конце ноября стал музыкальным руководителем театра «Мюзик-холл», открывшегося в зимнем помещении сада «Аквариум». 18 декабря он дебютировал своей фирменной песенкой о театре, сразу сделавшейся хитом сезона. Театр имел бешеную популярность и, разумеется, тотчас превратился в ­объект постоянных нападок со стороны рьяных сторонников пролетарского искусства. В марте 1924 года они добились его закрытия.

Второй причиной запрета романса было общее ужесточение репертуарной политики в конце 1920-х годов. Романсу, объявленному буржуазным отмирающим жанром, в стране, резво пошагавшей в социализм, отныне места не было.

Таким образом, «Дни за днями катятся», вслед за своим музыкальным создателем, превратился в эмигранта. Эмигрантом же, как считали советские люди в соответствии с указаниями партии и правительства, быть нехорошо. И чудесный романс на долгие годы исчез из культурного пространства страны. Ведь только единицы, притом серьезно рискуя, могли позволить себе тайный провоз в СССР зарубежных пластинок «белогвардейца» и «монархиста» Морфесси, распевавшего, как и в прежние дни:
_________________________________________________________________________________

Я слушаю тебя внимательно и чутко.
Я слушаю все то, что говоришь мне ты.
Но где-то там внутри
болезненно и жутко
Мне чудится излом холодной пустоты.
Дни за днями катятся,
Сердце лаской тратится…

______________________________________________________________________________
Шли годы. Сменялись десятилетия. В 1939-м в далекой Калифорнии умер кем-то отравленный Самуил Яковлевич Покрасс. Отгремела Вторая мировая война. Где-то на юге Германии умер всеми забытый Юрий Спиридонович Морфесси.

В Советском Союзе свежая «оттепель» 1960-х постепенно сгустилась в застой 1970-х. Тем не менее, замечательные ленинградские артисты Александр Борисов и Галина Карева еще в начале шестидесятых начали свою романсовую реконкисту (исп. — отвоевание). Снова зазвучали с концертных площадок, казалось бы, безнадежно забытые мелодии начала века. В 1970–1974 годах блеснула, как метеор, самая смелая в репертуарном отношении певица Евгения Разина, впоследствии эмигрировавшая во Францию. Но все еще никто не решался публично исполнить «Дни за днями». Забыли? Вряд ли. Думаю, все еще боялись пусть посмертного, но слишком опасного клейма «эмигрант», поставленного когда-то на имени композитора.

Самым смелым поборником русского романсового искусства оказался, как ни странно, еврей. Причем не москонцертовский администратор и, что самое удивительное, даже не певец. Им был пианист Давид Владимирович Ашкенази (1915–1997). Об этом незаурядном человеке так много написано и произнесено, что я не буду повторять общие панегирики, вполне им заслуженные. Тем более, что и речь-то у нас всего лишь о нелегкой судьбе одного небольшого музыкального произведения.

Стремление открыть наконец на русской земле путь к музыкальному наследию Самуила Покрасса соединилось у Ашкенази с острым желанием увековечить на долгоиграющей пластинке уникальную программу, где бы он выступил в качестве концертмейстера. А в качестве вокалистки — давно отмеченная им как номер один среди новой генерации романсовых исполнителей солистка Москонцерта Ольга Тезелашвили.

В 1975 году Ольга Григорьевна обнаруживает в почтовом ящике открытку от фирмы «Мелодия» с просьбой прийти. Там ей неожиданно предложили записать гигант «Старинные русские романсы». Почти сразу стало известно, что инициатором и главным двигателем этого проекта был Давид Ашкенази. Только благодаря его огромному авторитету и влиянию удалось осуществить единственную пластиночную запись 12 шедевров русского романсового искусства в неповторимом исполнении Ольги Тезелашвили — скромной солистки Москонцерта, не имевшей никаких званий. Среди них оказался негласно заклейменный званием «детище эмигранта» романс Самуила Покрасса «Дни за днями катятся». Спела его Ольга Тезелашвили, надо признать, великолепно. А уж как аккомпанировал ей Давид Ашкенази! Это был подлинный шедевр.

Вскоре, отправляясь в Лондон навестить своего знаменитого сына Владимира, Давид Владимирович с явным удовольствием сообщил Ольге Григорьевне, что везет тому в подарок их пластинку. Что и говорить, лучший концертмейстер страны считал этот «гигант» не просто очередной творческой удачей, каких в его многолетней карьере было немало, — то была еще мало кем тогда оцененная победа.

Что же касается певицы, то ей не только повезло с партнером, но и сам выпуск пластинки оказался крайне своевременным. Вскоре на собрании филармонического отделения Москонцерта, посвященного очередной годовщине Ильича, Ольга Григорьевна не сдержалась. Со свойственными ей прямотой и юмором она высказалась, что, ежегодно вспоминая о любви Ленина к одному-двум музыкальным произведениям, мы лишь унижаем человека, выросшего в интеллигентной семье, где наверняка любили не только Бетховена.

Это замечание проводившему собрание заместителю директора Мос­концерта не прибавило любви ни к В.И. Ленину, ни к О.Г. Тезелашвили. В своем заключительном слове он так часто упоминал ее фамилию, что Ольга Григорьевна была вынуждена напомнить: сегодня день рождения Ленина, а не Тезелашвили. Весь зал захохотал. Это был далеко не первый случай ее отповеди хамоватым мос­концертовским чиновникам. Как-то один из администраторов, не зная, к чему придраться, сказал ей: «Что это вы, грузинка, поете русские романсы? Пойте свои, грузинские!» «Много вы знаете! — ответила Ольга Григорьевна. — Русский романс прославили как раз грузинки и еврейки».

Через несколько дней после случая на собрании в честь годовщины Ильича певице настойчиво предложили уйти на пенсию.

К счастью, любимые народом романсы теперь на пенсию не уходят. «Дни за днями» все еще поют многие артисты. Поют, конечно, по-разному. Свою, весьма оригинальную трактовку знаменитого романса не так давно дал, например, Михаил Шуфутинский.

Хочется думать, что мы еще не раз услышим не только оригинальную, но и классическую интерпретацию произведения, сбереженного для нас «нехорошими» эмигрантами.

Источник

Читайте также:  Мди д221 гитара дерево 8
Оцените статью