Rufus wainwright аллилуйя ноты

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Hallelujah Rufus wainwright

Перевод: Голос. План.

Перевод: Ноты Руфус Уэйнрайт — Аллилуйя.

Перевод: Ноты Руфус Уэйнрайт — Аллилуйя.

Перевод: Ноты Руфус Уэйнрайт — Аллилуйя.

Перевод: Ноты Руфус Уэйнрайт — Аллилуйя.

Перевод: Руфус Уэйнрайт. Аллилуйя. Нот. Кларнет. ЦПТ. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley. Леонард Коэн.

Перевод: Руфус Уэйнрайт. Аллилуйя. Нот. Саксофон альт. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley. Леонард Коэн. K.D. Lang.

Перевод: Руфус Уэйнрайт. Аллилуйя. Нот. Флейта. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Леонард Коэн. K.D. Lang.

Перевод: Аллилуйя. Нот. Гавайская гитара. УКЭ. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. —.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. Нот. Гавайская гитара с узорами бренчал. Леонард Коэн. K.D. Lang. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. Нот. Клавиатура. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley.

Перевод: Александра Берк. Аллилуйя. Нот. Александра Берк. Jeff Buckley. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. Нот. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. Нот. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. SATB капелла. Нот. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. Нот. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. SATB и фортепиано. Нот. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл.

Источник

Rufus Wainwright — Hallelujah

Видео разбор песни «Rufus Wainwright — Hallelujah. Урок для начинающих»

Перевод аккордов в другую тональность

Автор разбора: Альберт Фатхутдинов

Комментарии (14 комментариев) на «Rufus Wainwright — Hallelujah»

Я конечно понимаю, что очень тяжело проверить текст с аккордами, которые выкладываешь. Но все же можно было бы заметить,что переходы указаны неверно. И так почти в каждом твоем разборе. И по видео это хорошо просматривается, даже если судить только по первой строчке.

Как по мне,в корне неверный комментарий;)Смотри разбор,всё ясно и понятно должно быть;)

Я не утверждаю , что поешь не правильно, отнюдь , ты очень классно спел и мне еще далеко до тебя (наверное))))).В разборе ты объясняешь в частности элементарные вещи, которые многие слышали ни одну тысячу раз, и по нему не поймешь, когда переставлять аккорды относительно слов. А текст с аккордами все таки неправильный))). Вот я расставил наиболее правильно на мой взгляд :

I heard there was a secret chord

That David played, and it pleased the Lord

But you don?t really care for music, do you?

It goes like this, the fourth, the fifth,

The minor fall, the major lift,

The baffled king composing hallelujah.

Сравни его с тем, который ты выложил.

мда, все збилось(((

I heard there was a secret chord

That David played, and it pleased the Lord

____F___________ G____________ C _____G

But you don?t really care for music, do you?

___C____________ F______ G

It goes like this, the fourth, the fifth,

The minor fall, the major lift,

_____G ___________E_______ Am

The baffled king composing hallelujah.

_____F______ Am G C ___G

Я напротив, очень благодарна, что песня была разобрана очень подробно, так как я только учусь! Как по мне для таких кто учатся и делают такие видео)

Да, песня разобрана отнично) Спасибо Огромное!)))

Добрый день. Давно захожу на данный портал, многие разборы в самом деле были на весьма должном уровне и нравилось то, что по максимуму старались подобраться к оригиналу. Данная песня для меня имеет большое значение, т.к. с ней достаточно часто выступал на различных мероприятиях и могу сказать, что исполнена она в данном случае не лучшим образом. Во-первых, небольшая беда с английским языком: перед первым выступлением с данной песней, я множество раз прослушал оригинал, проработал все соединения между строками и т.д., по-этому хотелось бы, чтобы уважаемый исполнитель переработал этот момент. Во-вторых, хотелось бы увидеть, как это песня играется от 5 лада, для примера посмотрите исполнение Курта Нильсена и ко. Ну и в-третьих, вообще-то эту песню часто исполняют оперные певцы, к примеру она немного в другой интерпретацией является визитной картой группы il divo, и для того, чтобы её качественно исполнить нужна очень хорошая распевка, по-этому перед исполнением этой песни лично я распеваюсь очень долго и тщательно, чтобы вытянуть момент перехода с G на Em. Надеюсь все замечания будут учтены и данная песня будет прекрасно перепета еще раз.

но петь по-моему было не обязательно.

Парень молодец. Объясняет очень доступно для начинающих. Как меня учил мой друг. Спасибо за проделанную работу.

спасибо за понятные комментарии. и мне понравилось слушать пение.

есть неточности в английском, но это не так важно ))

я была бы счастлива, если бы в моей компании кто-то так умел петь

Нормально всё. Стараешься )

Отличный разбор. Не слушай тех, кто тут выпендриватся. Просто они не могут додуматься, что эту песню могут начать учить не такие гении, как они) (сарказм, конечно же)

Приятно смотреть, спасибо 🙂

Может вокал и не самый отменный, но разбор в точку. Все понятно, и все получается, а что на счёт песни, мне и оригинал не нравится, нравится и учу её в исполнении Jensen Ackles, поёт её и играет на гитаре замечательно. Правда у него куплетов больше на один, и в интернете никак не могу найти этот куплет, может он сам его написал? Если найдёте, будет очень классно.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Hallelujah Rufus wainwright

Перевод: Голос. План.

Перевод: Ноты Руфус Уэйнрайт — Аллилуйя.

Перевод: Ноты Руфус Уэйнрайт — Аллилуйя.

Перевод: Ноты Руфус Уэйнрайт — Аллилуйя.

Перевод: Ноты Руфус Уэйнрайт — Аллилуйя.

Перевод: Руфус Уэйнрайт. Аллилуйя. Нот. Кларнет. ЦПТ. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley. Леонард Коэн.

Перевод: Руфус Уэйнрайт. Аллилуйя. Нот. Саксофон альт. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley. Леонард Коэн. K.D. Lang.

Перевод: Руфус Уэйнрайт. Аллилуйя. Нот. Флейта. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Леонард Коэн. K.D. Lang.

Перевод: Аллилуйя. Нот. Гавайская гитара. УКЭ. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. —.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. Нот. Гавайская гитара с узорами бренчал. Леонард Коэн. K.D. Lang. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. Нот. Клавиатура. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley.

Перевод: Александра Берк. Аллилуйя. Нот. Александра Берк. Jeff Buckley. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. Нот. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. Нот. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. SATB капелла. Нот. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. Нот. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл. Jeff Buckley.

Перевод: Леонард Коэн. Аллилуйя. SATB и фортепиано. Нот. Леонард Коэн. Руфус Уэйнрайт. Джон Кейл.

Источник

Аллилуйя перевод Rufus Wainwright — Hallelujah

I’ve heard there was a secret chord
That David played and it pleased the Lord
But you don’t really care for music, do you?

It goes like this. the fourth, the fifth
The minor fall
The major lift
The baffled King composing
Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you.

She tied you to a kitchen chair
She broke your throne
She cut your hair
And from your lips she drew
the Hallelujah

Maybe I have been here before
I know this room, I’ve walked this floor
I used to live alone before I knew you.

I’ve seen your flag on the marble arch
Love is not a victory march
It’s a cold and it’s a broken
Hallelujah

There was a time you let me know
What’s real and going on below
But now you never show it to me, do you?

And remember when I moved in you
The holy dark was moving too
And every breath we drew was
Hallelujah

Maybe there’s a God above
And all I ever learned from love
Was how to shoot at someone who outdrew you.

And it’s not a cry you can hear at night
It’s not somebody who’s seen the light
It’s a cold and it’s a broken
Hallelujah

Я слышал звук коим Давид
Творца мечту осуществит
Но музыкой тебя не интригую

И вот лишь на десятый раз
Затих минор
Мажор как раз
Взлетает и король спел
Аллилуйя

Ты веришь, но все ждешь чудес
Ты видел с крыши дивный всплеск
Купалась дева, лунный свет чаруя

Ты стал, во всем покорен ей
Забыл свой трон
Мечты, друзей
И все же с губ слетело
Аллилуйя

Может быть я здесь бывал
И в эти комнаты вступал
Тебя не зная жил здесь не горюя

Я видел твой победный флаг
В любви я побежденный враг
Как горько мне и все же
Аллилуйя

От сна на миг очнулся я
В который ты вплела меня
Но больше не проснуться мне я чую

И помнишь двигаясь в тебе
Святая тьма вторила мне
И каждый вдох был криком
Аллилуйя

Может, есть на небе бог
Познав любовь, узнать я смог
Кто будет соблазнять, ту пристрелю я

И то не плач в ночной тиши
Не свет упавший в тьму души
То горькое но все же
Аллилуйя

Источник

Пятничное мое Rufus Wainwright — Hallelujah (RUS Cover with back vocal)

Дубликаты не найдены

Такое ощущение, что чуть-чуть не дотягиваешь ноты, плюс голос слишком звонкий для этой песни, плюс практически безэмоционально. Всё — имхо.

Ну и моё любимое исполнение (шикааарный клип))

Тут многое зависит ещё от минуса, что имеем собсно с тем и работаем

Мне вот интересно, вот минусят люди пост, ок, но что именно плохо ни сказал ещё никто, и почему Коментарии в минусах я вообще не понял.

да это нормально, тут у многих есть фича » Не важно, что там написано, главное, что это не совпадает с моим мнением ставить минус надо срочно» даже если не разбираешься, нужно поставить минус, немножечко пощекотать свое ЧСВ

Хох, -4, видно действительно «не очень» ;I

Жаль в конце тебе дыхания не хватило малек(( скинь слова,а то все вольный художественный перевод нахожу( и еще поц на бэквокале постоянно хвосты оставляет)

Хороший голос, понравилось. Неожиданно было ее услышать на русском.

плюсую) очень понравилось) Спасибо!

Пожалуйста, но мне самому что-т не очень =\

Ну и да, оригинал конечно лучше.

А вот и клип на Defence Of Moscow

Обычно Радио Тапок пилит каверы на Сабатон, но в этот раз наоборот.

Премьера в 16:30.

My Jolly Sailor Bond(Песня Русалок) из Пираты карибского моря 4 КАВЕР оригинальный минус и перевод

Оцените пожалуйста наш труд
Фонограмма своя, текст тоже оригинальный.
Очень старались !
Спасибо за отзыв!
ссылка для скачивания в описании к видео на ютуб 😙

My Mother Told Me (Gingertail Cover)

Тилль Линдеманн – Любимый город

Выглядит как не фейк

Ответ на пост «Песни и изучение языков»

Наша англичанка в школе была влюблена в свой предмет. И мы невольно постепенно перенимали у нее это чувство.

Английский был у нас, класса «А», углубленный с первого класса, часов по нему было, наверное, как по русскому, а то, может и больше.

С учетом разных предметов на английском (грамматика, развитие ситуаций, разговорный, а после 6го класса British studies и American studies) вообще английского было реально много.

Так вот с первого класса мы еще пели песни. И очень повезло, что у нашей англичанки был хороший музыкальный вкус. Мы пели Битлов, Скорпов, Джексона, сэра Элтона. В эпоху до интернета (по крайней мерк, в свободном доступе) это было необычно и круто. Мы скинулись для класса и купили двухкассетник с CD-приводом, чтобы звук был хорошим, а то техника в старом лингофонном кабинете была в состоянии «скорее мертв, чем жив».

Ездили пару раз на какие-то городские, а потом даже на областной конкурсы. Как сейчас помню нас-пятиклашек, изображавших негров, натянув на головы темные чулки. Сегодня, думаю, за такой, простите, нетолерантный, опять простите, перфоманс, досталось бы всем). А мы всего лишь ставили сценку из «Серенады Солнечной Долины» Глена Миллера, пели «Чаттануга Чу-чу». Испанский стыд, наверное, со стороны)

Но при все при этом песни реально помогли научиться воспринимать на слух разговорную речь. Классе в седьмом я уже спокойно смотреть фильмы на англоязычном BBC, а в восьмом — практически любые сериалы и фильмы.

Да и с песнями стало гораздо проще — тексты на слух записывать очень просто.

Может кто и узнает из знакомых эту историю, и вспомнит хорошими словами нашу англичанку — Галина Александровна, спасибо Вам огромное!

п.с. Уже будучи студентом, подрабатывал переводчиком, что очень сильно выручало.

Песни и изучение языков

Русские песни — основной источник моего русского. Большую часть словарного запаса я получил из них.

Я сейчас пишу про изучение языков, но уходить не торопись! На секунду задержись!

Иногда, когда я ученикам говорю «изучайте песни», они отвечают «но там есть сленг и ошибки» или «обычные люди не говорят как певцы поют». И они правы, отчасти.

НО в песнях есть эмоции, это крайне важно. Песни учат как (вставь любимых иностранцев тут) выражать свои чувства.

Такие нюансы на уроках вряд ли услышишь, и если ты их знаешь, то меньше будешь заблудиться во лжи и в собственных чувствах.

1. Песню можно легко повторять много раз. Повторение — мать учение. Если б мне платили каждый раз, каждый раз когда я слушаю любимые песни.

2. Можно везде заниматься так. Наушники надели, и все, вы девушка с плееромммм.

3. Некоторые песни ты выучишь за два дня, а другие придется учить месяцами. Но не волнуйтесь, всё в своё время, зима и весна.

4. Некоторые вы никогда не поймете, как я не понимаю 31я Весна Сургановой. Но многие песни будут приятно отзываться))

Или будут пугать, как «А моей женой накормили толпу. Мировым кулаком растоптали ей грудь. Всенародной свободой разорвали ей плоть. Так закопайте ж её во Христе. И все идет по плану.»

Но это тоже важно.

5. Знать культуру (your favourite other narod)-ых — это важно. Если не будешь знать, то она скажут «вот и всё, до свидания, чёрт с тобой!»

Well, maybe not, but you get the idea))

6. В песнях — много метафорического самовыражения. Слушаем до дыр и все пойдет на ура! И тогда если скажут: «Тебе, я чую, нужен воздух», ты не пойдешь открывать окно.

7. Не просто так мамы и папы поют песенки малышам и детям. Это не только милота, это инстинктивная программа обучения языка. Да-да.

8. В песнях много ценных социокультурных рассказов. Так что, будь как дома, путник, песни ни в чём не откажут. Множество историй, коль желаешь, расскажут.

В общем, послушайте песни, пойте их! Каждый день. Как витамины, как сладкая аскорбинка? Как морсик летом, слушаем слушаем слушаем жадно!

Hades — In the Blood (Gingertail Cover)

Визуализация русского синтаксиса и частей речи в песнях

Я давно хотел это делать. Не знаю почему. Но желание это делать было сильное.

Ну, я получил удовольствие. Это наверное главное 😅 кстати, тем, кто изучает английский, вам полезно было бы делать такое тоже со цветными карандашами 😊🟥🟨🟦

Понимаю, что (ну, если вообще кто-то посмотрит) могут быть спорные моменты про наречия и почему некоторые из них желтые и другие серые. Иногда я так хотел, иногда возможно, я по ошибке.

Но главное тут — расположение существительных, глаголов и прилагательных. И интересно некоторые паттерны замечать.

Цой очень клево писал с глагольным минимализмом (то есть иногда их вообще нет). Это делать на английском сложно, а вот это тааак нравится. Как будто он располагает на полу разные предметы и таким образом создает целую интересную картину. Например

«Тёплое место, но улицы ждут

Отпечатков наших ног

Звёздная пыль на сапогах

Мягкое кресло, клетчатый плед

Не нажатый вовремя курок

Солнечный день в ослепительных снах»

«Теплое, теплое море,

Синие, синие волны

И пустынный пляж,

Музыка рядом со мною,

Ты рядом со мною.

И весь этот берег наш.»

Обалдеть такое повествование, языковая и смысленная структура, и рисование словами. Такие яркие картины получаются. Посмотрите на большой картинке тут — сначала Цой так рисует картину и только потом появляются глаголи.

И интересно как сильно отличается Малыш от Закрой за мной дверь. Совсем другие темы, совсем разные стили.

Ну вот, я думал будет интересно. Я выбрал песни, которые я выучил наизусть и по которым я учил русский язык однажды в эксетере, в одиноком и холодном чердаке, далеко от родителей, отдален от друзей, но от хрустальных, нот и точных слов в глубоком восторге

Есть там пара ошибок, прошу понимания, милости и милосердия у вас, добрые пикабушники!

The Wellerman (Gingertail Cover)

Дюжина знаменитых кавер-версий, которые затмили оригинал

Кавер-версия – это когда один исполнитель берется за песню другого исполнителя. Народная мудрость гласит, что копия всегда оказывается хуже оригинала. Но бывают случаи, когда внимание слушателей привлекает именно новый вариант песни, а оригинал оказывается безнадёжно забыт.

“I Will Always Love You”

Долли Партон / Уитни Хьюстон

Эффектная блондинка Долли Партон считается легендой среди американских любителей кантри-музыки. Ее оригинальная версия “I Will Always Love You” впервые вышла на сингле в 1974 году и достигла первого места в кантри-чартах Billboard. Акустическая версия от Долли обладает скромной простотой, искренностью и обаянием…

…но, конечно же, лишена того могучего драматизма, который заставил рыдать миллионы зрителей, наблюдавших концовку фильма «Телохранитель» в сопровождении версии от Уитни Хьюстон. Кстати, саундтрек к этому фильму до сих пор удерживает звание самого продаваемого в истории.

Бобби Хебб / Boney M

Песня “Sunny” была написана в 1963 году не слишком известным американским соул-исполнителем Бобби Хеббом. История создания «Sunny» не самая весёлая: на сочинение этого эмоционального и удивительно светлого номера музыканта сподвигли сразу две трагедии – персональная (смерть брата) и национальная (убийство президента Кеннеди). Однако мысль о том, что за дождливым днём рано или поздно следует день солнечный, смогла поддержать многих слушателей, и в 1966 году эта негромкая песня достигла 2-го места в американских поп-чартах.

С тех пор жизнеутверждающее послание “Sunny” привлекло к песне множество исполнителей самого высшего калибра, таких как Фрэнк Синатра, Шер, Марвин Гей, Стиви Уондер, Дасти Спрингфилд, Элла Фитцджеральд и многих других, но вряд ли кто-то сумел наполнить этот номер такой же искрящейся энергией, как это сделали Boney M в 1976 году.

“In The Army Now”

Bolland & Bolland / Status Quo

Номер о суровых армейских буднях сочинил и исполнил в 1982 году голландский дуэт Bolland & Bolland. Мало кто знает, что эта композиция является частью их серьезного концептуального альбома “Domino Theory”, который касается темы военного вмешательства Соединенных Штатов в дела других стран – с точки зрения обычного солдата. Популярность дуэта не выходила за пределы континентальной Европы, и самым большим достижением оригинальной версии стали 6 недель на вершине норвежского чарта. Видеоролик к песне демонстрировался и на советском телевидении — в программе «Утренняя почта».

Всё изменилось, когда песню услышал по радио англичанин Фрэнсис Росси – голос и гитара группы Status Quo. В этот момент он ехал по немецкому автобану. Ценой огромных уговоров и едва не развалив группу, Росси убедил своих товарищей сделать кавер на эту композицию, и результатом этого стала запись, которую многие считают «самой известной песней Status Quo».

“Waterloo Road” / “Les Champs-Élysées”

Jason Crest / Джо Дассен

Можно ли найти «более парижскую» песню, чем “Les Champs-Élysées” Джо Дассена? Однако мало кто знает, что изначально песня не имела ничего общего ни с Парижем, ни с Елисейскими полями, а повествовала про одну из самых оживлённых улиц Лондона – Waterloo Road! Впервые исполнила эту песню не слишком известная психоделическая поп-группа Jason Crest из Британии в 1968 году.

Однако вскоре этот номер заприметили по другую сторону Ла-Манша: новый французский текст к песне написал знаменитый поэт Пьер Деланоэ, и год спустя песня стала хитом в исполнении Джо Дассена.

“Nothing Compares 2 U”

The Family / Шинейд О’Коннор

Исполнитель, известный всему миру как Принс, и безвременно покинувший нашу планету в апреле 2016 года, был не только яркой личностью, талантливым исполнителем, блестящим гитаристом и профессиональным продюсером, но и безусловно плодовитым сочинителем, песни которого записывали многие другие исполнители – и зачастую делали их более известными. Не самый известный факт: знаменитый ныне номер “Nothing Compares 2 U” изначально написал именно Принс – для своего побочного проекта “The Family”.

Номер благополучно канул бы в безвестность, если бы ирландская певица Шинейд О’Коннор не записала свою версию песни, ставшую хитом в 1990 году. К сожалению, вместо благодарности за это Шинейд получила от Принса нотацию о том, как плохо использовать грубые слова в интервью. Вспыльчивая ирландка тут же адресовала пару этих слов знаменитому исполнителю, и дело едва не кончилось дракой.

«Girl You’ll Be A Woman Soon»

Neil Diamond/ Urge Overkill

Песня, написанная Нилом Даймондом, в чьем исполнении эта песня достигла восемьдесят шестого места в Billboard Hot 100 в 1967. В то время Даймонд был уже достаточно известен, и это стало для него не наивысшим достижением, а лишь упрочило славу талантливого «автора-исполнителя». По словам Даймонда, он написал Girl You’ll Be a Woman Soon для всех своих юных поклонниц, которые поддерживали его на первых выступлениях.Позже песню забыли. Неизвестно, вспомнили бы мы о ней, если бы не чикагские рокеры из группы Urge Overkill, которые в 1992 году записали кавер. Впрочем, прозябать бы и ему в забвении, если бы пластинка случайно не попалась в голландском музыкальном магазине Квентину Тарантино. Запись так понравилась режиссеру, что он обязательно решил включить ее в фильм Pulp Fiction.

Правда Нил Даймонд сначала не давал разрешение использовать песню в «Криминальном чтиве», потому что ему не понравился жестокий сценарий. Другие версии были записаны Клиффом Ричардом (1968), Джеки Эдвардсом (1968), оркестром Бидду (1978) и 16 Volt (1998). Эта песня также фигурировала во втором эпизоде культового британского сериала «Плохие».

Братья Эверли / Nazareth

Мир впервые услышал “Love Hurts” в исполнении дуэта братьев Дона и Фила Эверли в 1960 году. Эту песню написал супружеский дуэт Фелиции и Бодле Брайантов – авторов многих хитов дуэта. Однако в исполнении Дона и Фила этот номер хитом так и не стал.

Наверно мало кто мог предположить, что эта аккуратная и приглаженная песня от опрятных американцев однажды может зазвучать так, как у простых шотландских пролетариев Nazareth, которые наполнили песню своей рокерской страстью и попутно создали, возможно, самую образцовую «рок-балладу» в истории жанра.

“The Man Who Sold The World”

Дэвид Боуи / Nirvana

В 1970 году, пребывая в довольно непростом эмоциональном состоянии, Дэвид Боуи выпустил свой третий альбом, “The Man Who Sold The World”. Этот вязкий и угрюмый диск открыл глэм-период в творчестве не столь известного на тот момент Боуи, однако практически не содержал потенциальных «хитов» — за исключением заглавной композиции. Альбом и сама песня долгое время обитали «на обочине» дискографии великого исполнителя, пока…

… ее не исполнил Курт Кобейн на легендарном альбоме Nirvana “Unplugged”. В этот момент большинство поклонников группы подумало: «какая классная новая песня!», а Дэвид Боуи после концертов начал выслушивать благодарности за то, что «исполнил песню Nirvana». И это еще один грустный пример барьеров, которые существуют в музыкальном мире — и строят их лишь сами слушатели.

“Dazed and Confused”

Джейк Холмс / Led Zeppelin

Где лежит граница между очень творческой кавер-версией и совершенно новой песней? На эту тему хорошо поразмышлять, слушая песню “Dazed and Confused”, написанную американским фолк-исполнителем Джейком Холмсом и записанную им в 1967 для своего первого альбома. Джейк также исполнял эту песню живьем – в частности, когда выступал на разогреве у английской группы The Yardbirds, в составе которой на тот момент выступал талантливый юный гитарист Джимми Пейдж.

Талантливый юный гитарист быстро положил глаз на эту песню, и вскоре она уже вошла в концертный репертуар The Yardbirds. Год спустя Пейдж предложил песню под названием “Dazed and Confused” коллегам по своей новой команде Led Zeppelin, и этот номер стал украшением первого альбома группы. Автором “Dazed and Confused” на диске значился Джимми Пейдж. В 2010 году Холмс решил отстоять свои авторские права в суде, и теперь авторство зеппелиновской “Dazed and Confused” указывается как «Пейдж, вдохновлено Холмсом».

“Always On My Mind”

Элвис Пресли / Pet Shop Boys

Этот кантри-номер впервые исполнила малоизвестная исполнительница Гвен МакКрей в 1972. Потенциал песни был очевиден, и вскоре свои версии выпустили другие исполнители, самым известным из которых был Элвис Пресли. Элвис был, как всегда, безупречен, и трудно было представить, что кто-то сумеет превзойти его проникновенное и технически совершенное исполнение.

Вполне можно сказать, что с качественной точки зрения исполнение Элвиса так и осталось непревзойдённой вершиной (в конце концов, это дело музыкального вкуса), однако с коммерческой точки зрения ударное исполнение Pet Shop Boys оставило Короля далеко позади. Тенант и Лоу слегка модифицировали песню, добавив пару новых аккордов, наложили мощный электронный бит, сняли слегка сюрреалистический видеоряд и получили запись, которая в 2014 году голосованием слушателей BBC была определена как «лучшая кавер-версия» в истории.

Леонард Коэн / Джефф Бакли

Автором и первым исполнителем песни “Hallelujah” является знаменитый канадец Леонард Коэн. Он провел много времени, отшлифовывая эту песню – черновики исполнителя содержали примерно 80 куплетов к ней – и в конечном счете выпустил композицию на своем альбоме 1984 года. Версия Коэна, отстранённая, эмоционально сдержанная и отмеченная традиционным для Коэна «вокальным минимализмом», практически не даёт шанса предположить, каких вершин может достигнуть эта композиция…

… в исполнении такого уникального вокалиста, как Джефф Бакли. Невероятно талантливый и трагически рано ушедший из жизни молодой человек выпустил собственную версию на своем единственном лонгплее “Grace” 1994 года. Сардонически охарактеризованная самим Бакли как «аллилуйя оргазму», его эпическая версия в своей грандиозной кульминации достигает… нет, определённо чего-то более возвышенного и нездешнего.

Badfinger /Гарри Нилссон, Мэрайя Кэри

Песня, написанная музыкантами британской рок-группы Badfinger Питом Хэмом и Томом Эвансом. По словам музыкантов, во время записи песни им казалось, что она не имеет большого потенциала, и поэтому трек качестве сингла не был выпущен.

В то время более известный благодаря созданию таких хитов, как «Everybody’s Talkin’» в собственном исполнении и «One» для Three Dog Night, Гарри Нилссон впервые услышал «Without You» на вечеринке и принял её за песню The Beatles.

Выпущенная им в качестве сингла, песня возглавляла американские чарты Billboard Hot 100 и Adult Contemporary. В Великобритании, где было продано почти 800 000 экземпляров, песня провела пять недель на первом месте. За её исполнение Нилссон в том же году получил премию «Грэмми» в категории «Лучшее мужское вокальное поп-исполнение».

Источник

Читайте также:  Пианино тигренок 8806 6
Оцените статью