Шуберт транскрипции листа ноты для

Шуберт транскрипции листа ноты для

Автор: Ф. Шуберт
Год: 1989
Издательство: Музыка
Страниц: 96
Формат: PDF
Размер: 10,1 МВ
Язык: русский

Вашему вниманию предлагается нотное издание: «Ф. Шуберт. Избранные песни в транскрипции для фортепиано Ф. Листа».

СОДЕРЖАНИЕ:

  • ИЗ ЦИКЛА «ПРЕКРАСНАЯ МЕЛЬНИЧИХА»
    • В путь
    • Мельник и ручей
    • Куда?
    • Нетерпение
  • ИЗ ЦИКЛА «ЗИМНИЙ ПУТЬ»
    • Покойной ночи
    • Мужество
    • Почта
    • Оцепенение
    • Поток
  • ИЗ СБОРНИКА «ДВЕНАДЦАТЬ ПЕСЕН»
    • Баркарола
    • Ты мой покой
    • Гретхен за прялкой
    • Утренняя серенада
  • ИЗ СБОРНИКА «ШЕСТЬ МЕЛОДИИ»
    • Форель
  • ИЗ СБОРНИКА «ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ»
    • Серенада

Источник

(Шуберт) 12 песен. Фортепианные транскрипции (1838), S.558

1. Sey mir gegrüsst (Привет тебе) — arr. of the song Sei mir gegrüsst, D.741
2. Auf dem Wasser zu singen (Песня на воде) — arr. of the song Auf dem Wasser zu singen, D.774
3. Du bist die Ruh (Ты мой покой) — arr. of the song Du bist die Ruh, D.776
4. Erlkönig (Лесной царь) — arr. of the song Erlkönig, D.328 by Franz Schubert; 2nd version
5. Meeresstille (Тишь на море) — arr. of the song Meeres Stille, D.216 by Franz Schubert; 2nd version
6. Die junge Nonne (Молодая монахиня) — arr. of the song Die junge Nonne, D.828
7. Frühlingsglaube (Весеннее упование) — arr. of the song Frühlingsglaube, D.686 by Franz Schubert; 2nd version
8. Gretchen am Spinnrade (Гретхен за прялкой) — arr. of the song Gretchen am Spinnrade, D.118 by Franz Schubert; 1st version
9. Ständchen von Shakespeare (Утренняя серенада) — arr. of the song Ständchen, D.889 by Franz Schubert; 1st version
10. Rastlose Liebe (Беспокойная любовь) — arr. of the song Rastlose Liebe, D.138
11. Der Wanderer (Скиталец) — arr. of the song Der Wanderer, D.493 by Franz Schubert; 1st version
12. Ave Maria [Ellens dritter Gesang/ Третья песня Эллен] — arr. of the song Ave Maria, D.839 by Franz Schubert; 2nd version

Читайте также:  Добронравов надежда ноты для

Источник

Серенада Шуберта в транскрипции Листа

La Sérénade (Ständchen) de Schubert transcrite par Fr. Liszt

Москва, П. Юргенсон, 1879

Старинные ноты для фортепиано

Серенада Ф. Шуберта, переложенная для фортепиано Ф. Листом [с текстом на русском и немецком языках]

Москва, издание Юргенсона (№ 3294), выпуск № 19 из сборника Schwanengesang (Лебединая песнь) серии 56 Lieder de Fr. Schubert, transcrites pour le piano par Fr. Liszt — 56 песен Шуберта в транскрипциях для фортепиано Франца Листа, дозволено цензурой в Москве 17 января 1879 года.

Классическое издание Юргенсона образца 1879 года содержит тщательную авторскую редакцию знаменитой транскрипции Листа и интересно тем, что содержит текст этой прекраснейшей песни на русском (Николай Огарев) и немецком (Людвиг Рельштаб) языках.

По легенде, Людвиг Рельштаб первоначально предложил своё стихотворение Бетховену в качестве текста будущей песни, но тот из-за болезни отказался. В итоге музыку написал Франц Шуберт, в последний год своей короткой жизни (1828). Русский текст, значительно отличающийся от оригинала, написал в 1841 году Николай Огарев, лично знакомый с Листом и Рельштабом.

Существует запись исполнения этой пьесы Сергеем Рахманиновым, однако, он не придерживается авторского нотного текста Листа, допуская упрощения.

Источник

Форель, песня Шуберта в транскрипции Листа

La Truite [Die Forelle], Schubert—Liszt

Москва, Государственное музыкальное издательство, 1922

Старинные ноты для фортепиано

Форель, Франц Шуберт, переложение для фортепиано, Франц Лист, с текстом на немецком и русском языках

РСФСР, Москва, Государственное музыкальное издательство, Художественный отдел (№ 2484), 2-я государственная нотопечатня Музиздата Народного комиссариата просвещения, выпуск 1922 года.

В нотах — прекраснейшая из песен Шуберта — «Форель» (Die Forelle), в концертном переложении Ференца Листа (классическая редакция Юргенсона). Восхитительные 16-е триоли имитируют скользящие движения волн и гибких рыбок в горной реке. Согласно комментарию в сноске, играть их нужно несколько более ускоренно, чем указано в нотах. Мелодия песни как-будто искрится и переливается в журчащих волнах.

Редчайшее издание периода Гражданской войны (1918—1923) напечатано тиражом 200 экземпляров в РСФСР в 1922 году, за несколько месяцев до образования СССР.

Удивителен сам факт революционно-военного времени — диктатура пролетариата в лице Музыкального отдела Народного комиссариата просвещения выпускает не что-нибудь, а — «Форель» Шуберта — Листа!

При ближайшем рассмотрении оказывается, что нотный текст является точной копией дореволюционного издания Юргенсона № 6398. Очевидно, что Музотдел НКП РСФСР с революционной решимостью присвоил старой печатной доске новый номер 2784 (указан на обложке и первой странице) и выпустил уже экспроприированные революцией «старорежимные» ноты с новой обложкой и грифом Р.С.Ф.С.Р. (Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика).

Титульный лист исполнен с лаконичностью, достойной «Чёрного квадрата»: полное отсутствие украшений, рекламы и даже цены — всех этих отсталых пережитков загнивающей буржуазии. Революционная решимость редактора (вероятно, лишь недавно приступившего к новым обязанностям) проявилась в большом количестве точек после заголовков: Лист — и точка! Форель — и точка.

Интересно, что Февральская и Октябрьская революции (1917) произошли ровно через 100 лет после написания Шубертом песни « Форель» в 1817 году.

Также поразительно то, что текст как бы аллегорически изображает трагические события в России — революция («рыбак») захватывает страну и власть («рыбку») на виду у беспечного (поющего) царя-романтика:

Источник

Ф. Лист — Транскрипции — Ноты для фортепиано

Этюды (Лист)

Транскрипции для фортепиано Ференца Листа


Ф. Лист
Оперные транскрипции

для фортепиано
Том первый. Часть первая
“МУЗГИЗ”, 1958г.
номер м26337г

ОТ РЕДАКТОРОВ
В настоящее издание под общим названием „Оперные транскрипции» включены все изданные обработки, фантазии, транскрипции, фортепьянные партитуры, вариации, реминисценции, иллюстрации и парафразы Листа, связанные с оперной и театральной (драматической) музыкой разных композиторов.
Все издание рассчитано на четыре тома (8 частей).
Во избежание разбросанности произведений одного автора по разным томам и частям, редакторы сочли более целесообразным распределить пьесы не в порядке их сочинения Листом, но в порядке хронологии по авторам.
За основу печатаемого текста во всех четырех томах взяты последние редакции, сделанные Листом.
При редактировании первой части I тома редакторами была проведена работа по сличению публикуемого текста с другими оригинальными изданиями, а также партитурами и клавирами обработанных Листом произведений.
Орфография Листа в основе оставлена без особых изменений, кроме самой необходимой редакционной правки.
Исполнительские обозначения, заключенные в круглые скобки, добавлены редакторами в основной текст Листа из оригиналов обработанных им произведений. Все коррективы, заключенные в квадратные скобки, даны как восполнение по аналогии, или как восполнение пропусков Листа.
Исправления не вызывающих сомнения ошибок или неточностей сделаны редакторами без оговорок.
Все ранние версии Листа, а также сделанные им версии для фортепьяно в четыре руки, для двух фортепьяно, для фортепьяно с оркестром и другие помещены в четвертом томе. В конце каждого тома даны краткие примечания.
В. БЕЛОВ, К. СОРОКИН

  • Г. Ф. Гендель. Сарабанда и Чакона из зингшпиля „Альмира»
  • В. А. Моцарт. Воспоминание о „Дон-Жуане»
  • Л. Бетховен. Фантазия на темы из „Афинских развалин»
  • Л. Бетховен. Марш из „Афинских развалин»
  • Экспромт на темы Россини и Спонтиии
  • Д. Опер. Большая фантазия на тирольскую песню из оперы „Невеста»
  • Д. Обер. Бравурная тарантелла (по тарантелле) из оперы „Немая из Портичи»
  • К. М, Вебер. Увертюра к опере „Волшебный стрелок»
  • К. М. Вебер. Увертюра к опере „Оберон»
  • К. М. Вебер. „Я в одиночестве не одинок». Народная песня из оперы „Прециоза»
  • Приложение
  • В.А. Моцарт. Фантазия на две темы из оперы „Свадьба Фигаро» по почти законченной оригинальной рукописи дополнена Ф.Бузони
  • Примечания

Скачать ноты


Ф. Лист
Оперные транскрипции

для фортепиано
Том второй. Часть первая.
Редакция К.С. Сорокина
“МУЗГИЗ”, 1959г.
номер м27472к

  • ДЖ. РОССИНИ. Увертюра к опере «Вильгельм Телль»
  • ДЖ. ПАЧИНИ. Дивертисмент на Каватину из оперы «Ниобея».
  • Г. ДОНИЦЕТТИ. Воспоминания об опере «Лючия де Ламмермур» Драматическая фантазия. Соч. 13
  • Г. ДОНИЦЕТТИ. Траурный марш и Каватина из оперы «Лючия де Ламмермур».
  • Г. ДОНИЦЕТТИ. Воспоминания об опере «Лукреция Борджиа». Большая фантазия. Первая часть (трио из второго акта)
  • Г. ДОНИЦЕТТИ. Воспоминания об опере «Лукреция Борджиа». Большая фантазия. Вторая часть. Застольная песня (оргия), дуэт, финал
  • Г. ДОНИЦЕТТИ. Концертный вальс на два мотива из опер «Лючия» и «Паризина»
  • Г. ДОНИЦЕТТИ. Траурный марш из оперы «Дон Себастиан».
  • Ж. ГАЛЕВИ. Воспоминание об опере «Жидовка». Блестящая фантазия
  • Примечания

Скачать ноты


Ф. Лист
Транскрипции и парафразы

П. Чайковский – Полонез
из оперы “Евгений Онегин”
“Государственное музыкальное издательство”, 1932г.
номер 3987 dpi


Ф. Лист
Транскрипции сочинений различных композиторов

для фортепиано
Симфонии Бетховена (№№6-9)
Том третий
Составление, редакция и примечания К.С. Сорокина и Ю.К. Комалькова
“Музыка”, 1972г.
номер 7253

В основу настоящего издания положено последнее издание Брейткопфа и Гертеля (в трех томах; I —симфонии №№ 1—4, II —симфонии №№ 5—7 и III — симфонии №№ 8—9).
На титульном листе издания значится: L. van BEETHOVEN. SYMPHONIEN. Bearbeitet von Franz Liszt. Hanz von Bulow gewidmet, затем следует каталог с обозначением опусов девяти симфоний.
Составители для удобства сочли возможным разбить издание на два тома (во втором томе помещены 1—5 симфонии, в третьем 6—9).
Переложения 5, 6 и 7 симфоний сделаны Листом в 1837 г., изданы в 1840 г. и названы им фортепианными партитурами.
В 1843 г. издан Траурный марш из третьей (Героической) симфонии. Все девять симфоний изданы в 1865 г.
Свою работу Ф. Лист посвятил Гансу фон Бюлову (1830—1894)—немецкому пианисту и дирижеру, ученику и другу Листа.
Издания 1840 и 1865 гг. Лист снабдил следующим предисловием:
Свято имя Бетховена в искусстве. Симфонии его признаны в наши дни шедеврами. Тот, кого волнует серьезное желание расширить свои знания или самому создать что-нибудь новое, всегда найдет в них бесконечную пищу для размышлений и учебных занятий. Поэтому что бы ни делалось для их популяризации с целью сделать их доступными еще более широким кругам, является известной заслугой. Имевшим же до сих пор место довольно многочисленным обработкам нельзя отказать в их относительной пользе, хотя при более внимательном изучении они по большей части могут оказаться весьма невысокого качества. Самая плохая литография или полный ошибок перевод скажут нам очень много даже в том случае, если образ гения Микельанжело или Шекспира будет пускай и не совсем точен. В самом несовершенном переложении для фортепиано можно все же обнаружить то здесь, то там следы вдохновения большого мастера, пусть даже и наполовину стертые.

В то же время, благодаря прогрессу в пианистической технике и устройстве механики инструмента, возможности фортепиано в наши дни настолько расширились, что позволяют создать обработки числом поболее и качеством получше, чем было создано до сих пор. Благодаря неизмеримо большему развитию своей гармонической мощи фортепиано пытается все больше и больше приобщить к своей сфере все оркестровые сочинения. В объеме своих семи октав оно в состоянии передать за немногими исключениями все черты, все комбинации, все образы самого серьезного и глубокого музыкального творения и не оставляет за оркестром никаких иных преимуществ, кроме различия тембров и массовых эффектов, преимуществ, правда, чрезвычайно важных.
С таковым намерением я и предпринял работу, которую ныне выпускаю в свет. Я признаюсь, что должен был бы считать такое занятие довольно-таки бесполезной тратой своего времени, если бы не сделал ничего иного, как только бы увеличил и без того большое количество уже имеющихся изданий симфоний еще одним с обработками в обычном плане. Однако я сочту, что потратил свое время на хорошее дело, если мне удалось перенести на фортепиано не только грандиозные контуры Бетховенского сочинения, но и все те тонкости и более мелкие черты, которые так значительны в создании законченности всего целого. Если мне удалось, подобно граверу, полному понимания, или добросовестному переводчику, охватить дух произведения и внести свой вклад в понимание великих мастеров и в воспитание чувства прекрасного, то цель моя достигнута.
Рим, 1865г. Ф.ЛИСТ
Перевод с немецкого В. Струкова

  • Соч. 68. СИМФОНИЯ № 6
  • Соч. 92. СИМФОНИЯ № 7
  • Соч. 93. СИМФОНИЯ № 8
  • Соч. 125. СИМФОНИЯ № 9
  • Примечания

Скачать ноты

Источник

Оцените статью