Романс чайковского нет только тот кто знал ноты

Романс чайковского нет только тот кто знал ноты

НЕТ, ТОЛЬКО ТОТ, КТО ЗНАЛ

Музыка П. Чайковского
Слова Л. Мея

Нет, только тот, кто знал
Свиданья жажду,
Поймет, как я страдал
И как я стражду!

Гляжу я вдаль, нет сил!
Тускнеет око!
Ах, кто меня любил
И знал, далеко.

Ах, только тот, кто знал
Свиданья жажду,
Поймет, как я страдал
И как я стражду.

Вся грудь горит! Кто знал
Свиданья жажду,
Поймет, как я страдал
И как я стражду.

Уноси мое сердце в звенящую даль…: Русские романсы и песни с нотами / Сост. А. Колесникова. – М.: Воскресенье; Евразия +, Полярная звезда +, 1996.

НОТЫ ДЛЯ ФОРТЕПИАНО (4 листа):




Кулёв В. В., Такун Ф. И. Золотая коллекция русского романса. В переложении для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). М.: Современная музыка, 2003.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Нет Только Тот Кто Знал

Перевод: 60 Прогрессивные пьес для фортепиано вы любите играть в. , Ни Но тот , кто знал . Прелюдия ля мажор, соч. 28, нет .

Перевод: 59 Piano соло вы любите играть в. Только тот , кто знает, тоску. Ни один Но тот , кто знал .

Перевод: Середина Романтический Немецкий Лидер. Нет больше идем к вам. Если вы lachelst только иногда. Нет Побег.

Перевод: Хэнк Уильямс Полный. For Me Там нет Место. Я молюсь за тот день,. Только я и мое разбитое сердце.

Перевод: Язык песни. Верьте нет , мой друг 24. Ни один Но тот , кто знал . Продвинутый. Вполголоса. Низкий Голос ноты.

Перевод: Язык песни. Верьте нет , мой друг 25. Ни один Но тот , кто знал . Продвинутый. Высокий голос. Высокий голос ноты.

Перевод: Лирика. Ты только Одинокая. Если бы я никогда не знал вас. Кто будет любить меня As I Am. Нет Другое Любовь.

Перевод: Гимн Поддельные книга — C Edition. Кто на стороне Господа. Нет , не один. » Тот , кто ‘значит: Меня.

Перевод: Классические темы. Никто, кроме тот , кто знал . Только тот , кто знает, тоску. 6, нет .

Перевод: Первая книга сопрано соло — Часть II. Только Who Knows Тоска. Ни один Но тот , кто знал . Книга. Компакт-диски.

Перевод: Настоящее Маленькая Классическая Поддельные Книга — 2-е издание. Прелюдия ля мажор, соч. 28, нет . Только Who Knows Тоска.

Перевод: Классические темы. Никто, кроме тот , кто знал . Только тот , кто знает, тоску. 6, нет .

Перевод: Классические темы. Никто, кроме тот , кто знал . Только тот , кто знает, тоску. 6, нет .

Перевод: Классические темы для студентов, 27 простых песен. Никто, кроме тот , кто знал . 6, нет . 52, нет .

Перевод: Любимые Песни у всех — вполголоса, Vol. Я. 52, нет . 49, нет . 14, нет . Никто, кроме тот , кто знал .

Источник

«Нет, только тот, кто знал»: ноты для фортепиано

На этой странице представлены ноты романса Петра Ильича Чайковского «Нет, только тот, кто знал» . Ноты для фортепиано доступны для просмотра и бесплатного скачивания ниже. А пока вы можете прослушать романс и посмотреть видео с его живым исполнением.

Ноты для фортепиано «Нет, только тот, кто знал» ниже текста песни

Нет, только тот, кто знал
Свиданья жажду,
Поймет, как я страдал
И как я стражду.

Гляжу я вдаль… нет сил,
Тускнеет око…

Ах, кто меня любил
И знал – далеко!

Вся грудь горит… Кто знал
Свиданья жажду,
Поймет, как я страдал
И как я стражду.

«Нет, только тот, кто знал»: скачать бесплатно ноты для фортепиано

Надеемся, вы оценили представленные выше ноты романса «Нет, только тот, кто знал» П.И. Чайковского. Возможно, вас заинтересуют и другие ноты романсов для фортепиано.

Нотный архив NotaDo.ru представляет ноты произведений Петра Ильича Чайковского для фортепиано, гитары и других инструментов. Все ноты произведений этого композитора на нашем сайте можно скачать абсолютно бесплатно.

Петр Ильич Чайковский — русский композитор, педагог, дирижёр и музыкальный критик. Наследие Чайковского представлено разными жанрами: это — десять опер, три балета, семь симфоний, 104 романса, ряд программных симфонических произведений, концерты и камерно-инструментальные ансамбли, хоровые сочинения, кантаты, фортепианные миниатюры и фортепианные циклы.

Источник

П. И. Чайковский

Нет, только тот, кто знал

Жанр: романс для голоса с фортепиано, ор. 6, № 6.

Автор стихов: Л. А. Мей (из Гёте 1 ).

Время создания романса: между 15 ноября и 17 декабря 1869 года.
Посвящение: Александре (Алине) Александровне Хвостовой .
Приводим полностью текст стихотворения «Песнь арфиста» в переводе Л. Мея:

Нет, только тот, кто знал,

Поймет, как я страдал

И как я стражду.

Гляжу я вдаль. нет сил,

Ах, кто меня любил

Вся грудь горит. Кто знал…

Поймет, как я страдал

И как я стражду.

П. И. Чайковский написал около 80 романсов для одного голоса (помимо этого еще и дуэты, разные ансамбли). Эти романсы объединены в циклы по опусам – №№ 6, 16, 25, 27, 38, 47, 57, 63, 65, 73. В исследовательской (музыкальной) литературе высказывалось суждение о том, что романсы ранних опусов, в том числе тот, о котором здесь идет речь, имеют б ольшую художественную ценность, чем более поздние. (Например, В. Баскин, первый биограф П. Чайковского, отмечал: «в opus ’ах более ранних не заметно той изысканной отделки, какая встречается в более поздних произведениях, зато в первых — более теплоты, более мелодичности, более внутреннего огня. Не гоняясь за популярностью посредством не свойственных музыканту эффектов, наш композитор писал свои романсы, выдвигая иногда музыкальную идею даже в ущерб тексту» 2 .

Хотя большинство романсов Чайковского написано на тексты русских поэтов, в наследии композитора есть все же и романсы на стихи иностранных поэтов, как мы это видим в данном случае.

Чайковский был очень цельной натурой, и неудивительно, что можно обнаружить определенные связи между произведениями одно и того же периода. Так, романс «Нет, только тот, кто знал» представляет собой глубоко оправданную аналогию с любовной темой (так называемая побочная партия) увертюры-фантазии «Ромео и Джульетта».

Этот романс не только лучший среди шести произведений ор. 6, но, бесспорно, и один из лучших во всем вокальном творчестве П. Чайковского. Интересные подробности его появления поведала в своих воспоминаниях Антонина Чайковская (Милюкова), жена композитора: «Петр Ильич был чрезвычайно обидчив. Почти вместе с ним окончила консерваторию по классу пения А. А. Х-ва, 3 родная сестра моей s œ ur . Ее голос – контральто ужасно ему нравился. Раз должна была она дать концерт. Муж сочинил для нее романс, посвятил ей и накануне концерта утром чуть не бегом бежал, чтобы вручить его ей. Этот романс был «Нет, только тот, кто знал…». Он опрометью влетел к ней; готов был только один экземпляр, и листы были еще мокрые. Она села к роялю, исполнила его, и… ей почему-то он не понравился. Она сухо поблагодарила Петра Ильича и романса в свой концерт не пела…Он обижен был страшно и, кажется, после того всегда был немного холоден к ней. Позднее она пела этот романс в каждом совеем концерте и производила настоящий фурор. Но все равно, обида осталась обидой». 4

Хотя часто и даже как правило поэзия и музыка близки, и стихи кладутся на музыку в том виде, как они написаны поэтом, в данном случае П. Чайковский отошел от этого правила и внес некоторые изменения, которые, получив оправдание в музыке, придали, надо признать, драматизм романсу. Приведем литературный текст романса, чтобы яснее были видны различие поэтического и вокального произведений:

( I ) Нет, только тот, кто знал, свиданья жажду,

Поймет, как я страдал и как я стражду.

(II) Гляжу я вдаль… нет сил, тускнеет око…

Ах, кто меня любил и знал, далеко!

(III) Ах, только тот, кто знал, свиданья жажду,

Поймет, как я страдал и как я стражду. ( 2 раза)

Вся грудь горит… Кто знал… свиданья жажду,

Поймет, как я страдал и как я стражду.

Разрабатывая свою композицию романса, П. Чайковский создал весьма своеобразную музыкальную форму: III раздел, две строки которого добавлены П. Чайковским, причем даже повторены дважды, почти равен по длительности сумме I и II разделов ( I = 16 тактам, II = 13 тактам, а III = 25 тактам; но фактически III раздел больше, если принять во внимание заключительную фермату 5 и значительное ritenuto [итал. – замедляя] на словах «Вся грудь горит»).

Такое взаимоотношение пропорций разделов ( I + II = III ) не является в данном случае простой симметрией трехчастной формы: III раздел выступает здесь как синтезирующий результат в развитии первых двух разделов. Такое строение формы встречается в романсах Чайковского впервые.

Замечательной чертой этого романса является его кульминация. В литературном тексте она приходится на слова в III разделе: «Поймет, как я страдал и как я стражду», когда они звучат во второй раз. В этот момент композитор предписывает fortissimo (итал. – очень громко). Но, вероятно, самое необычное, что в отличие от традиционного в кульминациях ritenuto (итал. – замедляя) композитор здесь предписывает stringendo (итал. – ускоряя). Все вместе это производит впечатление небывалого накала страстей. Этот эпизод – единственный момент в романсе, когда прорывается страстность, что придает ему особую прелесть, поскольку вначале романс звучит сдержанно и как бы приглушенно, идет как бы разговор с самим собой.

Романс «Нет, только тот, кто знал» П. Чайковского — одна из вершин русской вокальной лирики. Высокое мастерство и исключительная доступность, новаторство, а главное – предельная искренность лирического высказывания – все это сделало его чрезвычайно популярным у самой широкой аудитории. Свидетельство тому – множество его аранжировок для разных инструментов, вплоть до трубы!

Примечания

1 Стихотворение входит в роман И. В. Гёте «Ученические годы Вильгельма Мейстера» (книга 4, глава 11) и озаглавлено «Песнь арфиста». Оно стало очень популярным: существует, по крайней мере, 64 музыкальные композиции на этот текст. Один только Бетховен написал 4 песни; они довольно простые по форме. Известна замечательная песня Ф. Шуберта «Томление». Перевод стихотворения на русский язык сделал, помимо Л. Мея, Б. Пастернак («Кто сам любил, поймет. »).

2 Баскин В. П.И. Чайковский. СПб. 1895. С. 174.

3 Имеется в виду А. А. Хвостова, которой этот романс был посвящен.

4 Цит. по кн.: Соколов В. Антонина Чайковская. История забытой жизни. М. 1994. С. 270

5 Фермата – музыкальный термин, обозначающий остановку звучания на нерегламентированное время.

Источник

Романс чайковского нет только тот кто знал ноты

«НЕТ, ТОЛЬКО ТОТ, КТО ЗНАЛ»

Случается у меня иногда, что я на какое-то произведение, услышанное впервые, не сразу «откликаюсь». Оно мне кажется сначала ничем не примечательным, и я, чтобы разобраться, что же в нем услышал исполнитель, начинаю искать его в Интернете, слушать разные исполнения, и с n –го прослушивания произведение начинает нравиться. Заодно отмечаю для себя, чье исполнение мне ближе.

Так у меня случилось с арией Вольфрама, и так случилось недавно с романсом «Нет, только тот, кто знал» на музыку П.И.Чайковского.

И вот, стала я слушать разных исполнителей (Лемешев, Лисициан, Вишневская, Рейзен, Синявская, Отс, Доминго, Хворостовский и др.). Женский вариант поначалу не привлек моего внимания, хотя написан романс был П.И.Чайковским для женщины. http://files.school-collection.edu.ru/dlrstor. tot.htm

Ну, как-то вот, в силу менталитета, наверное, сидит где-то в подсознании стереотип, что женщине несвойственно так выражать свои чувства.

Не привлекли моего внимания и исполнения певцов с оркестром. Мне кажется, фортепианный аккомпанемент больше подходит для этого романса, романс звучит более камерно. Может быть, потому, что я из всех музыкальных инструментов больше всего люблю фортепиано, мне очень понравилось нежно-лирическое (простите мне косность в изложении своих мыслей) вступление к романсу на рояле, а потом и вся музыка романса. Но выделить одно единственное исполнение, которое бы «зацепило», не получалось. Как-то все не совсем близко было мне. И вот я дошла до неизвестного на тот момент исполнителя. На тот момент описание видео выглядело так (я скачала его к себе на страницу в Контакте):

С первых же тактов я не могла оторваться от этого исполнения. Хотелось снова и снова слушать романс в исполнении этого певца. На мой взгляд, в нем удивительно гармонично соединились вокальное и сценическое мастерство. Очень понравился голос певца и, его умение, при достаточно сдержанной манере исполнения, быть очень убедительным в выражении «своих» чувств и переживаний. Во всяком случае – для меня. Очень заинтересовалась я этим певцом. Подумалось, что раз его снимали на ТВ, то, наверное, он был известным певцом в свое время. Но попытки найти этого исполнителя среди фамилий известных мне певцов не дали быстрого результата. Певец не был похож ни на одного из них. В комментариях к одному из видео этого певца в Ютуб (их было четыре) кто-то написал, что это Вячеслав Александрович Гринченко. Но другой человек как-то слишком категорично отверг это предположение.

Обратилась за помощью на ForumKlassika.ru (что порой делаю, когда не удается самой что-то найти), и там у нас получился очень интересный поиск. Была в нем и ложная версия, но всё-таки на удивление быстро получился положительный результат. Имя певца было найдено.
Кому интересно, вот эта ветка. Мне больше всего было приятно, что это доставило необыкновенную радость родственникам и друзьям певца. Они не ожидали, что записи с певцом сохранились и теперь их можно посмотреть.

Затем я написала комментарии, по возможности, ко всем четырем найденным видео с этим певцом (они дублировались на разных ресурсах, помимо Ютуб) о том, что имя певца найдено.
————————————————-
А пока я искала имя певца, мне попались несколько других переводов (кроме Л. Мея) этого стихотворения Гёте. Правда, было не очень понятно, почему, кто-то называл это стихотворение «Песнь арфиста», а кто-то – одной из песен Миньоны. Причем, то – третьей, то – второй.

Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!
Allein und abgetrennt
Von aller Freude,

Seh ich ans Firmament
Nach jener Seite.
Ach! der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.

Es schwindelt mir, es brennt.
Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!

В романе И.В.Гёте «Ученические годы Вильгельма Мейстера» http://www.digbib.org/Johann_. re_.pdf (на немецк.)
http://e-libra.ru/read/333754-godi-ucheniya-vilgelma-mejstera.html (на русском)
есть три песни Миньоны, три песни арфиста и одна песня Филины
http://www.zeno.org/Literat. Meister
Там это стихотворение идет, как вторая песня Миньоны – книга 4, глава 11 (правда, поет ее по ходу романа Миньона вдвоем с арфистом).
У Б.Пастернака есть переводы песен Миньоны http://rupoem.ru/gete/ty-znaesh-kraj.aspx в т.ч. и «Nur wer die Sehnsucht kennt» (3-я). Вот для сравнения оригинал И.В.Гёте и переводы Б.Пастернака и Л.Мея

Я не специалист по немецкому языку. Возможно, перевод Б.Пастернака ближе к тексту оригинала Гёте по содержанию, но мне кажется, что у Л.Мея перевод ритмически ближе к оригиналу Гёте, ударения почти везде совпадают.
Подтверждением тому является исполнение Элизабет Шварцкопф этого романса на немецком языке на музыку П.И.Чайковского.
Причем, как литературный текст романса Чайковского отличается несколько от перевода Л.Мея,
http://files.school-collection.edu.ru/dlrstor. tot.htm ,

так и литературный текст романса, исполняемого Элизабет Шварцкопф, отличается несколько от поэтического текста И.В.Гёте. Так же, как и у П.И.Чайковского, она перед 3-й строфой добавляет 1-я строфу с повторением дважды последних 2-х строчек.

Кстати, когда я не сразу нашла исполнение Э. Шварцкопф (в поисковике набрала название романса на немецком языке), то оно мне понравилось, несмотря на то, что это женский вариант. Думаю, мой мозг при прослушивании отключился, так как не владею немецким, и исполнение воспринималось мною исключительно с музыкальной стороны .

Источник

Оцените статью