Ручеек григ ноты для баяна

Эдвард Григ — Избранные произведения — ноты для баяна

Нотные сборники для баяна, аккордеона


Э. Григ
Избранные произведения

переложения для баяна
выпуск 1
“Музыка”, 1970г.
номер 6112

  • Девятнадцать норвежских народных мелодий. Соч. 66
    • 1. Наигрыш
    • 2. Большая ошибка.
    • 3. Правил король на Востоке.
    • 4. Мелодия Сири Даля.
    • 5. Это было, в юности
    • 6. Наигрыш и колыбельная
    • 7. Колыбельная
    • 8. Наигрыш
    • 9. Маленький был паренек
    • 10. Она могла бы завтра стать твоей
    • 11. Стояли две девчонки
    • 12. Ранвейг
    • 13. Седой человечек
    • 14. В долине Оле, на озере Оле.
    • 15. Колыбельная.
    • 16. Маленький Астрид
    • 17. Колыбельная
    • 18. В раздумье
    • 19. Колыбельная
  • Четыре листка из альбома. Соч. 28

Переложение П. Лондонова

Скачать ноты


Э. Григ
Избранные пьесы

в переложении для баяна П.Смирнова
редактор-составитель П.Говорушко
“Музыка”, 1967г.
номер 784

Настоящий сборник, посвященный творчеству великого норвежского композитора Эдварда Грига (1843—1907), продолжает серию авторских сборников в переложении для баяна (предыдущие четыре выпуска были посвящены творчеству П. Чайковского, Ф. Шопена, И. Штрауса, И. Дунаевского).

Сборник рассчитан на широкий круг баянистов—прежде всего учащихся и технически подвинутых любителей. Пьесы расположены в порядке возрастающей степени трудности. Ряд пьес может быть использован не только в педагогической, но и в концертной практике.

Патриотическая песня. Соч. 12 № 8
Матросская песня. Соч. 68 № 1
Листок из альбома. Соч. 12 № 7
Народный танец. Соч. 38 № 5
Вальс. Соч. 12 № 2
Вальс. Соч. 38 № 7
Песня Сольвейг. Соч. 55 № 4.
Юмореска. Соч. № 3
Поэтическая картинка. Соч. 3 № 1
Поэтическая картинка. Соч. 3 № 3
Маленькая баллада. Соч. 65 № 5
Менуэт бабушки. Соч. 68 № 2
Норвежский танец № 2. Соч. 35 № 2
Кобольд. Соч. 71 № 3
Вальс-каприс. Соч. 37 № 2.

Читайте также:  Алан волкер пианино по цифрам

ДЛЯ ДВУХ БАЯНОВ
Смерть Озы. Соч. 46 № 2
Танец Анитры. Соч. 46 № 3
Шествие гномов. Соч. 54 № 3

Скачать ноты

ЭДВАРД ГРИГ

Его изумительная музыка давно завоевала всемирное признание. Он был глубоко национальным художником-патриотом, и это только способствовало повсеместному распространению григовских мелодий. Россия быстро «открыла» для себя творчество гениального норвежского композитора. Чайковскому принадлежат следующие слова: «Григ сумел сразу и навсегда завоевать себе русские сердца. В музыке Грига, проникнутой чарующей меланхолией, отражающей в себе красоты норвежской природы, то величественно широкой и грандиозной, то серенькой, скромной, убогой, но для души северянина всегда несказанно чарующей, есть что-то нам близкое, родное, немедленно находящее в нашем сердце горячий сочувственный отклик».

В годы Великой Отечественной войны известный советский музыковед К. А. Кузнецов выступил с интересной статьей «Эдвард Григ — музыкант и мыслитель», фрагменты из которой вы можете прочесть на этих страницах.
«15 июня 1843 года родился Эдвард Григ. В его лице норвежский народ чтит память одного из своих великих духовных вождей. Своей музыкой, как Ибсен драмой, Григ возвысил норвежское искусство до подлинно мирового значения.
Григ испытывал к русской музыке глубокую симпатию. Особенно сильно было его тяготение к Чайковскому. Когда, по случаю 60-летия Грига, в 1903 г. возник проект постановки его бюста, композитор откликнулся такими словами: «Надеюсь, мне суждено счастье стоять рядом с моим чтимым другом Чайковским. Он — мастер, по моему сердцу». Одна из последних книг, которую Григ читал перед смертью, была биография Петра Ильича, написанная его братом Модестом. Григ ею пользовался в английском переводе. «Тружусь по вечерам над английской книгой «Жизнь и переписка Чайковского». Она идет в самую глубину моей души. Порою чудится, будто я гляжу в мою собственную душу. Я нахожу здесь столько от меня самого» (письмо 1906 г.). И русская музыка глубоко впитала и творчески претворила музыкальное наследие Грига, в частности Рахманинов, Прокофьев.
Григ, в его богатой переписке, выступает перед нами как композитор, неустанно и напряженно работающий над собой. Ровно за год до смерти (письмо 1906 г.) Григ говорит: «О если бы я мог расти — до конца моих дней!» Творчество Грига вскрывает картину непрерывного роста, буквально до последнего дыхания.

В записке, которую Григ составил для своего американского биографа Финка, композитор пишет: «Царство гармонии всегда было моим странным миром; мое гармоническое чутье всегда сохраняло свою тайну для меня самого; я уверен, что темная глубина в нашей национальной музыке заключается в том, что в ней скрыты неизведанные гармонические возможности. В моей трактовке национальных мелодий я пытался дать отражение их скрытым гармониям».
За год до смерти Григ создал произведение, в новом для себя стиле, именно в чисто хоровом, без инструментального сопровождения. Это—четыре псалма (для смешанного хора и баритона соло) — сочинение глубокомысленное и вместе с тем непосредственное.

Но таков Григ и во всем его личном, творческом облике: по-детски непосредственный, искренний, предельно безыскусственный и в то же время полный напряженной, острой думы о своем творчестве, о жизни и судьбе родины.
Мы Грига привыкли ценить, как непосредственного лирика, фантаста, как «романтика». Сам композитор в письме к своему другу, датскому поэту Паульсену, на тексты которого он сочинил многие свои вдохновенные песни (среди них гениальный «Вечерний час»; ор. 26, № 2), писал: «Мы оба — романтики». Но Григ был не только романтиком, погруженным в мечты, подслушивающим древние зовы природы. Он был острым и зорким мыслителем. Эту работу мысли, серьезной и сосредоточенной, Григ высоко ценил в каждом народе и в своем норвежском народе.
Каждому из нас, при имени Грига, на память приходит длинная вереница его лирических композиций. Сам он охотно, под именем «Лирические пьесы», объединял свои романтические вдохновения. Но мы реже вспоминаем и даже, признаемся, меньше знаем такие сочинения Грига, как, например, его фортепианные вариации на норвежскую мелодию: «Полный мыслей я шел» (ор. 66, № 18)

Мы высоко ценим Грига за его умение в немногом выразить многое, за исключительную сжатость, лаконичность его музыкального языка. Сам композитор прекрасно понимал, что таково основное качество его национального искусства, в частности поэзии, начиная с древности. Вот слова Грига из письма к Финку: «Тот, кто читает Эдду (норвежские песнопения; XIII в.), ощущает удивительную силу и скупость выражения, способность в немногих словах сказать многое. Читатель Эдды поражен простым, пластичным членением формы. То же нужно сказать и про норвежские саги, в особенности саги Снорре Стурлусона (начало XIII в.). Бурный океан страстей скорее ощущается, нежели воочию показывается. Ведь тогда считалось грубостью выкладывать свои лучшие чувства. Именно для этих чувств, язык — столь же сжатый, сколько и целомудренный. То, что в этом отношении осуществили поэты, и я стремился осуществить в музыке — в особенности, в моих песнях на глубокомысленные стихотворения крестьянских поэтов Винье и Гарборта». И дальше Григ подчеркивает, что его стилю органически чужда внешняя парадность, свойственная немецкому искусству. «Это не в натуре норвежца».
Григ создал непревзойденные по собранности содержания и чеканности формы миниатюры. Но он чувствовал потребность творить и в крупных формах. Его фортепианный концерт, фортепианная баллада (местами удивительно близкая к «Руслану») скрипичные сонаты, виолончельная соната, сюиты, квартет занимают широкое место в творчестве Грига и не позволяют назвать его только мастером малых форм.

Монументальное дело творческой жизни Грига — музыка к «Пер Гюнту». Драма Ибсена живет и будет жить именно в содружестве с музыкой Грига.
В понимании Грига «северный дух»—это живое ощущение природы Севера, его неповторимого колорита, его своеобразного быта и пейзажа. Это ощущение, бесспорно, наложило свой неизгладимый отпечаток на стиль и норвежских, и русских северных композиторов. Григ — северянин, так же как северяне — Корсаков-тихвинец и Рахманинов, его земляк из Онега.
Композитор-патриот Григ был полон поэзии, но и полон силы сопротивляемости. Он писал Паульсену (1870): «Пусть родится в тебе стальной закал, стальной, стальной, а если ты меня спросишь, откуда я его достану, то у меня есть лишь один, страшный ответ: купи его ценою крови твоего сердца».
ПРОЧТИТЕ: О. Левашова. Эдвард Григ. М., 1962.

130 лет со дня рождения норвежского композитора Эдварда Грига

Источник

Ручеек григ ноты для баяна

П. Аедоницкий. Серебряные свадьбы в переложении Е. Кравченко

П. Аедоницкий. Я Вас люблю, столица! в переложении Е. Кравченко

Х. Альперт. Испанская блоха в переложении Вл. Дмитриева Спасибо Сергею Аверкову

А. Алябьев. Соловей (с вариациями) в аранжировке А. Онегина

Американская народная песня Мой зелёный друг в обработке Г. Шахова

Ю. Антонов. Белый теплоход в переложении М. Цыбулина

Ю. Антонов. Твоя судьба в переложении Е. Кравченко

А. Ашкенази. Па зефир
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

А. Бабаджанян. Зимняя любовь в переложении Е. Кравченко

А. Бабаджанян. Не спеши в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

А. Бакалейников. Бубенцы в обработке Е. Двилянского

М. Балакирев. На Волге в обработке А. Крючкова

Б. Барток. Танец в переложении А. Черных

В. Баснер. На безымянной высоте в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

И. С. Бах. Бурре в переложении Г. Тышкевича (Спасибо Вячеславу М. Миневскому)

И. Бах. Токката и фуга ре-минор (перел. для готового аккордеона Н. Голубева и И. Никифорова)

Башкирский народный танец Айра в переложении В. Тарусова

Башкирский танец Айра
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

Белорусская народная полька «Янка» в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате Sibelius 3.0

Белорусский народный танец «Крыжачок» в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате Sibelius 3 (от Геннадия)

Ф. Бер. Испанская песенка в переложении М. Цыбулина

Г. Бетти. Хорошо в переложении Е. Двилянского

Л. Бетховен. Крестьянский танец в обработке Е. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)

Л. Бетховен. Романс в переложении М. Цыбулина

Л. Бетховен. Шотландская песня в переложении А. Черных

*Ж. Бизе. Волчок (экспромт) (секстет) в переложении В. Иванова

Ю. Бирюков. Венгерка в переложении Е. Двилянского

М. Блантер. Перед дальней дорогой в переложении А. Басурманова

Болгарский народный танец Моралийско

Болгарский народный танец Хоро-леси «Скокни, топни» в переложении В. Дехтерева

Е. Брусиловский. Две ласточки. В переложении Л. Захаровой

та же пьеса в формате редактора Сибелиус

П. Булахов. Тройка в обработке А. Крючкова

А. Бызов. Ты — одессит, Мишка. За ноты спасибо Сергею Гуськову
Та же пьеса в архиве файлы .sib (редактора Сибелиус) и .pdf
Версия от В. М. Миневского

Э. Вальдтойфель. Два вальса. 1. Эстудиантина 2. Конькобежцы в переложении Л. Миловидова

Вальс-гавот
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3

К. Вайль. Блюз в переложении В. Машкова

А. Варламов. Белеет парус одинокий в переложении А. Басурманова

А. Варламов. Вокализ в переложении В. Смирнова
та же пьеса

А. Варламов. Уходит вечер
та же пьеса в формате редактора Сибелиус

А. Варламов. Песня в переложении М. Цыбулина

Г. Венявский. Скерцо-тарантелла в переложении Ю. Сидорова

Д. Верди. Застольная песня из оперы «Травиата»

Д. Верди. Песенка герцога из оперы «Риголетто» в переложении А. Басурманова

А. Виллолдо. Аргентинское танго в переложении Е. Двилянского

А. Выдрин. Баба с косою в обработке И. Тесленко (Спасибо В. Мешкову)

Ж. Гарваренц. Une Vie D`Amour (мелодия из музыки к кинофильму «Тегеран-43»)
Миди-файл

А. Гедике. Весёлая песня в переложении А. Крючкова

А. Гедике. Плясовая в переложении М. Цыбулина

Дж. Гершвин. Любовь вошла в переложении Е. Двилянского

Г. Гладков. Песня друзей из м.ф. «Бременские музыканты» в переложении М. Цыбулина

М. Глинка. В крови горит огонь желанья в переложении Л. Скуматова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус

М. Глинка. Мазурка в переложении С. Рубинштейна

М. Глинка. Патриотическая песня в переложении А. Онегина

*М. Глинка. Патриотическая песня (секстет) в переложении В. Иванова

А. Гретри. Серенада в переложении А. Крючкова

Э. Григ. Листок из альбома в переложении А. Басурманова

О. Гришин. Милая роща в обработке Е. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)

Грузинская пляска Самшобло обработка Н. Нариманидзе, переложение А. Басурманова

*А. Гурилев. Не шуми ты, рожь в обработке Е. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате Сибелиус 3.0

А. Гурилёв. Песенка
та же пьеса в формате Сибелиус 3.0

А. Гурилёв. Песенка в переложении А. Крючкова

А. Гурилёв. Сарафанчик в переложении А. Крючкова

А. Гурилёв. Три романса в переложении для высокого голоса и баяна

К. Гурлит. Песня без слов в переложении М. Цыбулина

Т. Гутовский. Органная прелюдия и фуга. Соч 18 в переложении В. Суханова

А. Даргомыжский. Ванька-Танька в переложении Л. Скуматова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.

А. Даргомыжский. Дилижанс в переложении В. Смирнова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.

А. Даргомыжский. Расставание в переложении В. Смирнова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.

А. Даргомыжский. Танец в переложении В. Игонина
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.

М. Двилянский. Две пьесы (фокстрот, когда уходят (танго))

Л. Делиб. Мазурка из балета «Коппелия» в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате Sibelius 3 (от Геннадия)

В. Дербенев. Колодец в переложении А. Крючкова

А. Джойс. Осенний сон в переложении Ю. Шахнова

С. Джоплин. Изысканные синкопы (рэгтайм) в переложении О. Шарова

С. Джоплин. Кленовый лист (рэгтайм) в переложении О. Шарова

С. Джоплин. Original Rags (рэгтайм) в переложении О. Шарова

С. Джоплин. The Entertainer (рэгтайм) в переложении О. Шарова

С. Джоплин. Фаворит (рэгтайм) в переложении О. Шарова

С. Джоплин. Хризантема (афро-американское интермеццо) в переложении О. Шарова

С. Джоплин. Юджиния в переложении О. Шарова

С. Джоплин. Leola в переложении О. Шарова

Г. Динику. Румынский весенний хоровод в обработке Н. Ризоля

В. Дмитриев. Счастливый день в переложении Е. Кравченко

В. Добрынин. Синий туман в переложении А. Крючкова

В. Дорохин. Последнее танго в переложении А. Крючкова

О. Звонарёв. На юге (танго)

И. Дунаевский. Выходной марш . Из к/ф «Цирк» в переложении Ю. Лихачёва

И. Дунаевский. Как много девушек хороших (песня из к.ф. «Весёлые ребята») в переложении А. Басурманова

И. Дунаевский. Летите голуби. Песня из к/ф «Мы за мир» в обработке А. Онегина

И .Дунаевский. Не забывай (песня из к.ф. «Испытание верности»). Переложение А. Басурманова

И. Дунаевский. Ой, цветёт калина, песня из кинофильма «Кубанские казаки» (Спасибо В. Мешкову)

И. Дунаевский Полька
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3

*И. Дунаевский. Увертюра к к.ф. «Дети капитана Гранта» в переложении А. Суркова для 2х баянов

А. Дюбюк. Улица, улица, ты брат пьяна
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3

А. Жигалов. Облако-рай в обработке И. Тесленко (Спасибо В. Мешкову)

В. Зубицкий. Весенние ручейки. Цикл пьес для готово-выборного баяна (Спасибо Игорю Богданевичу)

В. Иванников. Ежик в переложении А. Крючкова

О. Иванов. У криницы в переложении А. Крючкова

Искры камина в обработке И. Тесленко (Спасибо В. Мешкову)

М. Исмаил. Моя Индонезия в переложении Л. Захаровой

Испанский народный танец Качуча в обработке П. Лакома

Испанский народный танец Качуча в обработке М. Цыбулина

Д. Кабалевский. Полечка в переложении А. Крючкова

Д. Кабалевский. Скерцо из сюиты «Комедианты» в переложении А. Кондратьева

В. Калинников. Колыбельная в переложении М. Цыбулина

Ф. Канаро. Танго обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

Карусель (Спасибо Геннадию Медведеву)
Карусель в формате Sibelius 3 (от Геннадия)

В. Кернер. Бодайбинка, в переложении В. Миневского (Спасибо В. Мешкову)

*Б. Киселёв. Хоровод (трио) в переложении В. Иванова

И. Козловский. Вальс в переложении Л. Скуматова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3

В. Колло. Танго в переложении В. Машкова

Э. Колмановский. Вальс о вальсе в переложении Е. Двилянского

Э. Колмановский. Мы вас подождём в переложении А. Басурманова

С. Коняев. Концертная пьеса для баяна (рукопись, вариант для баяна и ф-но, спасибо Вячеславу Мартыненко)
То же самое перевел в формат .tif и прислал нам Николай Петрук из Чехии

С. Коняев. Концертная пьеса для баяна (набрано В. Миневским по предыдущим вариантам, рекомендую, .MUS, .SIB)

С. Коняев. На лесной тропе в переложении А. Черных

Е. Крылатов. Ольховая серёжка (из к.ф. «И это всё о нём») в переложении А. Черных

Е. Крылатов. Школьный романс в переложении А. Крючкова

В. Кулаков. Поезд в час тридцать в переложении Е. Двилянского

Ф. Кулау Рондо в обработке А. Онегина

В. Купревич. Быстрый фокстрот в переложении В. Машкова

Я. Кэрэши. На лодке в переложении Ф. Бушуева

И. Лабади. Венгерка
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3

И. Лабади. Падекатр
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3

Латышская народная песня «Три сестры» в обработке С. Рубинштейна

Левингтон. Вальс обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

Ф. Легар. Гавот из оперетты «Ева» в переложении В. Машкова

М. Легран. Мелодия из к.ф. «Шербурские зонтики» в перложении Е. Двилянского

Лезгинка в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

Ф. Лей. Какая странная судьба из к.ф. «Мужчина и женщина» в переложении Е. Двилянского

А. Лекок. Легенда о мадам Анго из оперетты «Мадам Анго» в переложении Е. Двилянского

Дж. Леннон, П. Маккартни. Вчера (Yesterday) (Спасибо K_M_S)

А. Лепин. Если б гармошка умела (Песня из кинофильма «Солдат Иван Бровкин») (Спасибо В. Мешкову)

Ф. Лист. Венгерская рапсодия № 6 в переложении А. Дмитриева

К. Листов. В парке Чаир
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3

Литовская народная песня Добрый мельник в переложении А. Черных

Н. Литовченко. И не надо (Спасибо В. Мешкову за озвучку и ноты)

Р. Логидзе Песня о Тбилиси в обработке С. Коняева
та же пьеса Сибелиус 3

Ю. Лоза. Плот в переложении А. Крючкова

К. Лонгшамп-Друшкевичова. Марш дошкольников в переложении Ю. Грибкова

А. Лунев. Перекати-поле в переложении А. Крючкова

*Д. Львов-Компанеец. За околицей (квартет) в переложении В. Иванова

Д. Львов-Компанеец. Медленный вальс в переложении Ю. Акимова

Э. Люцио. Румба (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3.

*А. Лядов. Прелюдия (секстет) в переложении В. Иванова

П. Майборода. Моя тропинка в переложении Е. Кравченко

П. Майборода. Элегия в переложении Е. Кравченко

Е. Марченко. Танец в переложении А. Крючкова

М. Марьяновский. Кавказ (фокстрот), запись Б. Зайцева

Матросская пляска «Яблочко» в обработке С. Бубенцовой (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3.

М. Машкин. Верховина, мать родная. В переложении Л. Захаровой

Миньон
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3.0

Ф. Мендельсон. Песня без слов в переложении С. Рубинштейна

Ф. Милано. Город золотой (из репертуара гр. «Аквариум»)
Миди-файл

Б. Мокроусов. Море шумит в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус версии 3.0

Б. Мокроусов. Я за реченьку гляжу в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

Молдавский вальс в переложении А. Басурманова

Молдавский народный танец «Молдовеняска» в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

А. Морозов. Камушки в переложении А. Черных

А. Морозов. Пора любви в переложении И. Тесленко (Спасибо В. Мешкову)

В. Мотов. Возле речки, возле моста (вариации на тему РНП)

В. Мотов. Научить ли тя, Ванюша (вариации на тему РНП)

В. Мотов. Полно, Ваня (вариации на тему РНП)

В. Моцарт. Менуэт в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

*В. Моцарт. Слёзная (Lacrimosa) в обработке А. Онегина

В. Мурадели. Россия — родина моя в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

Э. Мурена. Дж. Коломбо. Равнодушие. (За ноты спасибо Г. Медведеву)

В. Моцарт. Немецкий танец в переложении М. Цыбулина

М. Мусоргский. Детское скерцо в переложении В. Семёнова

М. Мусоргский. Скерцо в переложении Г. Тышкевича (Спасибо Вячеславу М. Миневскому)

Г. Мушель. Токката в переложении В. Семёнова

Немецкая народная песня «Вюрцбургские колокола» в обработке А. Черных

С. Никитин. У реки из т.ф. «Почти смешная история» в переложении Е. Двилянского

А. Новиков. Белая берёза в переложении А. Басурманова

А. Новиков. У кого мне узнать? переложение А. Басурманова

А. Обухов. Калитка в обработке Е. Двилянского

М. Обычайко. Тоска. Старинный вальс в обработке А. Крючкова

Л. Олиас. Тирольский фокстрот. (Из к.ф. «Золотая симфония»). Обработка Г. Кирзнера

Ой, вы, гуси. в обработке И. Тесленко (Спасибо В. Мешкову)

А. Островский. Спят усталые игрушки (колыбельная из передачи «Спокойной ночи, малыши!»)
Миди-файл

А. Островский. Школьная полька в обработке Л. Гаврилова
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3

А. Островский. Я тебя подожду в переложении А. Басурманова

Н. Паганини — Ф. Лист. Этюд № 5 («Охота») в переложении А. Дмитриева

Падеграс
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3

Па де Патинер
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3

Па де труа
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3

*Р. Паулс. Золотая свадьба (дуэт) в переложении В. Иванова

Р. Паулс. Исчезли солнечные дни в переложении М. Цыбулина

Р. Паулс. Я улыбаюсь в переложении А. Крючкова

А. Пахмутова. Улица мира в переложении М. Цыбулина

*В. Петренко. Два фрагмента музыки рок-балета «Век» (Цветная ночь, ночные бабочки) (квартет) в переложении В. Иванова

А. Петров. Песня о голубых городах в переложении А. Басурманова

А. Петров. Я шагаю по Москве в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

Н. Петти. Колёса (мелодия из к.ф. «Бум») в переложении Вл. Дмитриева Спасибо Сергею Аверкову

Под небом Парижа За первоисточник спасибо Алексею Просветову (запись, обработка).
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3

Подгорка
Подгорка в формате редактора Сибелиус 3

И. Поклад. Невеста в переложении Е. Кравченко

И. Поклад. Недолюбленная любовь в переложении Е. Кравченко

Польская народная песня «Кот и мышка» в переложении А. Крючкова

Полянка в формате редактора Сибелиус 3

Г. Пономаренко. Ивушка в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

Г. Пономаренко. Ой, снег-снежок в обработке А. Мирека (Спасибо Геннадию Медведеву)
та же пьеса в формате редактора Сибелиус 3.0

Е. Попов. Над окошком месяц, романс на стихи С. Есенина

В. Присовский. Вальс
та же пьеса Сибелиус 3

Источник

Оцените статью