Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Шостакович Романс
Перевод: Романс из Овод. Дмитрий Шостакович . Романс из Овод. Композиторы Дмитрия Шостаковича . Саксофон ноты. Ми-бемоль.
Перевод: Романс из Овод. Дмитрий Шостакович . Романс из Овод. Композиторы Дмитрия Шостаковича . Виолончель: ноты.
Перевод: Шесть романсов , соч. Дмитрий Шостакович . Шесть романсов , соч. 62 состоит Дмитрия Шостаковича . Басом ноты.
Перевод: 6 романсов для тенора и фортепиано. Дмитрий Шостакович . 6 романсов для тенора и фортепиано. Голос Соло ноты. Вокальный.
Перевод: Duetist Фолио для кларнета. Шостакович . Шостакович . Романс . Различный. Кларнет ноты. Duetist Фолио для кларнета.
Перевод: Романсы . Романсы . По Дмитрия Шостаковича . Прослушивание CD. Опубликовано Brilliant Classics. ISBN 5029365922227.
Перевод: Фортепианные трио 1. 7 романсов . 7 Романсы изящных искусств трио. По Дмитрия Шостаковича . Виолончель: ноты. Роджерс.
Перевод: Русские романсы . Российские Романсы Фомина. По Дмитрия Шостаковича . Кочерга. Бабыкин.
Источник
Шостакович — Романс для скрипки
Шостакович — Романс для скрипки. Скачать ноты Шостакович — Романс для скрипки вы можете на этой странице. Это восхитительное произведение — неподражаемый шедевр сочинения для скрипки всем известного творца музыки. Произведение поражает слушателя завлекательной разговорностью фигураций у солиста и аккомпанемента и другими музыкальными качествами. Этот скрипичный опус впечатляет зрителей широкой и явной свежей томностью мелодики и прочими художественными приемами. |
Для скачивания PDF файла, нажмите кнопку «Скачать ноты» под соответствующим нотным материалом.
Для просмотра первых страниц произведения Шостакович — Романс для скрипки щелкните по уменьшенному изображению.
Партия: Отсутствует
Клавир: 3 стр. 350 K
Источник
Д. Шостакович — Том 32 — Романсы и песни
Ноты для голоса в сопровождении фортепиано к романсам и песням Дмитрия Шостаковича
ОТ РЕДАКЦИИ
В тридцать второй том Собрания сочинений Дмитрия Дмитриевича Шостаковича включены оригинальные сочинения для голоса в сопровождении фортепиано, а также клавиры произведений, написанных для голоса с оркестром. Содержание тома составляют романсы и песни, созданные композитором более чем за три десятилетия,— начиная с юношеских вокальных циклов и кончая сочинениями 50-х годов.
В основу публикации положены авторские рукописи и прижизненные издания сочинений. Нотный материал сверен с автографами, поэтические тексты—с оригиналами. Существенные разночтения оговорены в примечаниях, помещенных в конце тома. Явные погрешности рукописного и печатного материалов исправлены без оговорок.
Две басни И. Крылова, соч. 4:
1. «Стрекоза и Муравей» для меццо-сопрано с оркестром;
2. «Осел и Соловей» для хора альтов (меццо-сопрано) с оркестром.
Сочинение написано в 1922 году, когда Шостакович учился в Петроградской консерватории, исполнялось в оркестровом варианте (см. предисловие к т. 31). Продолжительность звучания — ок. 15 мин. Партитура Двух басен помещена в т. 31.
В настоящем томе Две басни И. Крылова печатаются в варианте для голоса и фортепиано; автографы клавира и партитуры второй басни значительно отличаются друг от друга.
Клавир Двух басен публиковался в «Музыкальном наследстве» (т. II, ч. 1) издательством «Музыка» в 1966 году. Автограф хранится в Государственном центральном музее музыкальной культуры имени М. И. Глинки (ГЦММК, ф. 32, ед. хр. 88). Здесь имеется карандашная правка, внесенная автором позднее.
В основу настоящей публикации положено издание 1966 года, уточненное по автографу.
Шесть романсов на слова японских поэтов для тенора с оркестром, соч. 21:
1. Любовь. Слова неизвестного автора. Перевод А. Брандта (1928);
2. Перед самоубийством. Слова Оцуно Одзи. Перевод А. Брандта (1928);
3. Нескромный взгляд. Слова неизвестного автора XVIII в. Перевод А. Брандта (1928);
4. В первый и в последний раз (1931);
5. Безнадежная любовь (1932);
6. Смерть (1932).
Романсы написаны в 1928—1932 годах в Ленинграде. Авторы текстов и переводчики в автографе не указаны. Первые три романса сочинены на стихи, помещенные в сборнике «Японская лирика» (Спб., 1912). Авторы текстов в трех последних романсах не установлены.
В данном томе печатается клавир цикла для голоса и фортепиано, партитура — основная версия — помещена в т. 31. Сочинение исполнялось как в сопровождении оркестра, так и с фортепиано. Продолжительность звучания — ок. 13 мин.
Автограф клавира хранится в Центральном государственном архиве литературы и искусства СССР (ЦГАЛИ, ф. 2048, оп. 1, ед. хр. 46 и оп. 2, ед. хр. 26). В автографе первого романса имеется дата—7/Х 1928; заглавие его здесь—«Эпитафия».
Кроме того, в архиве семьи композитора хранится автограф клавира первых трех романсов, несколько отличающийся от находящегося в ЦГАЛИ. Названия пяти романсов в обеих рукописях отсутствуют, в настоящей публикации они даны по аналогии с партитурой.
В основу издания первых трех романсов положен автограф из семейного архива. Три последних романса печатаются по автографу ЦГАЛИ; отсутствующие в нем обозначения темпа и динамики проставлены по партитуре. Клавир цикла публикуется впервые.
Четыре романса на слова А. Пушкина для баса в сопровождении фортепиано, соч. 46:
1. Возрождение;
2. Юношу, горько рыдая, ревнивая дева бранила.;
3. Предчувствие;
4. Стансы.
Романсы сочинены в 1936 году, впервые исполнены в Москве 8 декабря 1940 года. Продолжительность звучания — ок. 12 мин. Три первых романса оркестрованы автором (см. т. 31).
Сочинение напечатано издательством «Советский композитор» в 1960 году. Автограф клавира хранится в ГЦММК (ф. 32, ед. хр. 89). Черновой автограф находится в ЦГАЛИ (ф. 2048, оп. 1, ед. хр. 48).
Шесть романсов на слова У. Ралея, Р. Бёрнса и В. Шекспира для баса и фортепиано, соч. 62:
1. Сыну. Слова У. Ралея. Перевод Б. Пастернака;
2. В полях под снегом и дождем. Слова Р. Бёрнса. Перевод С. Маршака;
3. Макферсон перед казнью. Слова Р. Бёрнса. Перевод С. Маршака;
4. Дженни. Слова Р. Бёрнса. Перевод С. Маршака;
5. Сонет LXVI. Слова В. Шекспира. Перевод Б. Пастернака;
6. Королевский поход. Слова народные (английская детская песенка). Перевод С. Маршака.
Романсы написаны в Куйбышеве в 1942 году. Годом позже композитор сделал оркестровую
редакцию цикла для баса и большого симфонического оркестра, соч. 62а. В 1971 году Шостакович еще
раз вернулся к этому сочинению и создал вариант для баса и камерного оркестра, соч. 62/140
(публикуется в т. 31).
Шесть романсов впервые исполнены в Куйбышеве в 1943 году. Продолжительность звучания — ок. 12 мин.
Сочинение опубликовано издательством «Советский композитор» в 1963 году. Автограф клавира хранится в ГЦММК (ф. 32, ед. хр. 90 и 91 1). Здесь имеются точные даты создания отдельных романсов: «Сыну» — 7/V 1942, «Сонет LXVI»—24/Х 1942, «Королевский поход» —
25/Х 1942. Название цикла в автографе — Шесть романсов для баса. Эскизы трех романсов (№ 1, 5, 6) находятся в ЦГАЛИ (ф. 2048, оп. 1, ед. хр. 49).
Из еврейской народной поэзии, вокальный цикл для сопрано,
контральто и тенора в сопровождении фортепиано, соч. 79:
1. Плач об умершем младенце. Перевод Т. Спендиаровой (1/VIII 1948)2.
2. Заботливые мама и тетя. Перевод А. Глобы (5/VIII 1948).
3. Колыбельная. Перевод В. Звягинцевой (10/VIII 1948).
4. Перед долгой разлукой. Перевод А. Глобы (15/VIII 1948).
5. Предостережение. Перевод Н. Ушакова (20/VIII 1948).
6. Брошенный отец. Перевод С. Map (25/VIII 1948).
7. Песня о нужде. Слова Б. Шафира. Перевод Б. Семенова (29/VIII 1948).
8. Зима. Перевод Б. Семенова (29/VIII 1948).
9. Хорошая жизнь. Перевод С. Олендера (10/Х 1948).
10. Песня девушки. Перевод С. Олендера (16/Х 1948).
11. Счастье. Перевод Л. Длигач (24/Х 1948).
Цикл был написан с 1 августа по 24 октября 1948 года. Его оркестровый вариант, соч. 79а, завершенный 1 октября того же года, публикуется в т. 31.
Впоследствии Шостакович говорил о том, что импульсом к созданию сочинения были понравившиеся ему стихи: «.Познакомившись с переводом народных еврейских песен, я написал целый вокальный цикл „Из еврейской народной поэзии»»3. «Иногда возникает желание писать музыку, когда встретишь волнующий литературный источник,— говорил он в другом интервью.— Цикл „Из еврейской народной поэзии», вероятно, не был бы написан, не попадись на глаза книжка народных текстов.»4 Тексты заимствованы композитором из сборника «Еврейские народные песни» (М., ОГИЗ, Гослитиздат, 1948). Эта книга с пометками Шостаковича сохранилась в его библиотеке. Все названия песен даны композитором.
Первое исполнение цикла состоялось 15 января 1955 года в Малом зале Ленинградской филармонии. Продолжительность звучания — ок. 23 мин.
Сочинение опубликовано издательством «Советский композитор» в 1961 году. Автограф клавира и его эскизы хранятся в ЦГАЛИ (ф. 2048, оп. 1, ед. хр. 50 и 51).
Два романса на слова М. Лермонтова для голоса и фортепиано, соч. 84:
1. Баллада;
2. Утро на Кавказе.
Сочинение написано 25 — 26 июня 1950 года в Комарове. Публикуется впервые.
Автограф хранится в ЦГАЛИ (ф. 2048, оп. 3, ед. хр. 10), эскизы—там же (ф. 2048, оп. 1, ед. хр. 52).
Четыре песни на слова Е. Долматовского для голоса и фортепиано, соч. 86:
1. Родина слышит;
2. Выручи меня;
3. Любит—не любит;
4. Колыбельная.
Сочинение написано в 1951 году. Песня «Родина слышит» завоевала широкую популярность: она звучала в космосе во время полета Ю. Гагарина, начальные такты песни служат позывными в передачах Всесоюзного радио.
Первая, третья и четвертая песни цикла напечатаны Музгизом в 1951 году.
Автограф сочинения хранится в ГЦММК (ф. 32, ед. хр. 92). Песня «Родина слышит» изложена в нем для солиста и хора без сопровождения, другие песни—для голоса и фортепиано; песня «Выручи меня» отсутствует; «Колыбельная» имеется в двух экземплярах с разными вариантами текста и лада (ми мажор и ми минор). Песня впервые публикуется по автографу мажорного варианта, как наиболее развернутого. Песня «Любит—не любит» также печатается по автографу. Автограф публикуемого в настоящем томе варианта песни «Родина слышит» в изложении для солиста и фортепиано хранится в архиве семьи композитора. Рукописная копия песни «Выручи меня», по которой она впервые публикуется, находится в ЦГАЛИ (ф. 2048, оп. 3, ед. хр. 11).
Четыре монолога на слова А. Пушкина для баса и фортепиано, соч. 91:
1. Отрывок;
2. Что в имени тебе моем?.
3. Во глубине сибирских руд.
4. Прощание.
Цикл написан 5—8 октября 1952 года. Романсы напечатаны издательством «Советский композитор» в 1960 году.
Автограф хранится в ГЦММК (ф. 32, ед. хр. 95).
Пять романсов на слова Е. Долматовского для баса в сопровождении фортепиано, соч. 98:
1. День встречи;
2. День признаний;
3. День обид;
4. День радости;
5. День воспоминаний.
Цикл написан в 1954 году. Первое исполнение состоялось 16 мая 1956 года в Киеве. Продолжительность звучания — ок. 12 мин. Романсы напечатаны Музгизом в 1956 году.
Автографы хранятся в ЦГАЛИ (ф. 2048, оп. 1, ед. хр. 54) и в ГЦММК (ф. 32, ед. хр. 59). Тональности романсов в автографах, хранящихся в ЦГАЛИ и ГЦММК, не совпадают. В основу настоящей публикации положено первое издание романсов.
Испанские песни. Обработка для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано, соч. 100:
1. Прощай, Гренада! Русский текст С. Болотина; 2. Звездочки. Русский текст Т. Сикорской; 3. Первая встреча. Русский текст С. Болотина; 4. Ронда. Русский текст Т. Сикорской; 5. Черноокая. Русский текст Т. Сикорской; 6. Сон (Баркарола). Русский текст С. Болотина и Т. Сикорской.
Мелодии и слова народные; песни были переданы Шостаковичу 3. Долухановой, которая услышала их от испанской девушки, жившей в Москве.
Цикл написан в 1956 году, впервые исполнен в 1957 году. Продолжительность звучания — ок. 13 мин.
Испанские песни напечатаны издательством «Советский композитор» в 1960 году.
Автограф Испанских песен хранится в семейном архиве. В ЦГАЛИ (ф. 2048, оп. 2, ед. хр. 28) имеются следующие материалы: автограф обработок (без текста); отдельно — рукописная копия мелодий с подписанным русским текстом, а также черновой набросок первой песни — на тон выше, чем в окончательном варианте.
Греческие песни. Обработка для голоса в сопровождении фортепиано:
1. Вперед! Мелодия А. Ксеноса. Слова К. Паламаса. Перевод С. Болотина и Т. Сикорской;
2. Пентозалис. Народная песня. Перевод С. Болотина;
3. Золонго. Народная песня. Перевод Т. Сикорской;
4. Гшн ЭЛАС. Мелодия А. Цаконаса. Слова С. Мавроиди-Пападаки. Перевод С. Болотина.
Обработки создавались в 1952—1953 годах, когда греческий народ продолжал многовековую борьбу за демократию и независимость страны. Песня «Вперед» — боевой гимн греческих партизан, «Пентозалис» — критский народный танец. Старинная трагическая песня-танец «Золонго» повествует о подвиге греческих женщин: окруженные турками на горе Золонго, они исполняли последнюю песню и бросались в пропасть вместе с детьми, чтобы не попасть в плен к врагам. «Гимн ЭЛАС» — одна из самых популярных песен греческого Сопротивления.
Песни были записаны от участницы греческого Сопротивления М. Бейку. Советский фольклорист Л. Кулаковский, занимавшийся изучением греческих песен, передал и Шостаковичу.
В 50-е годы композитор начал активно участвовать в движении сторонников мира, он не раз выступал за развитие контактов между народами, прежде всего — средствами искусства: «.Деятели культуры каждого народа должны получить возможность принести свои достижения, сообщать свои мысли другим народам»5. В 1953 году Шостакович писал: «Прогрессивные музыканты всех стран говорят на одном, всем понятном языке. Так будем говорить о том, что является самым дорогим для каждого простого человека, будем воспевать мир, дружбу народов, будем неустанно звать людей труда к сотрудничеству во имя счастья нынешнего и грядущих поколений»6.
Песня «Вперед» в обработке Шостаковича опубликована в нотном приложении к журналу «Советская музыка», 1954, № 57, а также напечатана в сборнике «Песни народов мира» (сост. Г. Шнеерсон, М., Музгиз, 1955).
Автограф обработок греческих песен хранится в ЦГАЛИ (ф. 2048, оп. 1, ед. хр. 53). В песне «Пентозалис» в автографе вписан текст подстрочного перевода, в песне «Золонго»—только первые слова подстрочного перевода («Прощай, бедный мир»).
В основу публикации песни «Вперед!» положено издание 1954 года; остальные песни впервые публикуются по автографу. Отсутствующие в рукописи стихотворные эквиритмические переводы песен «Пентозалис» и «Золонго», выполненные по просьбе композитора в 50-е годы, вновь отредактированы для настоящего издания.
Источник