Santa lucia ноты для голоса с фортепиано

Санта Лючия (Робертино Лоретти) — ноты для фортепиано

Как звучит:


Текст песни:

Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Sul mare luccica, l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.

Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”

O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Читайте также:  Вес банкетки для фортепиано

Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Источник

«Санта Лючия»: ноты для фортепиано

На этой странице представлены ноты неаполитанской народной песни из репертуара Робертино Лоретти под названием «Санта Лючия» . Ноты для фортепиано в формате pdf можно бесплатно скачать с нашего сайта чуть ниже. А пока мы предлагаем вспомнить мелодию этого произведения и посмотреть видеоролик с примером его исполнения на фортепиано.

Слушайте Santa Lucia — Robertino Loretti на Яндекс.Музыке

Ноты для фортепиано «Санта Лючия» ниже текста песни

Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Sul mare luccica, l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.

Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”

O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

«Санта Лючия»: скачать бесплатно ноты для фортепиано

Нотный архив NotaDo.ru представляет ноты песен Робертино Лоретти для фортепиано, гитары и других инструментов. Все ноты песен этого исполнителя на нашем сайте можно скачать абсолютно бесплатно.

Робертино Лоретти — итальянский певец, завоевавший мировую известность в подростковом возрасте (в первой половине 1960-х годов). В шесть лет стал солистом церковного хора, а с восьми пел в хоре Римского оперного театра. Юному певцу принесли известность песни «Jamaica», «O sole mio», «Mama». После мутирования голоса на время оставил эстрадную карьеру, однако изредка гастролирует со старым репертуаром.

Источник

Поет Робертино Лоретти — ноты

Ноты к песням в исполнении итальянского певца тенора Робортино Лоретти для голоса в сопровождении фортепиано

Поет Робертино Лоретти
Итальянские песни
для голоса с фортепиано (или баяном)
«Музыка», 1964г.
номер м31188г

Контракты. Множество контрактов. Концерты в столицах Европы и Америки. Записи на пластинки. Выступления по телевидению. И опять концерты, снова гастроли. Проносятся станции, города, ослепительно сверкают электрические огни концертных залов, неоновые молнии прочерчивают рекламы, мелькающие за окном мчащегося автомобиля. И опять дороги, и снова надо спешить. Время неумолимо приближается к той грани, когда мальчик станет юношей и чудесный голос, покоривший тысячи слушателей, быть может, уйдет в прошлое, как ушло детство с озорным купанием в прудах Куараро. И, может, пожелтевшие афиши, пропыленные контракты, потускневшие газетные рецензии до конца жизни будут лишь напоминать о недолгой славе, оставляя горечь сожалений о торопливо растраченном редком даре, которым наделила природа римского мальчика Робертино.

А пока, до этого финиша, до той черты, за которой таится неизвестность, взрослые и очень знающие деловые люди шлют телеграммы, ведут международные телефонные переговоры, чтобы с наибольшей коммерческой выгодой собрать проценты.

Уже в голосе мальчика нет былой прозрачности, а чистая мелодия неаполитанской песни подернута дымкой усталости, как воды залива перед скорой бурей. Уже не часто звонкая мальчишечья беспечность звучит в сверкающих взлетах его голоса. Но концертные залы полны, и пластинки Робертино Лоретти расходятся тысячными тиражами, и у экранов телевизоров в часы его выступлений многочисленные зрители вглядываются в лицо мальчика из Рима.
Не только его голос привлекает людей. Судьба Робертино волнует слушателей и зрителей. И это сочувствие к нему, беспокойство за его будущее, принадлежащее не только импрессарио, а тем, кто сегодня аплодирует таланту Робертино Лоретти, опережая деловую рекламу, передает восторженно тревожную весть о нем из страны в страну.
И вот Робертино замолчал. Что с ним? Будет ли он петь? В сотнях писем, идущих на виллу Опита Оппио. 65, в Риме, один и тот же вопрос.

Поистине удивительна судьба мальчика Робертино. Он родился в семье римского каменщика Орландо Лоретти 22 октября 1947 года и был пятым ребенком. Он, как и его приятели, соседние мальчишки, гонял резиновый мяч во дворах, наслаждаясь лихостью ударов, ловкостью, с какой удавалось обойти «противника». Он, так же как они, ходил в школу, вглядывался в сочетание морей и гор на ученических картах восточного и западного полушарий. Как и все мальчики земле, мечтал. А жизнь в доме каменщика становилась все трудней, семья росла. (У Робертино четыре брата и три сестры) И мальчику, достигшему одиннадцати лет, нужно было помогать отцу. Чтобы заработать, он пел в кафе и ресторанах. Заработок был невелик.

Однажды, в августе 1960 года, на площади Эзедра маленького певца услышал находившийся среди публики датский музыкальный критик Вольмер Соренсен — добрый волшебник из сказки Андерсена, который приехал в Рим на Олимпийские игры. Голос мальчика пленил его. Соренсен познакомился с семьей Робертино, беседовал с его отцом и, договорившись обо всем, увез мальчика в Данию. Он стал верным советчиком Робертино, его музыкальным наставником.

А в той жизни, которая открылась перед Робертино Лоретти-певцом, уже совсем не как в сказке, действовали суровые, злые силы, подстерегала опасность. Слава, восторги слушателей. И вдруг болезнь, обрушившаяся на мальчика. Он простудился. Слег. Неудачные уколы. И вот уже гнойное воспаление правого бедра. Угроза лишиться ноги. Но молодой организм и заботливый уход победили. Но впереди — новое серьезное испытание. Природа брала свое: скоро наступит время, когда мальчик не сможет петь — неизбежна ломка голоса, Робертино замолчит. Но поистине «молчание — золото», в том смысле, который вкладывают в этот афоризм те, для кого успех артиста — прежде всего коммерческое предприятие. Раздались тысячи беспокойных голосов: не поздно ли расторгнуть контракты? Не опоздали ли с отменой концертов?

И вот для Робертино наступили дни, полные сосредоточенной тишины, свободные от суеты вокзалов, аэродромов, телефонной и телеграфной лихорадки.

Робертино учится игре на фортепиано, изучает французский, английский, датский языки, занимается верховой ездой, фехтованием, плаванием. За ним следят врачи, и они советуют не спешить. Да, не торопиться! Но коммерция изобретательна. Нельзя петь? Хорошо. Можно по-другому. И вот в декабре 1962 года парижское телевидение организует два концерта. Правда, Робертино не поет. Он только позирует. Поет пластинка. А в новогоднем ночном концерте датского телевидения, в первую ночь 1963 года, Робертино уже поет. Всего год перерыва в концертной деятельности. И пятнадцатилетнего юношу торопят. Вопреки настойчивой рекомендации врачей — не спешить! — в марте копенгагенская музыкальная компания «Триола» не без расчета на сенсацию преподносит своим покупателям грампластинку с двумя песнями, исполненными уже новым Робертино. Он сам рассказывает корреспондентам, что у него теперь лирический тенор. Это лишь первые, быть может, поспешные пробы. А уже вновь началось: опять контракты, опять гастроли. И уже большая поездка в Западную Германию, Австрию, Швейцарию, в Скандинавские страны, в Голландию, Францию. А перед этим большим турне на один день поездка в Париж. И снова дороги, дороги, дороги. Торопливые звонки, спешка.

Хорошо, если победит Робертино-певец. Хорошо, если, перелистывая страницы этой тетради, услышишь добрые вести из разных стран о жизни и концертах Лоретти и порадуешься за него.
М. Коган

  • Солнышко мое. Музыка Э. Капуа. Русский текст Пугачева
  • Мама. Неаполитанская песня, обработка А. Долуханяна. Русский текст Л.Дербенева
  • Душа и сердце. Музыка С. д’Эспозито, обработка А. Долуханяна
  • Попугай. Обработка А. Долуханяна
  • Санта Лючия. Неаполитанская народная песня. Перевод А.Горчаковой
  • Уточка и мак. Музыка Э. Маскеронп, обработка А. Долуханяна. Русский текст Л.Дербенева
  • Трубочист. Обработка А. Долуханяна
  • Ямайка. Итальянская песня. Обработка Л. Долуханяна
  • Вернись в Сорренто! Музыка Э. Куртиса. Русский текст Эм.Александровой

Скачать ноты

Источник

Santa lucia ноты для голоса с фортепиано

САНТА ЛЮЧИЯ

Неаполитанская народная песня

В лунном сиянье
Море блистает,
Ветер попутный
Парус вздымает.
Лодка моя легка,
Вёсла большие…
Санта Лючия!
Санта Лючия!

За занавесками
Лодки укромной
Можно избегнуть
Взглядов нескромных.
О, не теряйте
Часы златые!
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Прочь все заботы,
Прочь все печали,
О, мой Неаполь –
Чудные дали.
Радость безмерная –
Нет ей причины.
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Неаполь чудный,
О, край прелестный,
Здесь улыбается
Нам свод небесный.
В душу восторги
Льёт неземные
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Второе четверостишие куплетов повторяется

Ах, зти черные глаза. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. — Смоленск: Русич, 2004

Лунным сияньем море блистает.
Попутный ветер парус вздымает.
Лодка моя легка, весла большие…
Санта Лючия!
Санта Лючия!

За занавесками лодки укромной
Можно избегнуть взглядов нескромных.
Как взаперти сидеть в ночи такие?
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Неаполь чудный мой, о край прелестный,
Где улыбается нам небосвод небесный.
В душу восторги льет неземные.
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Легким зефиром мы вдаль понесемся
И над водою чайкой взовьемся.
Ах, не теряйте часы златые,
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Море спокойное всех восхищает,
И горе моряки вновь забывают,
Лишь распевают песни лихие —
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Что ж еще ждете вы? Тихо на море,
Луна глядится в синем просторе.
Лодка моя легка, весла большие.
Санта Лючия!
Санта Лючия!

Сиреневый туман: Песенник / Сост. А. Денисенко. Новосибирск, «Мангазея», 2001, стр. 492-493

Источник

Ноты, Аккорды — песни и музыка Италии — фортепиано

популярные итальянские песни,
музыка из фильмов, народные мелодии

Композиторы Италии


The Best of Italian Music
лучшая итальянская музыка
ноты для голоса в сопровождении фортепиано
creatice concepts library №4
(pdf, 3.36 Мб)

  • Addio. by F. Paolo Tosti
  • Addio a Napoli. by Teodoro Cottreau
  • Ah! Marie. by Eduardo Di Capua
  • Carnivale Di Venezia. Italian Melody
  • Caro Mio Ben. by Giuseppe Giordani
  • Cam Nome (from «Rigoletto») by Giuseppe Verdi
  • Ciao Bella Ciao. Traditional
  • Ciribiribin. by Tiochet and A. Pestalozza
  • Funiculi Funicula. by Luigi Denza
  • Gesu Bambino. by Pietro A. Yon
  • II Bacio. by L. Arditi
  • Io Те Verria Vasa. by Russo and Di Capua
  • Italian National Anthem. by Emilio Novaro
  • Fte Vurria Vasa. by Russo and Di Capua
  • La Donna e Mobile. by Giuseppe Verdi
  • Luna Nova. by Salvatore Di Giacomo and P. Mario Costa
  • Mandolinata. by Emile Paladilhe
  • Marechiare. by Francesco Paolo Tosti
  • Mattinata by Ruggiero Leoncavallo
  • Nina by Gaetano Pergolese
  • Notte Di CareZZe (from «The Pearl Fishers») by Angelo Francesco and Georges Bizet
  • О Sole Mio by E. Di Capua
  • Piacer d’Amor by Giovanni Martini
  • Santa Lucia Neapolitan Song
  • Serenade by Enrico Toselli
  • Tarantella (Wedding Tarantella) Italian Wedding Dance
  • Toma A SunientO (Come Back To Sorrento) by Ernesto de Curtis
  • Un Bel Di \fedremo (One Fine Day) by Giacomo Puccini
  • Una Furtiva Laglima (from «L Elisir d’Amore») by Gaetano Donizetti
  • Vesti La Giubba (from «Pagliacci») by Ruggiero Leoncavallo
  • Vieni Sul Mar Traditional Italian Song

Скачать ноты


Песни любви
итальянские песни
для высокого голоса в сопровождении фортепиано
итальянские и русские тексты (перевод)
«Государственное музыкальное издательство», 1958г.
номер м27440г

  • Ц. Биксио
    • Девушки, спешите на свиданье. La serenata.
    • Корабли. I naviganti sul bastimento
    • Лишь для тебя, Лючия. Solo per te, Lucia
    • Лунная серенада. Serenata malinconica
    • Что ж ты опустила глаза! Parlami d’amore, Mariщ. Л. Бискарди
    • Быть тебе только другом. Chello che tu me dice. Дж. Бонаволонта
    • Только одна. Sola nel mare
  • Д. Буратти. Баркетта. Barchetta
  • А. Буцци-Печчиа
    • Муки любви. Mal d’amore
    • Приметы любви. Torna amore
  • С. Гастольдони
    • Песня любви („Запретная мелодия»). Musica proibita Л. Денца
    • На качелях. Funiculi funicula
  • Д. Джиоффи. Дорога надежды. Scalinatella
  • Э. Капуа.
    • Моё солнышко! О sole mio!
    • О Мари! Maria, Mari!
    • Повесть любви моей. Io te vurria vasа
  • С. Кардилло (Д. Каролли). Катари. Core’ngrato
  • Т. Коттрау. Прощанье с Неаполем. Addio a Napoli
  • В. Крешендо. Откровенное признание. Tarantella sincera
  • Э. Куртис
    • Мне не забыть тебя. Non ti scordar di me
    • Ночная песня. Voce’e notte
    • Пой мне. Canta pe’me
  • П. Лабриола. Скоро, скоро. Voga, voga
  • Э. Миньоне. Первое письмо. Finestrella d’oro
  • B. Мельо.
    • Не светится оконце. Fenesta che lucivi
    • Оконце низко. Fenesta vascмa
    • Влюблённый моряк. Il marinalo innamorato
    • Тиритомба. Tiritуmba.
    • Утренняя песня. A prima matina (Mattinata)
    • Щеглёнок. Lu cardillo
  • C. Меркаданте. Роза. La rosa
  • Э. Нутиле. Море. Mamma mia, che vo sape?!
  • Э. Тальяферри. Золотые слова. Piscatore’e Pusilleco
  • Э. Тозелли. Сентиментальная серенада. La serenata sentimentale
  • П. Тости. Последняя серенада. L’ultima canzone
  • В. Чиара. Гордая прелесть осанки. La spagnola

Скачать ноты


Итальянские песни
Для голоса в сопровождении фортепиано
Составитель В. Уваров
“Музыка”, 1986г.
номер 13371

  • Рассвет. Музыка Р. Леонкавалло, перевод А. Мертен Mattinata. Musica di R. Leoncavallo
  • На качелях. Музыка Л. Денца, слова К. Валькадоса, русский текст В. Крылова
    Funiculi, funicula. Musica di L. Denza, parole di C. Valcados
  • Дивные очи. Музыка Л. Денца, слова Р. Пальяра, перевод С. Уколова
    Occhi turchini. Musica L. Denza, parole di R. Pagiiar
  • Не люблю тебя. Музыка Ф. П. Тости, перевод А. Бердникова Non t’amo piu. Musica di F. P. Tosti
  • Что ж ты опустила глаза? Музыка Ч. Биксио, слова Э. Нери, русский текст М. Улицкого
  • Parlami d’amare, Mariu! Musica di С. Bixio, parole di E. Neri
  • Серенада. Музыка П. Масканьи, слова Л. Стеккетти Serenata. Musica di Р. Mascagni, parole di L.Stecchetti
  • О, Мари! Музыка Э. Капуа, слова В. Руссо, русский текст Пугачева и И. Назаренко
    Maria, Mari! Musica di E. Capua, parole di V. Russo
  • Мне не забыть тебя! Музыка Э. Куртиса Non ti scordar di me! Musica di E. Curtis
  • Вернись в Сорренто! Музыка Э. Куртиса, слова Дж. Куртиса, русский текст Эм. Александровой
    Torna a Surrientol Musica di E. Curtis, parole di G. Curtis
  • Хатар« (Жестокое сердце). Музыка С. Кардилло, слова Р. Кордиферро, перевод Б. Абрамовича
    Catari. (Core’ngrato). Musica di S. Cardillo, parole di R. Cordiferro
  • Душа и сердце. Музыка С. д’Эспозито, слова Т. Манлио, перевод М. Павловой
    Anema e core. Musica di S. d’Esposito, parole di T. Manlio
  • Ha старой танцплощадке. Слова и музыка С. Эндриго, русский текст А. Евдокимова
    Vecchia balera. Testo e musica di S. Endrigo
  • Мне нужна лишь ты. Слова и музыка С. Эндриго, русский текст А. Евдокимова
    Io che amo solo te. Testo e musica di S. Endrigo
  • Санта Лючия. Неаполитанская песня. Перевод A. Горчаковой Sunta Lucia. Canzone napolitana
  • Ямайка. Народная песня. Обработка А. Долуханяна, русский текст Л. Дербенева
    Giamaica. Canzone popolare
  • Moe солнышко! Неаполитанская песня. Музыка Э. Ди Капуа, слова Капуро, перевод Пугачева.
    О sole mio! Canzone napolitana. Musica di E. Di Capua, parole di Capuro

Скачать ноты


Итальянские песни
для голоса в сопровождении фортепиано
Составитель В. Миркотан
“Музыка”, 1994г.
номер 149999

Скоро заря взойдет. Музыка Ф. П. Тости, слова Г. Д.’Аннунцио, перевод А. Тарасовой
L’abla separa dalla luce l’ombra. Musica di F.P. Tosti, parole di G. D’Annunzio
Улыбка. Музыка Ф. П. Тости, слова Г. Д.’Аннунцио, перевод А. Тарасовой
‘A vucchella. Musica di F. P. Tosti, parole di G. D’Anmmzio
He плачь! Музыка Э. Куртиса, слова Л. Бовио, перевод Б. Абрамовича
Tu, со nun chiagne! Musica di E. Curtis, parole di L. Bovio
Пой мне. Музыка Э. Куртиса, слова Л. Бовио, перевод Н. Северского
Canta ре’ me. Musica di Е. Curtis, parole di L. Bovio

Нет
Мама. Музыка Ч. А. Биксио, слова Б. Керубини, перевод Эм. Александровой
Mamma. Musica di С. A. Bixio, parole di В. Cherubini
Утренняя песня. Слова и музыка Э. А. Марио, перевод М. Павловой
Buongiorno a Maria. Parole е musica di Е. A. Mario

Ночная голубка. Музыка Дж. Ф. Буонджованни, слова С. Ди Джакомо, перевод М. Павловой
Palomma ‘е notte. Musica di G. F. Buongiovanni, parole di S. Di Giacomo
О, пощади! Музыка Э. Нутиле, слова Ф. Руссо, перевод Эм. Александровой
Mamma mia, che vo’sape?! Musica di E. Nutile, parole di F. Russo
Влюбленный солдат. Музыка Э. Каннио, слова А. Калифано
О surdato ‘nnamurato. Musica di E. Cannio, parole di Califano

Скачать ноты


Неаполитанские песни
составитель В. Миркотан
“Музична Украiна”, 1969г.

Тексты на русском и украинском языках

Дивные очи. Слова Р. Пальяра, русский текст С. Уколова, музыка Л. Денца
Санта Лючия. Русский текст А. Горчаковой
Мое солнце. Слова народные, русский текст С. Смирягина, музыка Е. Капуа
Тоска. Слова А. Дженизе, русский текст Д. Седых, музыка Э. Куртиса
Ласточка. Русский текст Филина
О, Мари! Русский текст Пугачева, музыка Е. Капуа
Идеал. Русский текст Н. Тимофеевской, музыка П. Тост и Сорренто. Русский текст Пугачева, музыка Э. Куртиса
Зачем? Музыка А. Пенино
Цветы из Ниццы. Русский текст Л. Гладковой, музыка Будей
Вернись в Сорренто. Русский текст Э. Александровой, музыка Э. Куртиса
Что спешишь ты, красавица, мимо? Русский текст И. Савича, обработка Д. Кастанья
Я не могу забыть. Слова Р. Марвази, русский текст Е. Аксельрод, музыка Р. Бартелеми
Воспоминание. Слова Р. Пальяра, русский текст Э. Орловой, музыка Ф. Тости
Серенада. Русский текст А. Горчаковой, музыка П. Тости
Ах, если бы путь найти к былому. Русский текст С. Ильичевского, музыка Л. Гордижиани

Скачать ноты


Хоровые произведения
Итальянские хоры

“МУЗГИЗ”, 1956г.
номер м25870г

Д. Палестрина. В синем небе. Перевод М.Улицкого
Л. Маренцио. Сумерки. Русский текст Д.Тонского
Л. Маренцио. Весна. Русский текст А.Машистова
О. Лассо. Тик-так
А. Стеффани. Кукушка
Л. Пигарелли. Колечко
НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
Модильянская колыбельная
Выйду к морю
Волны плещут. Обработка С.Танеева.
В путь. Обработка А. Свешникова
Санта Лючия. Обработка, А. Свешникова
Прощание. Обработка А. Свешникова
На лодке. Обработка А. Свешникова.
Д. Палестрина. Ave regina coelorum.
К. Монтеверди. Lasciate mi morire
К. Монтеверди. Ann giro sol de bell’occhi lucenti
A. Лотти. Crucifixus

Скачать ноты

Итальянская музыка

Среди всех европейских стран Италия всегда была особенно любима художниками, поэтами, музыкантами.* Туда стремились со всех концов Европы. Римская премия — право жить три года в Риме — была высшей наградой в Парижской консерватории. Юный Моцарт гордился званием академика музыки, полученным в Болонье. Туда же посылала своих стипендиатов российская Академия художеств. В Италии прожил три года Глинка, памятью о поездке туда Чайковского остались «Итальянское каприччио» и струнный секстет «Воспоминание о Флоренции».
Что же так влекло всех в Италию? Не только ее прекрасная природа, сады и рощи на берегу теплого, лазурного моря. Но прежде всего ее искусство. Каждый город Италии — это глава или главы ее истории, запечатленные в архитектурных памятниках, статуях, фресках и живописных полотнах.
Неотделима от истории страны и история ее музыки, на страницах которой мы читаем великие имена Палестрины, Монтеверди, Вивальди, Корелли, Россини, Верди.
От древности — от музыкальной культуры античного Рима — сохранилось немногое. Мы знаем, что музыка Рима была под стать всему укладу жизни мощной военной державы; она сопровождала бои гладиаторов, шествия римских легионов, украшала пиршества императоров и патрициев. Памятью об этом остались, например, изображения громогласных военных труб на барельефах римских триумфальных арок.

Средневековый Рим — резиденция главы католической церкви — распространил свое влияние, в частности музыкальное, на все страны Западной Европы (см. «Средневековая музыка»). Но в культовом пении, жестко регламентированном католическим Римом, не было, по существу, ничего национально-итальянского, народные влияния проникали туда с большим трудом. И лишь в эпоху Возрождения, осознавшую великую ценность человеческой личности и земного бытия, музыканты услышали красоту народных песен и претворили некоторые их особенности в «ученой», профессиональной музыке. Услышали музыканты и красоту родного языка, родной поэзии. Звучные стихи Тассо и Петрарки вдохновляли Палестрину и других композиторов позднего Возрождения (XVI век).
Музыкальная слава Италии началась с рождения оперы. Этот новый жанр возник на рубеже XVI и XVII веков во Флоренции, в кружке просвещенных любителей искусства, поэтов и музыкантов. Они стремились возродить античную трагедию, представлявшуюся им идеальным слиянием музыки и драмы (см. «Опера»), «Драма с музыкой» — так называли они свои сочинения, слово «опера» стало применяться позднее. Одной из первых итальянских опер была «Эвридика» Я. Пери на текст поэта О. Ринуччини (1600).
Миф об Орфее и Эвридике (см. «Античная музыка») лег в основу «Орфея» Клаудио Монтеверди, одного из одареннейших композиторов той эпохи.
Постепенно опера переросла рамки камерного представления в аристократических домах для кружка немногих знатоков и ценителей. Открылись публичные театры в Риме, Венеции, Неаполе. Опера стала любимейшим видом искусства, тем более что Италия исстари славилась великолепными певцами.

Уже в конце XVII века начинается триумфальное шествие итальянской оперы по другим странам. В XVIII веке итальянские оперы ставятся во всех театрах Европы, обычно силами итальянских же певцов, обучавшихся своему искусству в консерваториях (в Италии они выросли на основе школ-приютов для сирот). Итальянская серьезная опера (так называемая сериа), а потом и комическая (буффа) становятся моделью для оперного творчества композиторов самых различных национальностей.
Но не только опера составила музыкальную славу Италии. XVI— XVIII века — это пора расцвета инструментальной музыки: для скрипки, клавесина, органа и различных ансамблей. Развитие музыкально-исполнительского искусства послужило стимулом для усовершенствования самих инструментов. В городе Кремоне несколько семейств мастеров — Амати, Гварнери, Страдивари — посвятили себя трудному делу создания совершенных смычковых инструментов. И пока еще никто не смог превзойти их.
В большинстве случаев композиторы были и сами блестящими исполнителями на каком-либо инструменте, а то и на нескольких. До сих пор остаются мерилом виртуозности скрипичные концерты А. Вивальди, А. Корелли, клавирные сонаты Д. Скарлатти. Реже удается слышать сочинения Дж. Фрескобальди, хотя его токкаты и фантазии — это целая эпоха в истории органной музыки. Завершилась эта золотая пора инструментальной музыки Италии уже в XIX веке, в творчестве Н. Паганини, композитора и гениального скрипача, феноменальная виртуозность которого даже породила легенды о сверхъестественном, «дьявольском» происхождении его дарования.
В XIX веке у итальянской оперы, занимавшей до того монопольное положение, появляются соперники: складываются национальные школы в России, Франции, Германии и других странах. Но и в самой Италии на оперном горизонте восходят новые светила. В оперу проникают новые веяния. Большая часть XIX века проходит под знаком романтизма (см. «Романтизм»), Одна из самых характерных его черт — глубокий интерес к национальному прошлому. Вся читающая Европа увлекалась тогда романами Вальтера Скотта, возрождавшими страницы из истории Шотландии.

Всеобщее увлечение отразилось и в итальянской опере: в «Пуританах» В. Беллини, «Лючии ди Ламмермур» Г. Доницетти. Оба эти композитора обладали чудесным мелодическим даром, мелодии их сочетают красоту и благородство с доступностью, запоминаемостью. Знаменитый гимн богине из «Нормы» Беллини («Каста дива») стал своего рода символом красоты мелодии. (Он упоминается, между прочим, в романе И. А. Гончарова «Обломов».)

Но имена Беллини и Доницетти меркнут в свете всемирной славы Джоакино Россини (1792—1868), которого Пушкин назвал

…упоительный Россини,
Европы баловень, Орфей.

Ничего случайного не было в этой славе, и лучше всего это доказывает судьба оперы «Севильский цирюльник», продолжающей блистать на оперных сценах всего мира. Сюжет, взятый из комедии Бомарше, весел, занимателен, но главная привлекательность этой оперы — неистощимый каскад мелодий, красивых, разнообразных, метко рисующих характеры действующих лиц: мастера на все руки Фигаро, очаровательной плутовки Розины, святоши дона Базилио.
И Россини и другим итальянским композиторам его времени не были чужды героические мотивы, диктовавшиеся самой действительностью. Это был период борьбы за национальное единство и независимость Италии (так называемое Рисорджименто — Воссоединение). То и дело вспыхивали восстания против австрийских Габсбургов и французских Бурбонов, под властью которых находились государства Италии, лишь формально называвшиеся Сардинским королевством, Неаполитанским королевством и пр. А итальянцы хотели быть итальянцами, а не миланцами, неаполитанцами или венецианцами.
Неудивительно, что итальянская театральная публика жадно ловила каждый намек, обращенный к ее патриотическим чувствам. Героические арии и, особенно, хоры из опер Россини «Танкред», «Моисей», «Магомет II» вызывали бурю оваций. Эту линию творчества Россини завершает «Вильгельм Телль» (на сюжет драмы Ф. Шиллера), где уже не намеком, а во весь голос звучит тема национально-освободительного движения. В знаменитой сцене в долине Рютли, в Швейцарии, где собираются участники готовящегося восстания, в качестве пароля звучит слово «свобода».

«Вильгельм Телль» стал лебединой песней Россини, он не создал больше ни единой оперы, хотя прожил еще сорок лет. Устал? Не хотел повторяться? Мы можем только строить предположения. Но кончил он на высшей точке своего пути. Написанная для Парижа, его последняя опера оказала огромное влияние на последующее развитие этого жанра и в Италии, и в других странах.

Патриотические идеи итальянского Рисорджименто ярче всего выразил Джузеппе Верди в своих ранних операх. В дальнейшем его творчество, оставаясь национальным, поднялось на уровень вершин общечеловеческого мирового искусства.

Наследниками традиций Верди стали композиторы, называвшие себя веристами. Это были П. Масканьи, Р. Леонкавалло, Дж. Пуччини (1858— 1924). Веризм (от итальянского «веро» — правда) — течение в итальянской литературе и музыке, поставившее себе целью изображать неприкрашенную правду жизни, страдания и радости простых, ничем не выделяющихся людей. Это ясно видно на примере известных веристских опер. Герои «Паяцев» Леонкавалло — бродячие комедианты, «Сельской чести» Масканьи — крестьяне, «Богемы» Пуччини — парижские студенты.
Веристов иногда упрекали в преувеличенности эмоций, в нарочитом нагнетании драматизма, «игре на нервах» зрителей-слушателей. Это не лишено оснований. В «Тоске» Пуччини, например, почти подряд следуют сцены убийства, расстрела и самоубийства. Но многое можно простить этим операм, действие которых омыто такой щедрой и горячей волной мелодий, что именно она и остается в сознании. Через нее воспринимается и все остальное.

Последняя, незаконченная опера Пуччини («Турандот») была поставлена уже после смерти композитора, в 1926 году. Она и до сих пор остается последней значительной итальянской оперой. Интересы большинства итальянских композиторов XX века сосредоточились на симфонизме (А. Казелла, О. Респиги). Красочные симфонические программные пьесы Респиги «Пинии Рима» и «Фонтаны Рима» вошли в программы многих дирижеров. Но музыкальной эмблемой Италии все же остается ее оперное искусство, представленное и в творчестве, и в высочайшей культуре пения.

Источник

Оцените статью