Риголетто хор придворных ноты

Джузеппе Верди — Риголетто — ноты для фортепиано и вокала

Ноты для голоса и фортепиано произведений Верди


Дж. Верди
РИГОЛЕТТО
опера в трех действиях
либретто Ф.Пиаве по драме В.Гюго
«Король забавляется»
переложение для пения с фортепиано
тексты на русском и итальянском
«МУЗГИЗ», 1955г.
(pdf/rar, 36.4 Мб)
номер м971г

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Герцог Мантуанский тенор
Риголетто, шут при дворе герцога баритон
Джильда, его дочь сопрано
Джиованна, служанка Джильды меццо-сопрано
Спарафучиле, бандит бас
Маддалена, его сестра контральто
Граф Монтероне баритон (бас)
Марулло придворный баритон
Борса придворный тенор
Граф Чепрано придворный бас
Графиня Чепрано меццо-сопрано
Офицер придворной стражи тенор (баритон)
Паж Герцогини меццо-сопрано

Кавалеры, дамы, пажи, алебардисты.
Действие происходит в г. Мантуе и ее окрестностях в XVI веке

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Картина первая
1. Прелюдия и интродукция
2. Баллада (Герцог) „Та иль эта —я не разбираю»
3. Менуэт и ригодон
4. Сцена и хор «Вот новость ! Вот новость!»
5. Сцена и хор „Старик полоумный, как смел ты?». Картина вторая
6. Дуэт (Риголетто и Спарафучиле) „Навек тем старцем проклят я!»
7. Сцена к дуэт (Джильда и Риголетто) „Джильда!. Отец мой!»
8. Сцена и дуэт (Джильда и Герцог) „Верь мне, любовь — это солнце и розы»
9. Сцена и ария (Джильда) „Сердце радости полно»
10. Сцена и хор „Тише, тише, уж близок час мщенья»

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
11. Прелюдия, сцена и ария (Герцог) „Вижу голубку милую»..
12. Сцена и ария (Риголетто) „Куртизаны, исчадье порока”
13 и 14. Сцена и дуэт (Джильда и Риголетто) „В храм я вошла смиренно «

Читайте также:  Yiruma все ноты для фортепиано

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
15. Прелюдия, сцена и песенка (Герцог) „Сердце красавиц».
16. Квартет (Джильда, Маддалена, Герцог и Риголетто) „Однажды видевшись с тобой»
17. Сцена. Речитатив „Слушай, домой вернися.»
18. Сцена и терцет (Джильда, Маддалена, Спарафучиле) „Наш гость, и красивый и ласковый»
19. Сцена и заключительный дуэт (Джильда и Риголетто) „Обманула, виновна пред вами»

Скачать ноты для фортепиано


Концертный репертуар вокалиста
Дж. Верди
Ария Жермона
(«Ты забыл край милый свой») из оперы «Травиата»
Ария Риголетто

(«Куртизаны, исчадье порока») из оперы «Риголетто»
для баритона в сопровождении фортепиано
тексты на русском и итальянском
«МУЗГИЗ», 1961г.
номер м28967г

Источник

Опера `Риголетто` (1851)

Оригинальное название — Rigoletto

Опера Джузеппе Верди в трех действиях (часто даваемая в четырех действиях) на либретто (по-итальянски) Франческо Марии Пьяве, основанное на драме Виктора Гюго. Читать дальше

Оригинальное название — Rigoletto

Опера Джузеппе Верди в трех действиях (часто даваемая в четырех действиях) на либретто (по-итальянски) Франческо Марии Пьяве, основанное на драме Виктора Гюго «Король забавляется».

ГЕРЦОГ МАНТУАНСКИЙ (тенор)
РИГОЛЕТТО, его шут (баритон)
ДЖИЛЬДА, дочь Риголетто (сопрано)
ДЖОВАННА, ее служанка (меццо-сопрано)
СПАРАФУЧИЛЕ, профессиональный убийца (бас)
МАДДАЛЕНА, его сестра (контральто)
ГРАФ МОНТЕРОНЕ (бас или баритон)

Время действия: XVI век.
Место действия: Мантуя.
Первое исполнение: Венеция, театр Ла Фениче, 11 марта 1851 года.

Теперь все так хорошо знают мелодии из «Риголетто», — «La donna е mobile» («Сердце красавицы»), квартет («Bella, figlia dell`amore» — «О, красотка молодая») и другие, — что трудно себе представить, что когда-то они считались опасными и чересчур вольными. Тем не менее самые первые читатели либретто, — а это были венецианские цензоры,- нашли его столь непристойным, что настояли на ряде весьма существенных изменений. А за несколько лет до того как была написана опера, пьеса, легшая в ее основу, была запрещена в Париже и снята после двух исполнений. И это несмотря на то, что автором ее был великий Виктор Гюго.

Этой пьесой была драма «Le roi s`amuse» («Король забавляется»), и главными персонажами в ней — исторические фигуры, король Франции Франциск I и его шут Трибуле. Сюжет ее, в основном, тот же, что и рассказанный в опере. Цензоров же, как в Париже, так и в Венеции, беспокоил тот нелестный облик, в котором представал реально существовавший французский король. Это было в 1832 году, когда в Европе отчетливо ощущались идеи романтизма и революции. Французские цензоры полагали, что представление такой пьесы на сцене может вдохновить народ на революционные действия. Либретто, которое читали венецианские цензоры, имело другое название — «La maledizione» («Проклятье»), но постыдным правителем в этом варианте оперы по-прежнему был все тот же Франциск I.

Верди пришлось столкнуться с теми же проблемами, когда он дал на чтение неаполитанским цензорам «Бал-маскарад». В случае с «Риголетто» изменения можно было сделать сравнительно легко. Место действия было перенесено в Италию; король был понижен в ранге и теперь стал герцогом, а его имя было изменено таким образом, что, если и не стало вымышленным, то, по крайней мере, не относилось к существовавшему герцогскому роду. Имя шута тоже было изменено на полностью вымышленное — Риголетто. По этому имени, которое, как полагают некоторые, должно «проглатываться столь же легко, как суп или свежий хлеб», была и названа опера.

Драма Гюго тоже вновь предстала на сцене уже в менее тревожное время под названием «Месть глупца». Она стала очень популярной благодаря, помимо прочего, замечательной игре Эдвина Бота, исполнившего в ней роль шута.

Сцена 1. Распутный герцог Мантуанский дает блестящий бал в своем дворце. Его отношение к женщинам выражается в фривольной арии `Questa o quella, per me pari sono` (`Та иль эта — я не разбираю`). В какой-то момент он ненадолго покидает сцену, чтобы проводить жену одного из своих придворных. Внезапно общее веселье и танцевальная музыка прерываются грозным голосом. Это старый граф Монтероне, который явился сюда с проклятьем герцогу за поруганную честь своей дочери. В этот момент профессиональный шут герцога, горбун Риголетто, выходит вперед и зло насмехается над стариком. Монтероне сохраняет достоинство. И в тот момент, когда герцог приказывает заключить графа под стражу, Монтероне грозит герцогу страшным мщением и проклинает Риголетто. Это было проклятье, произнесенное оскорбленным отцом, и Риголетто, который сам отец и глубоко суеверный человек, в ужасе отворачивается.

Сцена 2. Под бременем ужасного проклятья Монтероне Риголетто возвращается домой. У самого своего дома он наталкивается на длинную, зловещего вида фигуру. Это Спарафучиле, наемный убийца. Как профессионал профессионалу Спарафучиле предлагает придворному шуту свои услуги в любой момент, когда ему понадобится. Пока этот страшный человек удаляется, бормоча на очень низкой ноте свое собственное имя — `Спарафучиле`, — Риголетто восклицает: `Pari siamo! Io la lingua, egli ha il pugnale` (`С ним мы равны: владею словом, а он кинжалом`) и поет монолог — Один из шедевров Верди, — проклиная свой облик, свою судьбу, свой характер. За этим следует продолжительный и очень красивый дуэт Риголетто с дочерью, юной Джильдой (`Figlia. Mio padre. ` — `Джильда. Мой отец. `). Для шута она все в жизни. После смерти жены у Риголетто больше нет никого на свете, и он страстно желает уберечь дочь от козней мира. Покидая дом, он отдает приказание служанке Джильды, Джованне, держать все двери на запоре.

Приказ Риголетто, однако, не выполняется. Не успел он покинуть свой дом, как герцог Мантуанский, переодевшись бедным студентом (но при этом бросив Джованне кошелек, дабы подкупить ее, чтобы она открыла ему дверь), проникает в сад. И вот он уже пылко объясняется Джильде в любви (`E il sol dell`anima` — `Верь мне, любовь — это солнце и розы`). И когда, встревоженный каким-то шумом на улице, он удаляется, Джильда поет арию `Caro nome che il mio con` (`Сердце радости полно`), полную экстатичной юной любви.

Шум на улице — это пришли придворные (они в масках), которые задумали похитить Джильду, полагая, что она любовница Риголетто, а не дочь его. Чтобы сделать шутку веселей, они призывают самого Риголетто помочь им, объясняя ему, что хотят похитить жену графа Чепрано, живущего поблизости: ему завязывают глаза и заставляют его, ничего не подозревающего, держать лестницу. Только после того как компания удалилась вместе с Джильдой, Риголетто разрывает повязку на глазах. Предчувствуя страшное, он с воплем отчаяния устремляется в дом, крича: `Gilda, Gilda!` (`Джильда, Джильда!`). Действие завершается в тот момент, когда Риголетто с ужасом и дрожью вспоминает отцовское проклятие старого Монтероне — La meledizione.

Зал во дворце. Герцог взволнован. Накануне он вернулся в дом Джильды, но не нашел ее там. Теперь он клянется найти похитителей и отомстить им. Он поет о своей возлюбленной Джильде. Его ария (`Parmi veder le lacrime` — `Вижу голубку милую`) столь выразительна, что почти не оставляет сомнений в искренности его любви. И когда придворные сообщают ему — в юмористическом насмешливом хоре, — как они похитили любовницу Риголетто (они все еще не знают, что Джильда его дочь) и принесли ее в его дворец, он, переполненный радости, спешит к ней, чтобы увидеть ее. Происходит одна из самых волнующих и драматических сцен, когда-либо написанных Верди. Входит Риголетто, он в отчаянии, напевает, как и должен делать придворный шут, песенку `La-ra, la-ra, la-ra, la-ra ` (`Ла-ра. `), но на сей раз его веселая песенка полна тревоги и боли. Он повсюду ищет свою дочь, и когда на мгновение появляется паж с сообщением для герцога, то по его словам Риголетто догадывается, что его дочь здесь, в замке у герцога. В негодовании и отчаянии бросается он на присутствующих, крича: `Cortigiani, vil razza` (`Куртизаны, исчадье порока`). Он пытается пробиться сквозь них к двери; рыдая, он падает на пол; он жалобно молит их — но, увы, все тщетно. Только когда появляется дочь и бросается к нему в объятия, придворные стыдливо удаляются. Полный слез дуэт отца и дочери прерывается, когда мимо проходит Монтероне, которого гвардейцы ведут на казнь. Риголетто клянется, что отомстит герцогу. Действие завершается решительным и суровым повторением клятвы Риголетто (`Si, vendetta, tremenda vendetta` — `Да, настал час ужасного мщенья`), Джильда же, его дочь, молит его о прощении ее возлюбленного.

Ночью у заброшенного постоялого двора на берегу реки стоит Риголетто, все повторяющий свои проклятья герцогу, тем временем Джильда по-прежнему умоляет его простить герцога. Притон, около которого они оказались, принадлежит Спарафучиле, бандиту, и в гостях у него в эту ночь не кто иной, как герцог, на сей раз переодевшийся офицером. Он поет самую популярную мелодию из этой оперы — песенку `La donne e mobile` (`Сердце красавицы. `), затем он объясняется в любви Маддалене, хорошенькой сестре Спарафучиле. Начинается великолепный квартет: в хижине герцог расточает любовные признания Маддалене, на которые та кокетливо и насмешливо отвечает; в то же самое время Джильда, подсматривающая за ними снаружи, приходит в отчаяние из-за открывшегося ей обмана ее возлюбленного; Риголетто старается утешить ее.

Далее события развиваются стремительно. Риголетто отсылает Джильду переодеться, чтобы ехать в Верону, город, где ни ее, ни Риголетто никто не знает и где они начнут новую жизнь. У него самого пока на эту ночь свои планы. За двадцать скудо он нанимает Спарафучиле, чтобы тот убил герцога. Договорившись с ним об этом, Риголетто удаляется. Герцог засыпает. Теперь Маддалена уговаривает своего брата пощадить приглянувшегося ей молодого человека и подменить тело, убив какого-нибудь постороннего, кто зайдет к ним этой ночью (`Somigla un Apollo quel giovine` — `Наш гость, и красивый, и ласковый`). Разражается буря. Джильда, переодевшаяся в мужское платье, вернулась сюда и стала свидетельницей разговора Спарафучиле и Маддалены. Она стучится в дверь их таверны. Джильда решила пожертвовать собой, только бы спасти своего неверного возлюбленного. Спарафучиле оглушает ее и засовывает в мешок. Вернувшийся Риголетто, получив тяжелый мешок и уверенный, что в нем тело герцога, злорадствует над своей жертвой. Но недолго длится его радость. Из дома доносится знакомый голос герцога, снова напевающего — на сей раз это звучит особенно иронично — песенку `Сердце красавицы. ` В ужасе Риголетто разрывает мешок и находит в нем свою дочь. Джильда прощается, издавая свой последний вздох; он же молит ее не умирать. И когда она умолкает навсегда, — он грозит кулаком небесам и восклицает еще раз `Ah! La maledizione!` (`Ах! Вот где старца проклятье!`). Проклятие свершилось.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Ария Риголетто

Перевод: Дж. Верди.

Перевод: Риголетто . Акт III, Ария . Риголетто . Акт III, Ария . Женщина и мобильный. тенор. Джузеппе Верди. Голос Соло ноты.

Перевод: Риголетто . Акт II, Ария . Риголетто . Акт II, Ария . Cortigiani, пос Razza dannata. баритон. Джузеппе Верди.

Перевод: Риголетто . Акт I, Ария . Риголетто . Акт I, Ария . Каро Ф.И.О.. сопрано. Джузеппе Верди. Голос Соло ноты. сопрано.

Перевод: Риголетто . Акт I, Ария . Риголетто . Акт I, Ария . Каро Ф.И.О.. сопрано. Джузеппе Верди. Голос Соло ноты. сопрано.

Перевод: Риголетто . Акт III, Ария . Риголетто . Акт III, Ария . Женщина и мобильный. тенор. Джузеппе Верди. Голос Соло ноты.

Перевод: Риголетто . Акт II, Ария . Риголетто . Акт II, Ария . Я, кажется, видеть слезы. тенор. Джузеппе Верди. тенор.

Перевод: Риголетто . Акт II, Ария . Риголетто . Акт II, Ария . Cortigiani, пос Razza dannata. баритон. Джузеппе Верди.

Перевод: Освоение мелодии. Ария Тамино из Волшебная флейта. Каро Ном из Риголетто . Женщина и мобильный из Риголетто .

Перевод: Suzuki Bass школа, 2010. Ария из Риголетто . Suzuki Bass школа, 2010. Контрабаса. Бас. Метод. Инструкция. Книга.

Перевод: Suzuki Bass школа, 2012. Ария из Риголетто . Фортепиано: ноты. Suzuki Bass школа, 2012. Бас. Метод. Инструкция. Книга.

Перевод: Эфирные Мелодии, Vol. II. Ария Тамино. — Риголетто . Моцарт Вагнеру. Джанет Фогт. Piano Solo ноты. Промежуточный.

Перевод: А до Я оперы. , Каталог, и это, «Каталог Ария «. Риголетто , Акт III. Ария Роксаны. Различный. Наксос Классика.

Источник

Верди Джузеппе. Rigoletto di G. Verdi. Ноты. Риголетто клавир изд. Юргенсон до 1917 гг.

Доступно: 1 шт.
Цена: 4900.00 р
Положить в корзину
Помощь: Как покупать? Задать вопрос продавцу

—>

Лот размещен: 23/05/2021 18:43:00
Предложение действительно до: 22/07/2021 18:43:00
Лот находится в городе: Сочи (Россия)
Доставка:
по городу: Самовывоз.
по стране и миру: Стоимость доставки по стране 250.00 р Стоимость доставки по миру узнавайте у продавца.
Покупая несколько лотов продавца, Вы экономите на доставке.
Лоты доставляются одним отправлением.
250 руб
40 руб- конверт.
Оплата: Наличные, Банковский перевод, Банковская карта, Яндекс.Деньги, Контакт, Терминалы оплаты, Почтовый перевод.
Состояние товара: Новый.
2

3

№39860844

Покупатель в течение 3х суток после окончания торгов первым выходит на связь. Оплата лотов должна быть произведена в течение 7 дней после окончания торгов. В случае невыполнения условий оплаты, оставляю за собой право поставить покупателю отрицательный отзыв и перевыставить лоты.

Оплата за лоты: Карта СБ, Яндекс- деньги +5%, до 500 руб, Почтовый перевод, Контакт, Золотая корона и др, на телефон до 100 рублей

В случае покупки нескольких лотов отправку объединяю в одном почтовом отправлении. Стоимость пересылки беру как за одно почтовое отправление. На отправке не зарабатываю, лишнее верну.

За работу почты несу ответственность в размере страховки, всегда после отправки скидываю почтовый РПО, для отслеживания отправления.

На Молотке у меня был рейтинг 1352,
его перенесли и на неваукцион, мешок пока еще не перенес.
Более 6000 лотов не перевыставил ни кто- начинаю все заново.

Источник

Оцените статью