Рахманинова вчера мы встретились ноты

«Вчера мы встретились. «. Соч. 26 № 13. М. С. и А. М. Керзиным

О произведении

Портал НЭБ предлагает вам читать онлайн ноты «»Вчера мы встретились..». Соч. 26 № 13. М. С. и А. М. Керзиным», автора Рахманинов С., Полонский Я. Ноты были изданы в 1967 году. Содержит с. 47 — 49

Выражаем благодарность библиотеке «Российская государственная библиотека (РГБ)» за предоставленный материал.

Пожалуйста, авторизуйтесь

Ссылка скопирована в буфер обмена

Вы запросили доступ к охраняемому произведению.

Это издание охраняется авторским правом. Доступ к нему может быть предоставлен в помещении библиотек — участников НЭБ, имеющих электронный читальный зал НЭБ (ЭЧЗ).

В связи с тем что сейчас посещение читальных залов библиотек ограничено, документ доступен онлайн. Для чтения необходима авторизация через «Госуслуги».

Для получения доступа нажмите кнопку «Читать (ЕСИА)».

Если вы являетесь правообладателем этого документа, сообщите нам об этом. Заполните форму.

Источник

Сергей Рахманинов — Романсы — ноты для голоса в сопровождении фортепиано

Сборники, песенники с нотами для голоса, песни и романсы композитора С. Рахманинова


С. Рахманинов
Избранные романсы

для высокого голоса в сопровождении фортепиано
“Музыка”, 1981г.
номер 11225
(pdf, 4.77 Мб)

Не пой, красавица. Слова А. Пушкина
Уж ты, нива моя. Слова А. К. Толстого
Дитя! Как цветок, ты прекрасна. Слова А. Плещеева (из Гейне)
Полюбила я на печаль свою. Слова А. Плещеева (из Шевченко)
Сон. Слова А. Плещеева (из Гейне)
Я жду тебя. Слова М. Давидовой
Островок. Слова К. Бальмонта (из Шелли)
Весенние воды. Слова Ф. Тютчева
Отрывок из А. Мюссе. Перевод А. Апухтина
Здесь хорошо. Слова Г. Галиной
Я не пророк. Слова А. Круглова
Как мне больно. Слова Г. Галиной
Я опять одинок. Слова И. Бунина (из Шевченко).
У моего окна. Слова Г. Галиной
Ночь печальна. Слова И. Бунина
Проходит все. Слова Д. Ратгауза.
Не может быть! Слова А. Майкова
Вокализ
Маргаритки. Слова И. Северянина
Крысолов. Слова В. Брюсова

Скачать ноты

С. Рахманинов
Избранные романсы

для среднего и низкого голосов в сопровождении фортепиано
составитель Н. Мясоедов
“Музыка”, 1986г.
номер 13134
(pdf, 3.27 Мб)

  • У врат обители святой. Слова М. Лермонтова
  • О нет, молю, не уходи! Слова Д. Мережковского.
  • Утро. Слова М. Янова
  • Не пой, красавица. Слова А. Пушкина
  • Давно ль, мой друг. Слова А. Голенищева-Кутузова
  • Дитя! Как цветок, ты прекрасна. Слова А. Плещеева (из Гейне)
  • Сон. Слова А. Плещеева (из Гейне)
  • Я был у ней. Слова А. Кольцова
  • Весенние воды. Слова Ф. Тютчева
  • Судьба (к Пятой симфонии Бетховена). Слова А. Апухтина
  • Отрывок из А. Мюссе. Перевод А. Апухтина.
  • Мелодия. Слова С. Надсона
  • Как мне больно. Слова Г. Галиной
  • Письмо К. С. Станиславскому от С. Рахманинова

Скачать ноты

С. Рахманинов
Романсы

Полное собрание
Том 1
для голоса в сопровождении фортепиано
общая редакция П. Ламма
Предисловие и указатель имен З. Апетян
“Музыка”, 1973г.
номер 7570

Полное собрание романсов замечательного русского композитора Сергея Васильевича Рахманинова отражает одну из существеннейших сторон многообразной творческой деятельности этого гениального музыканта. Наиболее яркие» вдохновенные страницы богатейшего наследия Рахманинова так или иначе связаны с лирикой, и поэтому именно романс с его безграничными возможностями непосредственного отклика на происходящее в течение почти трех десятилетий увлекал воображение композитора. В лучших образцах его вокальной лирики русский романс достигает удивительного духовного и художественного совершенства. Романсы Рахманинова поражают эмоциональной глубиной, красотой и законченностью формы, неувядающей свежестью.

Самый ранний из дошедших до нас романсов композитора — «У врат обители святой> на слова М. Лермонтова закончен 29 апреля 1890 года, последний же —«Сон» на слова Ф. Сологуба —2 ноября 1916 года. Таким образом, длинная цепь из 83 романсов охватывает большой период его композиторской деятельности, начиная от первых юношеских опытов и кончая сочинениями поры зрелости. Первые же звуки рахманиновской лиры вызвали горячий отклик как в среде профессиональных музыкантов, так и в сердцах неискушенных слушателей — и те, и другие увидели в совсем юном композиторе самобытный талант огромного масштаба, талант, возросший на благодатной почве русского классического искусства.
Расцвет рахманиновского творчества приходится на сложный период «перевала русской истории». Подобно другим представителям русской интеллигенции, Рахманинов, как большой и чуткий художник, не мог не отразить в своем творчестве каких-то существенных настроений современности. Интуитивно он ощущал предгрозовую накаленность общественной атмосферы, и не случайно проницательный Асафьев увидел несомненную внутреннюю связь между романтическими настроениями молодого Рахманинова и молодого Горького. Он писал, что их произведения той поры отличает особый пафос, «по-различному выраженный, но один и тот же по смыслу: порыв вдаль, к неизвестному, стремление сдвинуться, сорваться и помчаться прочь от застоявшейся жизни». «Рахманинов совсем особенно принимал предгрозовые настроения и бурлящие ритмы русской современности, — пишет Асафьев в другой работе,— не разрушение и хаос слышались ему, а предчувствия великих созидательных сил, возникающих нз недр народных. Он интуитивно ощущал ритм как основу русской жизни и жизнедеятельности там, где большинству — одним от восторга, другим от страха — чуялась пока только буря во имя ломки и разрушения». Поэтому в глубоком драматизме сочинений Рахманинова наряду со скорбной элегичностью ощутима и огромная воля к жизни, вера в духовную силу и красоту человека, в его способность противостоять злу.

Своеобразие дарования Рахманинова проявилось и в сфере ладогармонического языка. Гармония у него всегда предельно выразительна и является важным элементом музыкально-поэтического образа. Очень велико в вокальной лирике Рахманинова значение фортепианной партии. Роль ее настолько возросла, что по существу мы вправе говорить о переосмыслении композитором самого жанра романса. Многим его романсам свойственны черты, характерные для камерно-инструментальных ансамблей. Голос и фортепиано выполняют в них самостоятельную, в одинаковой степени важную функцию. Повышение роли фортепиано в романсах Рахманинова явилось своего рода итогом процесса, происходящего в вокальном творчестве многих композиторов XIX века. Этот процесс перерастания в более сложный жанр вокально-инструментального дуэта, обусловленный углублением эмоционально-психологического содержания, очень интенсивно происходил и в творчестве самого Рахманинова.
Романсам Рахманинова не свойственно жанровое разнообразие, столь характерное для вокальных произведений большей части русских композиторов XIX века. Если в романсах Глинки, Даргомыжского, Балакирева, Мусоргского и других очевидна непосредственная связь с различными бытовыми песенными и танцевальными жанрами — «русской песней», серенадой, вальсом, баркаролой, застольной песней и др., то в камерно-вокальном творчестве Рахманинова эти связи заметно ослабевают. На первый план выдвигается романс-монолог, главным образом потому, что он открывает широкие возможности непосредственного свободного выражения разнообразной гаммы человеческих чувств в сложном комплексе их проявлений. Монологическое начало положено в основу и созерцательных, и драм этически -конфликтных романсов Рахманинова.
Романсы-монологи Рахманинова написаны в разнообразных формах, начиная от незатейливой простой или вариационно-куплетной и кончая сложными композициями типа сонатного аллегро или свободного развертывания.

В своем вокальном творчестве Рахманинов обращается к поэзии различных эпох и стилей. Среди поэтов, на стихи которых он пишет, не только Пушкин, Лермонтов, Тютчев, Фет, Гейне, Бунин, но и второстепенные, а подчас и вовсе безвестные авторы. Их наивные, а то и банальные тексты приобретают благодаря музыке Рахманинова глубину и самобытность—внутренний мир, открывающийся нам в его романсах, сложен и неповторим. Три романса Рахманинова написаны на прозаические тексты: «Мы отдохнем» на слова из пьесы Чехова «Дядя Ваня», «Из Евангелия от Иоанна» и «Письмо К. С. Станиславскому» на слова самого Рахманинова. Интерес к поэзии современников заметно возрастает у композитора в 900-910-е годы, что приводит к созданию ор. 38, состоящего из шести романсов.
Вокальная лирика Рахманинова знаменует собой новый и весьма значительный этап в развитии русского музыкального искусства конца XIX—начала XX века. Ее исключительные достоинства обусловили ее широкое звучание, ее огромную популярность. Поэтому издание всего камерно-вокального наследия композитора приобретает особую важность.
* * *
В Полное собрание романсов Рахманинова вошли все произведения этого жанра, опубликованные не только при жизни композитора, но и посмертно. Подавляющее большинство романсов объединено Рахманиновым в opus’ы. Таких opus’ов семь: 4, 8, 14, 21, 26, 34, 38. Порядок следования романсов в пределах каждого opus’a обусловлен художественными соображениями, а не стремлением сохранить хронологическую последовательность их создания. Некоторые романсы, опубликованные при жизни Рахманинова, не вошли ни в один из указанных opus’ов («,Ночь», «Письмо К- С. Станиславскому», «Из Евангелия от Иоанна»), Нет обозначения opus’a и на большинстве его романсов, изданных посмертно.
Все даты, поставленные в конце романсов, установлены редактором П. А. Ламмом, как правило, на основании автографов или рукописных копий, хранящихся в Государственном центральном музее музыкальной культуры им. М. И. Глинки в Москве. В тех случаях, когда в рукописи отсутствует указание на время создания романса и эта дата выявлена по другим источникам, например, по письмам или изданиям, она взята в квадратные скобки.
Большинство романсов имеет посвящения. Поэтому в конце каждого тома находится аннотированный указатель имен.
3. Апетян

  • У врат обители святой. Слова М. Лермонтова
  • Я тебе ничего не скажу. Слова А. Фета
  • Опять встрепенулось ты, сердце. Слова Н. Грекова
  • Апрель! Вешний праздничный день. Слова Э. Пайерона. Перевод В. Тушновой
  • Смеркалось. Слова А. К. Толстого
  • Песня разочарованного. Слова Д. Ратгауза.
  • Увял цветок,. Слова Д. Ратгауза.
  • Ты помнишь ли вечер. Слова А. К. Толстого
  • Икалось ли тебе. Слова П. Вяземского.
  • О нет, молю, не уходи. Слова Д. Мережковского
  • Утро, Слова М. Янова
  • В молчаньи ночи тайной. Слова А. Фета
  • Не пой, красавица. Слова А. Пушкина
  • Уж ты, нива моя. Слова А. К. Толстого
  • Давно ль, мой друг. Слова А. Голенищева — Кутузова.
  • Речная лилея. Слова А. Плещеева (из Гейне)
  • Дитя! Как цветок, ты прекрасна. Слова А. Плещеева (из Гейне)
  • Дума. Слова А. Плещеева (из Шевченко)
  • Полюбила я на печаль свою. Слова А. Плещеева (из Шевченко)
  • Сон, Слова А. Плещеева (из Гейне)
  • Молитва. Слова А. Плещеева (из Гете)
  • Я жду тебя. Слова М. Давидовой
  • Островок. Слова К. Бальмонта (из Шелли)
  • Давно в любви. Слова А. Фета
  • Я был у ней. Слова А. Кольцова
  • Эти летние ночи. Слова Д. Ратгауза
  • Тебя так любят все. Слова А. К. Толстого
  • Не верь мне, друг! Слова А. К. Толстого
  • О, не грусти! Слова А. Апухтина
  • Она, как полдень, хороша. Слова Н. Минского.
  • В моей душе. Слова Н. Минского,
  • Весенние воды. Слова Ф. Тютчева
  • Пора! Слова С. Надсона
  • Судьба. Слова А. Апухтина
  • Над свежей могилой. Слова С. Надсона.
  • Сумерки. Слова М. Гюйо. Перевод М. Тхоржевского
  • Они отвечали. Слова В. Гюго. Перевод Л. Мея
  • Сирень. Слова Ек. Бекетовой
  • Отрывок из А. Мюссе. Перевод А. Апухтина
  • Здесь хорошо. Слова Г. Галиной
  • На смерть чижика. Слова В. Жуковского
  • Мелодия. Слова С. Надсона
  • Пред иконой. Слова А. Голенищева-Кутузова.
  • Я не пророк. Слова А. Круглова.
  • Как мне больно. Слова Г. Галиной.
  • Указатель имен

Скачать ноты

Источник

Рахманинова вчера мы встретились ноты

Яков Полонский: поэзия и романсы на его стихи запись закреплена

ВЧЕРА МЫ ВСТРЕТИЛИСЬ
Сл. Я. Полонского (1844 г.), муз. С.Рахманинова (1906 г.)

Вчера мы встретились; — она остановилась —
Я также — мы в глаза друг другу посмотрели.
О Боже, как она с тех пор переменилась;
В глазах потух огонь, и щёки побледнели.
И долго на неё глядел я молча строго —
Мне руку протянув, бедняжка улыбнулась;
Я говорить хотел — она же ради Бога
Велела мне молчать, и тут же отвернулась,
И брови сдвинула, и выдернула руку,
И молвила: «Прощайте, до свиданья».
А я хотел сказать: «На вечную разлуку
Прощай, погибшее, но милое созданье».

Евгения Сатина была первой сильной любовью поэта Я.П. Полонского, и стихотворение было посвящено ей. Он был без памяти влюблён в Евгению, посвятил ей много стихов («Пришли и стали тени ночи» и др.), но она предпочла «бессовестного ловеласа» театрального критика Михаила Кублицкого. Рахманиновы и Сатины находились в родстве. В 1902 году С.В. Рахманинов женится на своей двоюродной сестре Наталье Александровне Сатиной. Будучи впечатлен семейным преданием о неразделенной любви Полонского к Сатиной, Рахманинов в 1906 году написал музыку к этому стихотворению поэта.

Источник

Рахманинова вчера мы встретились ноты

«Есть много звуков» (слова А. К. Толстого)
«Всё отнял у меня» (слова Ф. И. Тютчева)
«Мы отдохнем» (слова А. П. Чехова из пьесы «Дядя Ваня»)
«Два прощания» (слова А. В. Кольцова)
«Покинем, милая» (слова А. А. Голенищева-Кутузова)
«Христос воскрес» (слова Д. С. Мережковского)
«К детям» (слова А. С. Хомякова)
«Пощады я молю!» (слова Д. С. Мережковского)
«Я опять одинок» (слова И. А. Бунина, из Шевченко)
«У моего окна» (слова Г. А. Галиной)
«Фонтан» (слова Ф. И. Тютчева)
«Ночь печальна» (слова И. А. Бунина)
«Вчера мы встретились» (слова Я. П. Полонского)
«Кольцо» (слова А. В. Кольцова)
«Проходит всё» (слова Д. М. Ратгауза)

Созданию таких крупных, капитальных произведений Рахманинова, как Вторая симфония, фортепианная соната d-moll, Третий фортепианный концерт, предшествовала группа романсов, объединенных в ор. 26. Некоторые стилистические особенности этого цикла связаны с оперными исканиями композитора того же периода, что, в частности, проявляется в особом внимании к вопросам вокальной декламации. Если вспомнить, что именно эта сторона вызывала наибольшие упреки в «Скупом рыцаре» Рахманинова, то вполне естественна та тщательность, с которой он относился здесь к декламационной выразительности вокальной мелодики.

Некоторые из Пятнадцати романсов ор. 26 носят характер драматического монолога с детальным воспроизведением выразительных оттенков словесного текста в вокальной партии. К их числу относится «Мы отдохнем» на слова заключительного монолога Сони из чеховского «Дяди Вани». Этот пример особенно показателен тем, что композитор использует в данном случае прозаический текст,— прием, для того времени во всяком случае, необычный в камерном вокальном жанре. Партия голоса, в начале чисто речитативная по своему складу, затем приобретает известную распевность, однако все экспрессивные и смысловые цезуры словесного текста строго выдержаны на всем ее протяжении. Впрочем, романс этот нельзя отнести к лучшим в цикле из-за некоторого несоответствия характера музыки просветленно-скорбному лиризму заключительной сцены чеховской пьесы. У Рахманинова господствует безнадежно мрачное настроение, подчеркиваемое тяжелыми «колокольными» звучаниями и ритмом траурного шествия.

Большей художественной цельностью отличается проникнутый гневным обличительным пафосом романс «Христос воскрес». Музыка его впечатляет суровым драматизмом, мужественностью тона. Стихотворение Д. С. Мережковского, положенное в основу этого романса, переосмыслено композитором, с него снят присущий ему оттенок надрывности. Тяжелый, размеренный ритм сопровождения придает драматической экспрессии сдержанный, внутренне собранный характер. Страстность протестующего чувства сочетается со строгой, величавой эпичностью. Интонация старинного русского распева со столь характерным для Рахманинова секундным «раскачиванием» мелодии служит зерном, из которого вырастает фортепианная партия романса:

Иной тип декламации представлен в таких романсах, как «К детям» (слова А. С. Хомякова) и «Вчера мы встретились» (слова Я. П. Полонского). Вокальная партия их основана на интонациях простой, проникновенно искренной и задушевной речи. Мелодическая линия, развертывающаяся плавно и спокойно, постоянно прерывается паузами, придающими ей тон сосредоточенного раздумья, фактура аккомпанемента простая и экономная. Все это роднит названные романсы с вокальной лирикой Даргомыжского. Более удачен из них первый, в вокальной партии которого тонко, без излишней акцентуации передан амфибрахический ритм стихотворного текста. Яркий драматический контраст вносит заключительное построение, где мажор сменяется одноименным минором и патетический возглас «О, дети!» передает глубокое душевное волнение и тревогу.

Стремление Рахманинова к детализированной декламационной передаче поэтического текста не всегда достаточно оправдано характером последнего. Не лишено основания замечание Кашкина, что в романсе «Кольцо» на стихи А. В. Кольцова более уместна была бы форма песни, нежели драматического монолога. Стихотворение Кольцова (которое сам поэт назвал «песней») написано в типично песенном размере с чередованием двухстопной анапестической строки и пятисложной строки с усечением последнего ударного слога. Этот характерный ритм не сохраняется при той форме музыкального воплощения, которую избрал композитор.

Интересно подошел Рахманинов к воплощению другого кольцовского стихотворения — «Два прощания», разделив слова разных персонажей между двумя певцами (баритон и сопрано). Получилось подобие драматической оперной сцены с яркими выразительными контрастами и характеристиками «действующих лиц». Два рассказа девушки о ее прощаниях с любимыми молодцами написаны в различной манере. Первый из них выдержан в спокойном речитативно-повествовательном складе с простым, преимущественно аккордовым сопровождением; некоторые обороты напоминают здесь Мусоргского. В рассказе о втором прощании речь девушки становится страстно-взволнованной, характер напряженной драматической экспрессии приобретают и вокальная мелодика и партия фортепиано с подвижным ритмическим рисунком и цепью уменьшенных септаккордов и нонаккордов.

Наряду с такими сочинениями, в которых композитор стремится расширить сферу камерной вокальной лирики и выйти за пределы жанра романса в обычном понимании этого слова, мы находим в рассматриваемом цикле и тонкие, поэтически проникновенные вокальные миниатюры чисто лирического склада, примыкающие к уже ранее наметившимся линиям рахманиновского романсного творчества. Таков благоуханно свежий, ясный по настроению романс «У моего окна». Не только по своему общему образно-эмоциональному строю, но и по характеру музыкального изложения и даже сходству некоторых интонационных оборотов, наконец, по единой «весенней» тональности A-dur он очень близок к романсу «Здесь хорошо» (на слова той же поэтессы Г. А. Галиной) из предыдущего вокального цикла Рахманинова. Простота и лаконизм лирического высказывания сочетаются в обоих романсах с необычайно тонкой выразительной нюансировкой и своеобразной «игрой светотени», благодаря чему довольно банальный стихотворный текст получает значительно обогащенное, художественно облагороженное воплощение в музыке.

К высшим достижениям Рахманинова в области камерного вокального творчества надо отнести романс «Ночь печальна» на стихи И. А. Бунина. Несмотря на то что «бунинское» начало вообще было очень родственно Рахманинову и проявлялось во многих его сочинениях, это единственный случай непосредственного обращения композитора к творчеству столь близкого ему по духу поэта и писателя, если не считать романс «Я опять одинок» на слова Т. Г. Шевченко в переводе Бунина из того же опуса. При крайнем лаконизме и краткости романса «Ночь печальна», охватывающего всего 24 такта, композитору удалось воплотить в нем большое и значительное содержание. Образ одинокого путника, бредущего в далекой, бескрайней степи темной и глухой ночью, освещаемой лишь мерцающим в туманной дали огоньком, символичен, отчасти перекликается с содержанием раннего бунинского рассказа «Перевал». Рахманинов очень тонко сумел почувствовать и передать лирическую многозначность этого небольшого стихотворения, выявить его глубокий психологический подтекст, скрытый за скупыми стихотворными строками с едва лишь намеченными поэтическими образами.

Это достигается композитором посредством взаимодействия различных элементов вокальной партии и фортепианного сопровождения. Постоянным, почти неизменным фоном служит ровное, текучее ритмическое движение квинтолями. Оно прерывается лишь на несколько тактов в середине, где взволнованные речитативные реплики, выражающие мучительно страстный, безответный вопрос («Но кому и как расскажешь ты, что зовет тебя, чем сердце полно?»), подчеркиваются скандированными аккордами. К подобной форме изложения Рахманинов прибегал неоднократно для передачи длящихся лирических состояний, ассоциирующихся с пейзажными образами. Здесь это и образ глухого ночного безмолвия посреди широко раскинувшейся степи, и выразительный прием обрисовки «созвучного» этому пейзажу душевного состояния — тоски одиночества, безнадежности порывов к счастью. Одновременно в партии фортепиано развертывается широкая, необычайно выразительно насыщенная певучая мелодия с типично рахманиновским длительным, постепенным восхождением к вершине. Именно эта тема, на которую «накладываются» мелодические фразы голоса, служит главным обобщающим элементом произведения. В ней слышится страстная любовь к жизни, неугасимая жажда света и радости, дающая силы для того, чтобы идти дальше и вперед по жизненному пути, вопреки окружающему мраку и унынию (Значение данной темы подчеркивал сам композитор, указывая, что в романсе «Ночь печальна» нужно петь главным образом не певцу, «а аккомпаниатору на рояле».).

Изяществом и поэтичностью настроения привлекает светлый, пасторально окрашенный романс «Покинем, милая» на слова А. А. Голенищева-Кутузова. В нем проявляется та же, характерная для зрелого Рахманинова тонкая, детализированная манера письма, которая позволяла ему достигать разнообразия выразительных оттенков при единстве и выдержанности основного эмоционального тона. Этому способствует, в частности, своеобразный диалог между голосом и партией фортепиано, насыщенной мелодическими подголосками.

Такой же тонкостью психологической нюансировки отличаются и некоторые из образцов драматически взволнованной рахманиновской лирики, представленных в этом цикле. К лучшим из них следует отнести «Всё отнял у меня» на слова Ф. И. Тютчева и уже упомянутый романс «Я опять одинок». И здесь Рахманинов стремится к углублению и концентрации выразительности при внешней сдержанности и лаконизме средств. В основе первого из двух названных романсов лежит предельно краткое, но насыщенное глубоким драматизмом стихотворение, состоящее всего из одного четверостишия. Этого присущего поэту умения «сказать многое в немногом» удалось в данном случае достигнуть и Рахманинову. Каждый выразительный штрих у него строго взвешен, в музыке нет ничего лишнего, никаких патетических преувеличений. Подобная же сжатость, немногословие и высокая степень концентрации выразительных средств характерны для романса «Я опять одинок». Эмоциональные контрасты подчеркиваются в нем сопоставлением декламационных фраз и драматически напряженной вокальной мелодики, сменами темпа и характера фортепианного изложения, стремительными динамическими взлетами и спадами. Менее ярок принадлежащий к той же группе романс на слова Д. С. Мережковского «Пощады я молю!».

Несколько внешний характер носит романс «Фонтан». Рахманинов увлекся чисто колористической задачей, использовав только первую строфу одноименного стихотворения Ф. И. Тютчева и отбросив вторую его половину, в которой содержится философское осмысление нарисованного в начале метафорического образа. В результате получилось эффектное, внешне блестящее, но неглубокое сочинение.

Как и в большинстве своих камерных вокальных опусов, Рахманинов не стремился к какому-нибудь тематическому или внутреннему образному единству. Но первый и последний романсы этого цикла — «Есть много звуков» на слова А. К. Толстого и «Проходит всё» на слова Д. М. Ратгауза — придают ему известное обрамление. Резко контрастирующие друг с другом по своему эмоциональному строю, эти романсы посвящены одной и той же теме. В них воплощены размышления композитора о жизни и искусстве, о собственной позиции по отношению к окружающей действительности.

В стихотворении А. Толстого искусство как сфера возвышенного и чистого созерцания противопоставляется жизненным заботам и треволнениям. И думается, что Рахманиновым вкладывался личный, автобиографический смысл в строки выбранного им стихотворения:

Тяжел ее непрошеный напор,
Издавна сердце с жизнию боролось,
Но жизнь шумит, как вихорь ломит бор,
Как рокот струй, так шепчет сердца голос.

Музыка романса носит торжественный, сосредоточенно-величавый характер, подчеркивая значительность высказанного в нем содержания.

Но такая позиция созерцательной эстетической отрешенности была глубоко чуждой всему складу рахманиновского творчества. Стать в стороне от жизни, оставаясь равнодушным к ее тревогам и волнениям, он не мог, если бы и хотел. И заключительная фраза последнего в цикле романса — «Я не могу веселых песен петь!» — звучит как невольный крик души композитора.

В контрасте двух крайних романсов цикла отражается внутренний разлад, испытывавшийся Рахманиновым в эту сложную и трудную для него, как художника, пору.

Источник

Читайте также:  Ноты для хромки с цифрами
Оцените статью