Штраус кавалер розы ноты для

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Кавалер Роз

Перевод: Вальсы № 1 от « Кавалер роз «, ТРВ 227C. Полные результаты. Стросс, Ричард.

Перевод: Звуковой сигнал 1, 2, 3. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Басы. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Партия вторых. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Фагот 1, 2. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Литавры, Большой барабан. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Тарелки. Треугольник, Сиде барабана. Колокола. Части.

Перевод: Партия I. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Альтов. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Арфа. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Гобой 1, 2. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Партия. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Полные результаты. Стросс, Ричард.

Перевод: Тромбон 1. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Кларнет 1, 2. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Флейта 1, 2. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. удвоение Пикколо. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Труба 1, 2. Вальсы № 2 от « Кавалер роз «, ТРВ 227а. Части. Стросс, Ричард.

Перевод: Концертный вальс из Кавалер роз . Концертный вальс из Кавалер роз состоит Рихарда Штрауса. Рихард Штраус. Вальсы.

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Штраус Ричард Кавалер Роз Клавир

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Вокальный только. chorus3 флейты (третий по удвоению Пикколо). 2 Гобои. Английский рожо .

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Вокальный результаты. Вокальный только. chorus3 флейты (третий по удвоению Пикколо). 2 .

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Для скрипки и фортепиано (Singer). Вальсы. Механизмы и переложения. Вокальный только. c .

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Для 2 фортепиано (Singer). Вальсы. Механизмы и переложения. Вокальный только. chorus3 ф .

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Для фортепиано соло (Singer). Вальсы. Механизмы и переложения. Вокальный только. chorus .

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Для фортепиано соло (Гриббен). Мари Theres! Разве я поклялся в (окончательный Trio). Ме .

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Вокальный только. chorus3 флейты (третий по удвоению Пикколо). 2 Гобои. Английский рожо .

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Вокальный результаты. Вокальный только. chorus3 флейты (третий по удвоению Пикколо). 2 .

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Для скрипки и фортепиано (Singer). Вальсы. Механизмы и переложения. Вокальный только. c .

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Для 2 фортепиано (Singer). Вальсы. Механизмы и переложения. Вокальный только. chorus3 ф .

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Для фортепиано соло (Singer). Вальсы. Механизмы и переложения. Вокальный только. chorus .

Перевод: Штраус , Ричард . Кавалер роз , опера, op.59. Для фортепиано соло (Гриббен). Мари Theres! Разве я поклялся в (окончательный Trio). Ме .

Перевод: Штраус , Ричард . Штрауса » Кавалер роз » ( клавир ).

Источник

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Штраус Кавалер Роз

Перевод: Концертный вальс из Кавалер роз . Рихард Штраус . Piano Solo ноты. Для фортепиано соло. Вальсы. Стенограммы. Счет.

Перевод: Концертный вальс. Кавалер роз . Рихард Штраус . Штраус , Р.. Ноты. План.

Перевод: Р. Штраус Вальсы из Кавалер роз . Рихард Штраус . Виолончель: ноты. Фортепиано: ноты. Виола ноты. Скрипка ноты.

Перевод: Концертный вальс из Кавалер роз . Рихард Штраус . Концертный вальс из Кавалер роз . Piano Solo ноты. План.

Перевод: Кавалер роз Люкс, соч. 59. Рихард Штраус . Кавалер роз Люкс, соч. 59. Состоит Рихарда Штрауса .

Перевод: Кавалер роз Люкс, соч. 59. Рихард Штраус . Кавалер роз Люкс, соч. 59. Состоит Рихарда Штрауса .

Перевод: Концертный вальс. Рихард Штраус . от Кавалер роз . Состоит Рихарда Штрауса . Piano Solo ноты. Концертный вальс.

Перевод: Радость вальсов, танго и польки. Вальсы Штрауса . Вальс из Кавалер роз . Piano Solo ноты. Под редакцией Denes Аге.

Перевод: Кавалер розы оп. Рихард Штраус . Кавалер розы оп. Состоит Рихарда Штрауса . Рихард Штраус .

Перевод: Стросс, Сибелиус и многое другое — Том IX. Р. Штраус . И. Штрауса . Кавалер роз вальсы. Скрипка. Различный.

Перевод: Стросс, Сибелиус и многое другое — Том IX. Р. Штраус . И. Штрауса . Кавалер роз вальсы. Фагот. Различный. Фагот.

Перевод: Стросс, Сибелиус и многое другое — Том IX. и Рихард Штраус . Р. Штраус . И. Штрауса . Кавалер роз вальсы.

Перевод: Стросс, Сибелиус и многое другое — Том IX. Р. Штраус . И. Штрауса . Кавалер роз вальсы. Рог. Различный. Хорн ноты.

Перевод: Стросс, Сибелиус и многое другое — Том IX. Р. Штраус . И. Штрауса . Кавалер роз вальсы. Гобой. Различный. Гобой.

Перевод: Стросс, Сибелиус и многое другое — Том IX. Р. Штраус . И. Штрауса . Кавалер роз вальсы. Виолетта. Различный.

Перевод: Стросс, Сибелиус и многое другое — Том IX. Р. Штраус . И. Штрауса . Кавалер роз вальсы. Виолончель. Различный.

Перевод: Стросс, Сибелиус и многое другое — Том IX. Р. Штраус . И. Штрауса . Кавалер роз вальсы. Арфа. Клавиатура.

Источник

Опера `Кавалер розы` (1909-1910), op. 59

Опера в трех действиях Рихарда Штрауса на либретто (по-немецки) Гуго фон Гофмансталя.

КНЯГИНЯ ВЕРДЕНБЕРГ, маршальша (сопрано)
БАРОН ОКС АУФ ЛЕРХЕНАУ (бас)
ОКТАВИАН, ее. Читать дальше

Опера в трех действиях Рихарда Штрауса на либретто (по-немецки) Гуго фон Гофмансталя.

КНЯГИНЯ ВЕРДЕНБЕРГ, маршальша (сопрано)
БАРОН ОКС АУФ ЛЕРХЕНАУ (бас)
ОКТАВИАН, ее возлюбленный (меццо-сопрано)
Г-Н ФОН ФАНИНАЛЬ, богатый новоиспеченный дворянин (баритон)
СОФИ, его дочь (сопрано)
МАРИАННА, ее дуэнья (сопрано)
ВАЛЬЦАККИ, итальянский интриган (тенор)
АННИНА, его сообщница (контральто) КОМИССАР полиции (бас)
МАЖОРДОМ МАРШАЛЬШИ (тенор)
МАЖОРДОМ ФАНИНАЛЯ (тенор)
НОТАРИУС (бас)
ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ (тенор)
ПЕВЕЦ (тенор)
ФЛЕЙТИСТ (немая роль)
ПАРИКМАХЕР (немая роль)
УЧЕНЫЙ (немая роль)
БЛАГОРОДНАЯ ВДОВА МАГОМЕТ, паж (немая роль)
ТРОЕ БЛАГОРОДНЫХ СИРОТ: сопрано, меццо-сопрано, контральто
МОДИСТКА (сопрано)
ПРОДАВЕЦ животных (тенор)

Время действия: середина XVIII века.
Место действия: Вена.
Первое исполнение: Дрезден, 26 января 1911 года.

Существует забавная история о «Кавалере розы» и авторе этой оперы — история, которая, как говорят итальянцы, si non e vero, e ben trovato (итал. — если это и неправда, то хорошо придумано). Опера была поставлена в 1911 году. А через несколько лет композитор сам — и это было для него впервые, дирижировал ее исполнением. В последнем действии он наклонился к концертмейстеру скрипок и шепнул ему на ухо (не прерывая исполнения): «Как это ужасно длинно, не правда ли?» «Но, маэстро, — возразил концертмейстер, — вы же сами так написали». «Я знаю, — с грустью сказал Штраус, — но я никогда не предполагал, что сам должен буду дирижировать этим».

Полная, без купюр, версия оперы, не считая антрактов, длится почти четыре часа. Но самое поразительное то, что легкий комедийный характер неизменно сохраняется на протяжении всего действия оперы. Удивительно также, что, несмотря на такую продолжительность спектакля, опера эта стала самой популярной из всех опер Рихарда Штрауса. Она составляет основу репертуара всех больших оперных театров в Англии, Соединенных Штатах Америки и Центральной Европе (в латинских странах она получила несколько менее восторженный прием); и вместе с «Мейстерзингерами» Вагнера она считается лучшей комической оперой, родившейся на немецкой почве после Моцарта. Подобно «Мейстерзингерам» — бывают такие случайные совпадения, — она поначалу замышлялась как довольно короткое произведение, но композитор так увлекся идеей создания полномасштабного портрета определенной фазы в социальной истории, что по ходу работы необычайно углубился в детали. Никто из тех, кто любит это произведение, не откажется ни от одной из этих деталей.

Одна из тех «деталей», которой либреттист Гуго фон Гофмансталь поначалу не придавал большого значения, обернулась главным персонажем произведения. Это княгиня фон Верденберг, жена полевого маршала, и потому она именуется Маршальшей. Штраус и Гофмансталь задумали ее как очень привлекательную молодую женщину, которой тридцать с небольшим (на сцене ее, к сожалению, часто исполняют перезрелые сопрано). Когда поднимается занавес, мы видим комнату княгини. Раннее утро. В отсутствие мужа, который отправился на охоту, хозяйка выслушивает любовные признания теперешнего своего юного любовника. Это аристократ по имени Октавиан; ему всего семнадцать. Маршальша еще в постели. Их прощание исполнено пафоса, поскольку княгиня сознает, что разница в их возрасте неминуемо должна положить конец их связи.

Слышится голос барона Окса ауф Лерхенау. Это кузен княгини, довольно тупой и грубый. Его никто не ждал, и прежде, чем ему ворваться в комнату, Октавиану удается облачиться в платье горничной. Поскольку его партия написана для очень легкого сопрано (Гофмансталь имел в виду Геральдину Феррар или Марию Гарден), Окc оказывается введенным в заблуждение: он принимает Октавиана за горничную и на протяжении всей сцены пытается ухаживать за нею. В сущности, он пришел попросить кузину (Маршальшу) порекомендовать ему знатного аристократа в качестве свата (Рыцаря (Кавалера) Розы), чтобы исполнить традиционный обычай, то есть вручить серебряную розу его невесте, которой оказывается Софи, дочь богатого нувориша фон Фаниналя. Оксу также требуется нотариус, и его знаменитая кузина предлагает ему подождать, ведь вот-вот здесь должен появиться ее собственный нотариус, которого она вызвала к себе на утро, и тогда кузен сможет им воспользоваться.

У Маршальши начинается прием посетителей. Приходит не только нотариус, но также парикмахер, вдова из дворянского семейства с большим потомством, французская модистка, торговец обезьянками, пронырливые итальянцы Вальцакки и Аннина, итальянский тенор и много других странных персонажей — все они чего-то хотят от Маршальши. Тенор демонстрирует свой сладкозвучный голос в прелестной итальянской арии, которая в самой своей кульминации прерывается громкой дискуссией барона Окса с нотариусом по поводу приданого.

Наконец Маршальша опять остается одна и в «Арии с зеркалом» («Kann mich auch an ein Miidel erinnern» — «Могу ли я вспомнить о девушке?») она с грустью размышляет о том, какие перемены к худшему произошли в ней с тех пор, как она была юной цветущей девушкой, подобной Софи фон Фаниналь. Возвращение Октавиана, на сей раз одевшегося для верховой езды, не меняет ее грустного ностальгического настроения. Он убеждает ее в своей вечной преданности, но Маршальша лучше знает, чем все это обернется («Die Zeit, die ist ein sonderbar` Ding» — «Время, эта странная вещь»). Она говорит, что скоро все должно будет кончиться. И с этими словами отсылает Октавиана. Быть может, она увидит его сегодня позже, во время верховой прогулки в парке, а может, и нет. Октавиан уходит. Вдруг она вспоминает: он даже не поцеловал ее на прощание. Но слишком поздно: дверь за ним уже захлопнулась. Ей очень грустно, но она ведь умная женщина.

Второе действие переносит нас в дом фон Фаниналя. Он сам и его служанка Марианна рады перспективе женитьбы его дочери на аристократе, однако его репутация может пострадать. Сегодня тот день, когда ожидается, что Октавиан принесет серебряную розу от имени барона Окса. И вот вскоре после начала действия происходит формальная церемония. Это один из самых красивых эпизодов оперы. Октавиан одет необычайно пышно, соответственно обстоятельствам — в бело-серебристый костюм. В его руке серебряная роза. Он и Софи неожиданно тут же с первого взгляда влюбляются друг в друга. Глядя на девушку, юный граф задает сам себе вопрос: как он раньше мог жить без нее («Mir ist die Ehre wiederfahren» — «Это честь для меня»). Вскоре прибывает сам жених — барон Окc со своей свитой. Его поведение в самом деле очень грубое. Он пытается обнять и поцеловать свою невесту, но всякий раз ей удается увернуться от него. Это только забавляет старого повесу. Он уходит в другую комнату, чтобы обсудить условия брачного контракта с будущим тестем. Он так самоуверен, что советует даже, чтобы Октавиан поучил бы Софи кое-чему, касательно любви, пока он будет отсутствовать. Это обучение не столь уж продвинулось, когда их вдруг прерывают разгневанные слуги. Оказывается, что люди барона, явившиеся со своим хозяином, пытались флиртовать со служанками фон Фаниналя, которым все это отнюдь не понравилось.

У Октавиана и Софи очень серьезный разговор, ведь оба они знают, что барон намеревается жениться на Софи, что для нее совершенно невозможно. Тем временем, по мере того как оба они все больше увлекаются друг другом, совсем теряя голову, Октавиан обещает спасти Софи. В порыве чувств они обнимаются («Mit ihren Augen voll Tranen» — «С глазами, полными слез»). Двое итальянцев, мимоходом встретившиеся нам в первом действии — Вальцакки и Аннина — неожиданно появляются из-за декоративной печи как раз в тот момент, когда влюбленные страстно обнимаются; они все это видят. Громко призывают они барона Окса, надеясь, что тот вознаградит их за шпионство (они ведь поступили к нему на службу). Следует очень красочная и суматошная сцена. Софи категорически отказывается выйти замуж за Окса; Окc изумлен таким оборотом дела; Фаниналь и его домоправительница требуют, чтобы Софи вышла замуж, а Октавиан все больше и больше выходит из себя. В конце концов Октавиан бросает барону в лицо оскорбление, выхватывает шпагу и кидается на него. Барон в панике зовет на помощь своих слуг. Он легко ранен в руку, ужасно этим напуган и громко требует к себе доктора. Явившийся доктор констатирует, что рана пустяковая.

Наконец барон остается один. Сначала он думает о смерти, потом ищет утешения в вине и постепенно забывает о всех несчастьях, особенно когда обнаруживает записку, подписанную «Мариандль». Это, как он думает, девушка-служанка, которую он встретил в первом действии в доме Маршальши; в этой записке подтверждается дата встречи. «Мариандль» — это не кто иной, как сам Октавиан, который послал ее Оксу из озорства. Тем временем новость о том, что ему столь определенно назначено свидание с новой девушкой, ободряет барона. С этой мыслью — не говоря уж о выпитом вине — он напевает вальс. Отдельные фрагменты этого знаменитого вальса из «Кавалера розы» уже проскальзывали по ходу действия, но теперь, в конце второго действия, он звучит во всем своем блеске.

Двое слуг барона — Вальцакки и Аннина — ведут какие-то таинственные приготовления. Барон не заплатил им должным образом, и теперь они перешли на службу к Октавиану, следят за приготовлениями chambre separee (фр. — отдельные покои) в гостинице где-то на окраине Вены. В апартаментах имеется спальня. Сюда должен прийти барон на свидание с Мариандль (то есть переодетым Октавианом), и ему готовится ужасный сюрприз. В комнате два окна, они неожиданно распахиваются, в них появляются странные головы, веревочная лестница и множество всякого рода чертовщины, отчего старик, по замыслу его врагов, должен совсем потерять рассудок.

И вот наконец сюда является сам барон. Поначалу все, кажется, начинается довольно хорошо. За сценой звучит венский вальс, и Мариандль (Октавиан) изображает волнение и застенчивость. Вскоре начинает происходить нечто непонятное. Двери распахиваются, и — как и было запланировано — в комнату врывается переодетая Аннина с четырьмя детьми. Она заявляет, что барон — ее муж, а дети обращаются к нему, называя его «папой». В полном смятении барон зовет полицию, а переодетый Октавиан незаметно посылает Вальцакки за Фаниналем. Является комиссар полиции. Патетичный барон не производит на него никакого впечатления, к тому же барон умудрился где-то потерять свой парик. Следующим приходит Фаниналь; он шокирован поведением будущего зятя, оказавшегося в одном номере с посторонней девицей. Софи также здесь; с ее приходом скандал разрастается еще больше. Последней является во всем своем достоинстве Маршальша; она строго выговаривает своему родственнику.

Наконец, морально совершенно разбитый, к тому же под угрозой оплаты огромного счета за вечеринку, Окc с радостью, что наконец избавился от всего этого кошмара, удаляется («Mit dieser Stund vorbei» — «Нет больше смысла оставаться»). За ним расходятся остальные. Тут-то и наступает развязка и кульминация оперы.

В чудесном терцете Маршальша в конце концов отказывается от своего бывшего возлюбленного, Октавиана, и дарит его — грустно, но с достоинством и изящно — своей юной обворожительной сопернице, Софи («Hab`mir`s gelobt» — «Я поклялась его любить»). Затем она оставляет их одних, и заключительный любовный дуэт прерывается лишь на короткий момент, когда Маршальша приводит обратно Фаниналя, чтобы тот сказал напутственные слова молодым.

«Это сон. это едва ли может быть правдой. но пусть он продолжается всегда». Это последние слова, которые произносят молодые влюбленные, но опера на этом еще не заканчивается. Когда они удаляются, вбегает маленький паж-негритенок Магомет. Он находит платок, который уронила Софи, подхватывает его и быстро исчезает.

Источник

Читайте также:  Самолеты сами не летают ноты
Оцените статью