Ручку церлина дай мне ноты дуэт

Моцарт Вольфганг Амадей / Mozart Wolfgang Amadeus — Речитатив и дуэт Дон Жуана и Церлины. Сцена 9 (Дон Жуан)

Вольфганг Амадей Моцарт (нем. Wolfgang Amadeus Mozart, полное имя Johannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart — Йоханн Хризостом Вольфганг Теофил Моцарт; 27 января 1756 — 5 декабря 1791) — один из величайших композиторов мира, один из основоположников классической музыки. Был также виртуозным скрипачом, клавесинистом, органистом, дирижёром. По свидетельству современников, обладал феноменальным музыкальным слухом, памятью и способностью к импровизации.

Моцарт родился 27 января 1756 года в Зальцбурге, бывшем тогда столицей независимого архиепископства, теперь этот город находится на территории Австрии. На второй день после рождения он был крещён в Соборе св. Руперта. Запись в книге крещений даёт его имя на латыни как Johannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus (Gottlieb) Mozart. В этих именах первые два — имена святых, не использующиеся в повседневной жизни, а четвёртое при жизни Моцарта варьировалось: лат. Amadeus, нем. Gottlieb, итал. Amadeo. Сам Моцарт предпочитал, чтобы его называли Вольфганг.

Музыкальные способности Моцарта проявились в очень раннем возрасте, когда ему было около трёх лет. Его отец Леопольд был одним из ведущих европейских музыкальных педагогов. Его книга «Versuch einer gründlichen Violinschule» (Эссе об основах игры на скрипке) была опубликована в 1756, в год рождения Моцарта, выдержала много изданий и была переведена на множество языков, в том числе и на русский. Отец обучил Вольфганга основам игры на клавесине, скрипке и органе.

В Лондоне малолетний Моцарт был предметом научных исследований, а в Голландии, где во время постов строго изгонялась музыка, для Моцарта было сделано исключение, так как в его необычайном даровании духовенство усматривало перст Божий.

В 1762 г. отец Моцарта предпринял с сыном и дочерью Анной, также замечательной исполнительницей на клавесине, артистическое путешествие в Мюнхен и Вену, а затем и во многие другие города Германии, Париж, Лондон, Голландию, Швейцарию. Всюду Моцарт возбуждал удивление и восторг, выходя победителем из труднейших испытаний, которые ему предлагались людьми как сведущими в музыке, так и дилетантами. В 1763 г. изданы в Париже первые сонаты Моцарта для клавесина и скрипки. С 1766 по 1769 г., живя в Зальцбурге и Вене, Моцарт изучал Генделя, Страделла, Кариссими, Дуранте и других великих мастеров. По повелению императора Иосифа II Моцарт написал за несколько недель оперу «La Finta semplice» (Притворная простушка), но члены итальянской труппы, в руки которых попало это произведение 12-летнего композитора, не пожелали исполнять музыку мальчика, и их интриги были столь сильны, что его отец не решился настаивать на исполнении оперы.

1770—74 гг. Моцарт провёл в Италии. В 1771 г. в Милане, опять же при противодействии театральных импрессарио, все же была поставлена опера Моцарта «Mitridate, Rе di Ponto» (Митридат, царь Понтийский), которая была принята публикой с большим энтузиазмом. С таким же успехом была дана и вторая его опера, «Lucio Sulla» (Луций Сулла) (1772). Для Зальцбурга Моцарт написал «Il sogno di Scipione» (Сон Сципиона, по поводу избрания нового архиепископа, 1772), для Мюнхена — оперу «La bella finta Giardiniera», 2 мессы, офферторий (1774). Когда ему минуло 17 лет, между его произведениями насчитывались уже четыре оперы, несколько духовных стихотворений, 13 симфоний, 24 сонаты, не говоря о массе более мелких композиций.

В 1775—1780 гг., несмотря на заботы о материальном обеспечении, бесплодную поездку в Мюнхен, Мангейм и Париж, потерю матери, Моцарт написал, среди прочего, 6 клавирных сонат, концерт для флейты и арфы, большую симфонию №31 D-dur, прозванную Парижской, несколько духовных хоров, 12 балетных номеров.

В 1779 г. Моцарт получил место придворного органиста в Зальцбурге. 26 января 1781 г. в Мюнхене с огромным успехом была поставлена опера «Идоменей». С «Идоменея» начинается реформа лирико-драматического искусства. В этой опере видны ещё следы староитальянской opera seria (большое число колоратурных арий, партия Идоманты, написанная для кастрата), но в речитативах и в особенности в хорах ощущается новое веяние. Большой шаг вперёд замечается и в инструментовке. Во время пребывания в Мюнхене Моцарт написал для мюнхенской капеллы офферторий «Misericordias Domini» — один из лучших образцов церковной музыки конца XVIII века. С каждой новой оперой творческая сила и новизна приёмов М. проявлялись всё ярче и ярче. Опера «Похищение из Сераля» («Die Entführung aus dem Serail»), написанная по поручению императора Иосифа II в 1782 г., была принята с энтузиазмом и вскоре получила большое распространение в Германии, где её стали считать первой национальной немецкой оперой. Она была написана во время романтических отношений Моцарта с Констанцей Вебер, которая впоследствии стала его женой.

В 1783—85 гг. созданы шесть знаменитых струнных квартетов, которые Моцарт посвятил Йозефу Гайдну, мастеру этого жанра и которые тот принял с величайшим почтением. К этому же времени относится его оратория «Davide penitente» (Кающийся Давид).

С 1786 г. начинается необычайно плодовитая и неустанная деятельность Моцарта, которая была главной причиной расстройства его здоровья. Примером невероятной быстроты сочинения может служить опера «Свадьба Фигаро», написанная в 1786 г. в шесть недель и тем не менее поражающая мастерством формы, совершенством музыкальной характеристики, неиссякаемым вдохновением. В Вене «Свадьба Фигаро» прошла почти незамеченной, но в Праге она вызвала необычайный восторг. Не успел соавтор Моцарта Лоренцо да Понте закончить либретто «Свадьбы Фигаро», как ему пришлось по требованию композитора спешить с либретто «Дон-Жуана», которого Моцарт писал для Праги. Это великое произведение, не имеющее аналогов в музыкальном искусстве, увидело свет в 1787 г. в Праге и имело ещё больший успех, чем «Свадьба Фигаро».

После смерти Иосифа II (1790) материальное положение Моцарта оказалось настолько безвыходным, что он должен был уехать из Вены от преследований кредиторов и артистическим путешествием хоть немного поправить свои дела. Последними операми Моцарта были «Cosi fan tutte» (1790), прекрасной музыке которой вредит слабое либретто, «Милосердие Тита» (1791), заключающая в себе чудные страницы, несмотря на то, что была написана в 18 дней, для коронации императора Леопольда II, и наконец, «Волшебная флейта» (1791), имевшая колоссальный успех, чрезвычайно быстро распространившийся. Эта опера, в старых изданиях скромно названная опереттой, вместе с «Похищением из Сераля» послужила основанием самостоятельного развития национальной немецкой оперы. В обширной и разнообразной деятельности Моцарта опера занимает самое видное место. Мистик по натуре, он много работал для церкви, но великих образцов в этой области он оставил немного: кроме «Misericordias Domini» — «Ave verum corpus» (KV618), (1791) и величественно-горестный реквием (KV 626), над которым Моцарт неустанно, с особенной любовью, работал в последние дни жизни. Закончил его уже ученик Моцарта Зюсмайер, ранее принимавший некоторое участие в сочинении оперы «Милосердие Тита». Умер Моцарт 5 декабря 1791 г. от болезни, возможно вызванной почечной инфекцией (хотя до сих пор причины смерти вызывают споры, включая версию об отравлении Моцарта масонами или другим австрийским композитором — Антонио Сальери). Похоронен в Вене, на кладбище Св. Марка в общей могиле, поэтому само место захоронения осталось неизвестным.

Источник

La ci darem la mano (дуэт Дон Жуана и Церлины)

Don Giovanni:
Là ci darem la mano
Là mi dirai di si
Vedi, non è lontano;
Partiam, ben mio, da qui

Zerlina:
Vorrei e non vorrei
Mi trema un poco il cor
Felice, è ver, sarei
Ma può burlarmi ancor

Don Giovanni:
Vieni, mio bel diletto!

Zerlina:
Mi fa pietà Masetto

Don Giovanni:
Io cangierò tua sorte

Zerlina:
Presto. non son più forte

Don Giovanni:
Andiam!

A due:
Andiam, andiam, mio bene
A ristorar le pene
D’un innocente amor
-Ручку, Церлина, дай мне
В домик с тобой пойдём
Всё сохранится в тайне
Мы будем там вдвоём

-Поднять не смею взора
Не знаю что сказать
Послушать ли синьора
Иль лучше убежать?
Иль лучше убежать?

-Верь, ты мне всех дороже!

-Мазетто жаль мне всё же!

-Твой буду до могилы!

-Ах, я теряю силы
Теряю силы
Теряю силы

-Полно, друг мой!
Ручку Церлина дай мне!

-Поднять не смею взора

-В домик с тобой пойдем!

-Не знаю что сказать

-Мы будем там вдвоём

-Ах, лучше мне убежать

-Ты мне всего дороже!

-Мазетто жаль мне всё же

-Твой буду до могилы!

-Ах. я теряю силы
Теряю силы
Теряю силы

Идём, идём скорее
Не споря, не робея
Нас ждёт с тобой любовь!
Идём, идём скорее
Не споря, не робея
Нас ждёт с тобой любовь!

ЦЕРЛИНА:
-Идём! Идём!

ВМЕСТЕ:
Идём скорей, идём
Идём скорей вдвоём
Нас ждет с тобой любовь!

Источник

La ci darem la mano (дуэт Дон Жуана и Церлины)

Don Giovanni:
Là ci darem la mano
Là mi dirai di si
Vedi, non è lontano;
Partiam, ben mio, da qui

Zerlina:
Vorrei e non vorrei
Mi trema un poco il cor
Felice, è ver, sarei
Ma può burlarmi ancor

Don Giovanni:
Vieni, mio bel diletto!

Zerlina:
Mi fa pietà Masetto

Don Giovanni:
Io cangierò tua sorte

Zerlina:
Presto. non son più forte

Don Giovanni:
Andiam!

A due:
Andiam, andiam, mio bene
A ristorar le pene
D’un innocente amor
-Ручку, Церлина, дай мне
В домик с тобой пойдём
Всё сохранится в тайне
Мы будем там вдвоём

-Поднять не смею взора
Не знаю что сказать
Послушать ли синьора
Иль лучше убежать?
Иль лучше убежать?

-Верь, ты мне всех дороже!

-Мазетто жаль мне всё же!

-Твой буду до могилы!

-Ах, я теряю силы
Теряю силы
Теряю силы

-Полно, друг мой!
Ручку Церлина дай мне!

-Поднять не смею взора

-В домик с тобой пойдем!

-Не знаю что сказать

-Мы будем там вдвоём

-Ах, лучше мне убежать

-Ты мне всего дороже!

-Мазетто жаль мне всё же

-Твой буду до могилы!

-Ах. я теряю силы
Теряю силы
Теряю силы

Идём, идём скорее
Не споря, не робея
Нас ждёт с тобой любовь!
Идём, идём скорее
Не споря, не робея
Нас ждёт с тобой любовь!

ЦЕРЛИНА:
-Идём! Идём!

ВМЕСТЕ:
Идём скорей, идём
Идём скорей вдвоём
Нас ждет с тобой любовь!

Источник

ДУЭТ ДОН ЖУАНА И ЦЕРЛИНЫ. LA CHE DAREM LA MANO — ДОН ЖУАН, В.А.МОЦАРТ (MINUS) | Текст песни и Перевод на русский

DUETTINO DI DON GIOVANNI E ZERLINA (baritono)
(Don Giovanni, W.A.Mozart)

DON GIOVANNI:
Là ci darem la mano,
Là mi dirai di sì,
Vedi, non è lontano,
Partiam, ben mio, da qui.

ZERLINA:
Vorrei, e non vorrei,
Mi trema un poco il cor
Felice, è ver, sarei,
Ma può burlarmi ancor. (2)

DON GIOVANNI:
Vieni, mio bel diletto!

ZERLINA:
Mi fa pietà Masetto!

DON GIOVANNI:
Io cangierò tua sorte.

ZERLINA:
Presto non son più forte.
Non son più forte. (2)

DON GIOVANNI:
Vieni, vieni!
Là ci darem la mano!

ZERLINA:
Vorrei, e non vorrei.

DON GIOVANNI:
Là mi dirai di sì!

ZERLINA:
Mi trema un poco il cor.

DON GIOVANNI:
Partiam, ben mio, da qui.

Z: Ma può burlarmi ancor.
DG: Vieni, mio bel diletto!
Z: Mi fa pietà Masetto!
DG: Io cangierò tua sorte!
Z: Presto non son più forte.
Non son più forte. (2)

DON GIOVANNI:
Andiam, andiam!

A DUE:
Andiam, andiam, mio bene,
A ristorar le pene
D’un innocente amor!

Andiam, andiam, mio bene,
A ristorar le pene
D’un innocente amor!

DON GIOVANNI:
Andiam!

ZERLINA:
Andiam, andiam!

A DUE:
Andiam, mio bene, andiam,
Le pene a ristorar
D’un innocente amor!

ДУЭТТИНО ДОН ДЖОВАННИ Э ЦЭРЛИНА (баритоно)
(Дон Джованни, В.А.Моцарт)

ДОН ДЖОВАННИ:
Ла чи дарэм ла мано,
Ла ми дираи ди си,
Вэди, нон э лонтано,
Партьям, бэн мио, да куи.

ЦЭРЛИНА:
Воррэи, э нон воррэи,
Ми трэма ун поко иль кор
Фэличэ, э вэр, сарэи,
Ма пьё бурларми анкор. (2)

ДОН ДЖОВАННИ:
Вьени, мио бэль дилэтто!

ЦЭРЛИНА:
Ми фа пьета Мазэтто!

ДОН ДЖОВАННИ:
Ио канджьеро туа сортэ.

ЦЭРЛИНА:
Прэсто нон сон пью фортэ.
Нон сон пью фортэ. (2)

ДОН ДЖОВАННИ:
Вьени, вьени!
Ла чи дарэм ла мано!

ЦЭРЛИНА:
Воррэи, э нон ворреи.

ДОН ДЖОВАННИ:
Ла ми дираи ди си!

ЦЭРЛИНА:
Ми трэма ун поко иль кор.

ДОН ДЖОВАННИ:
Партьям, бэн мио, да куи.

Ц: Ма пьё бурларми анкор.
ДЖ: Вьени, мио бэль дилэтто!
Ц: Ми фа пьета Мазэтто!
ДЖ: Ио канджьеро туа сортэ.
Ц: Прэсто нон сон пью фортэ.
Нон сон пью фортэ. (2)

ДОН ДЖОВАННИ:
Андьям, андьям!

А ДУЭ:
Андьям, андьям, мио бэнэ,
А ристорар ле рэнэ
Дун инночэнтэ амор!

Андьям, андьям, мио бэнэ,
А ристорар ле рэнэ
Дун инночэнтэ амор!

ДОН ДЖОВАННИ:
Андьям!

А ДУЭ:
Андьям, мио бэнэ, андьям,
Ле пэнэ а ристорар
Дун инночэнтэ амор!

ДУЭТ ДОНА ЖУАНА И ЦЕРЛИНЫ (баритон)
(Дон Жуан В.А.Моцарт) №7

ДОН ЖУАН:
Ручку церлина дай мне,
В домик с тобой пойдём.
Всё сохранится в тайне,
Мы будем там вдвоём.

ЦЕРЛИНА:
Поднять не смею взора,
Не знаю, что сказать.
Послушать ли синьора,
Иль лучше убежать? (2)

ДОН ЖУАН:
Верь, ты мне всех дороже!

ЦЕРЛИНА:
Мазетто жаль мне всё же!

ДОН ЖУАН:
Ждёт тебя блеск и слава!

ЦЕРЛИНА:
Как быть, не знаю, право.
Не знаю, право. (2)

ДОН ЖУАН:
Полно, друг мой!
Ручку церлина дай мне!

ЦЕРЛИНА:
Поднять не смею взора.

ДОН ЖУАН:
В домик с тобой пойдём!

ЦЕРЛИНА:
Не знаю, что сказать,

ДОН ЖУАН:
Мы будем там вдвоём.

Ц: Ах, лучше мне убежать.
ДЖ: Верь, ты мне всех дороже!
Ц: Мазетто жаль мне всё же!
ДЖ: Ждёт тебя блеск и слава!
Ц: Как быть, не знаю, право.
Не знаю, право. (2)

ДОН ЖУАН:
Идём! Идём!

ВМЕСТЕ:
Идём, идём скорее,
Не споря, не робея,
Нас ждёт с тобой любовь&#33

Источник

Текст песни Моцарт — Дуэт Церлины и Дон-Жуана. 1983

Ручку, Церлина, дай мне,
В домик с тобой пойдём.
Всё сохранится в тайне,
Мы будем там вдвоём
.
-Поднять не смею взора,
Не знаю что сказать.
Послушать ли синьора,
Иль лучше убежать?
Иль лучше убежать?

-Верь, ты мне всех дороже!

-Мазетто жаль мне всё же!

-Твой буду до могилы!

-Ах, я теряю силы,
Теряю силы,
Теряю силы

-Полно, друг мой!
Ручку Церлина дай мне!

-Поднять не смею взора.

-В домик с тобой пойдем!

-Не знаю что сказать,

-Мы будем там вдвоём.

-Ах, лучше мне убежать.

-Ты мне всего дороже!

-Мазетто жаль мне всё же.

-Твой буду до могилы!

-Ах. я теряю силы,
Теряю силы,
Теряю силы.

Идём, идём скорее,
Не споря, не робея,
Нас ждёт с тобой любовь!
Идём, идём скорее,
Не споря, не робея,
Нас ждёт с тобой любовь!

ЦЕРЛИНА:
-Идём! Идём!

ВМЕСТЕ:
Идём скорей, идём,
Идём скорей вдвоём,
Нас ждет с тобой любовь! Pen, Zerlina, give me
Let’s go to the house with you.
Everything will be kept secret
We’ll be there together
.
-I dare not look up,
Do not know what to say.
Should I listen to the signora,
Or is it better to run away?
Or is it better to run away?

-Believe me, you are more dear to me!

-Masetto I’m sorry all the same!

-Your will be to the grave!

-Ah, I’m losing strength,
I’m losing strength
Losing strength

— Completely, my friend!
Give me the Zerlin pen!

-I dare not look up.

-Let’s go to the house with you!

-Do not know what to say,

-We’ll be there together.

-Ah, I’d better run away.

-You are dearest to me!

-Masetto I’m sorry, though.

-Your will be to the grave!

-Oh. I’m losing strength
I’m losing strength
I’m losing strength.

Let’s go, let’s go rather
Without arguing, without being shy,
Love is waiting for us!
Let’s go, let’s go quickly
Without arguing, without being shy,
Love is waiting for us!

CERLINA:
-Come! Let’s go!

DON JUAN:
-Let’s go!

TOGETHER:
Let’s go quickly, let’s go
Let’s go quickly together
Love is waiting for us!

Источник

Оцените статью